Judges 1:19
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Now the LORD was with Judah, and they took possession of the hill country; but they could not drive out the inhabitants of the valley because they had iron chariots.
................................................................................
Judges 1:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἦν κύριος μετὰ ιουδα καὶ ἐκληρονόμησεν τὸ ὄρος ὅτι οὐκ ἐδύνατο κληρονομῆσαι τοὺς κατοικοῦντας τὴν κοιλάδα ὅτι ρηχαβ διεστείλατο αὐτήν
................................................................................
שופטים 1:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי יְהוָה אֶת־יְהוּדָה וַיֹּרֶשׁ אֶת־הָהָר כִּי לֹא לְהֹורִישׁ אֶת־יֹשְׁבֵי הָעֵמֶק כִּי־רֶכֶב בַּרְזֶל לָהֶם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
fuitque Dominus cum Iuda et montana possedit nec potuit delere habitatores vallis quia falcatis curribus abundabant

................................................................................
Jueces 1:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El SEÑOR estaba con Judá, que tomó posesión de la región montañosa, pero no pudo expulsar a los habitantes del valle porque éstos tenían carros de hierro.
................................................................................
Richter 1:19 German: Luther (1912)
................................................................................
Und der HERR war mit Juda, daß er das Gebirge einnahm; denn er konnte die Einwohner im Grunde nicht vertreiben, darum daß sie eiserne Wagen hatten.
................................................................................
Juges 1:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
L'Eternel fut avec Juda; et Juda se rendit maître de la montagne, mais il ne put chasser les habitants de la plaine, parce qu'ils avaient des chars de fer.
................................................................................
士 師 記 1:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 与 犹 大 同 在 , 犹 大 就 赶 出 山 地 的 居 民 , 只 是 不 能 赶 出 平 原 的 居 民 , 因 为 他 们 有 铁 车 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And the LORD was with Judah; and he drave out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And the LORD was with Judah; and he drove out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Jehovah was with Judah; and drove out the inhabitants of the hill-country; for he could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And the Lord was with Judah; and he took the hill-country for his heritage; but he was unable to make the people of the valley go out, for they had war-carriages of iron.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the Lord was with Juda, and he possessed the hill country: but was not able to destroy the inhabitants of the valley, because they had many chariots armed with scythes.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And the LORD was with Judah, and he took possession of the hill country, but he could not drive out the inhabitants of the plain, because they had chariots of iron.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And the LORD was with Judah; and he drave out the inhabitants of the hill country; for he could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The LORD was with the men of Judah so that they were able to take possession of the mountains. But they could not force out the people living in the valley who had chariots made of iron.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And the LORD was with Judah; and he drove out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Yahweh was with Judah; and drove out [the inhabitants of] the hill country; for he could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and Jehovah is with Judah, and he occupieth the hill-country, but not to dispossess the inhabitants of the valley, for they have chariots of iron.
................................................................................
士 師 記 1:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 和 華 與 猶 大 同 在 , 猶 大 就 趕 出 山 地 的 居 民 , 只 是 不 能 趕 出 平 原 的 居 民 , 因 為 他 們 有 鐵 車 。
................................................................................
士 師 記 1:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶和華與猶大同在,猶大就佔領了山地;但不能趕走平原的居民,因為他們有鐵車。
................................................................................
士 師 記 1:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶和华与犹大同在,犹大就占领了山地;但不能赶走平原的居民,因为他们有铁车。
................................................................................
Juges 1:19 French: Darby
................................................................................
Et l'Éternel fut avec Juda; et il prit possession de la montagne; car il ne déposséda pas les habitants de la vallée, parce qu'ils avaient des chars de fer.
................................................................................
Juges 1:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Et l'Eternel fut avec Juda, et ils dépossédèrent [les habitants] de la montagne : mais ils ne dépossédèrent point les habitants de la vallée, parce qu'ils avaient des chariots de fer.
................................................................................
Juges 1:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et l'Éternel fut avec Juda; et ils prirent possession de la montagne; mais ils ne dépossédèrent point les habitants de la vallée, parce qu'ils avaient des chars de fer.
................................................................................
Richter 1:19 German: Luther (1545)
................................................................................

................................................................................
Richter 1:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Jehova war mit Juda, und er nahm das Gebirge in Besitz; denn (O. jedoch) die Bewohner der Niederung trieb er nicht aus, weil sie eiserne Wagen hatten.
Gjyqtarët 1:19 Albanian
................................................................................
Kështu Zoti mbajti anën e Judës, që dëboi banorët e krahinës malore, por nuk mundi të dëbojë banorët e fushës, sepse kishin qerre të hekurta.
................................................................................
Съдии 1:19 Bulgarian
................................................................................
Господ беше с Юда; и той изгони [жителите на] хълмистата страна, обаче, не изгони жителите и на долината, защото имаха железни колесници.
................................................................................
Judges 1:19 Croatian Bible
................................................................................
Jahve bijaše s njim te on osvoji gorje, ali ne mogaše potjerati onih u nizini jer imahu željezna kola.
................................................................................
Soudců 1:19 Czech BKR
................................................................................
Nebo byl Hospodin s Judou, a vyhnal obyvatele hor, ale nevyhnal obyvatelů údolí, proto že vozy železné měli.
................................................................................
Dommer 1:19 Danish
................................................................................
Og HERREN var med Juda, så han tog Bjerglandet i Besiddelse; Lavlandets Indbyggere kunde han nemlig ikke drive bort, fordi de havde Jernvogne.
................................................................................
Richtere 1:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de HEERE was met Juda, dat hij de inwoners van het gebergte verdreef; maar hij ging niet voort om de inwoners des dals te verdrijven, omdat zij ijzeren wagenen hadden.
................................................................................
Birák 1:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
Vala pedig az Úr Júdával, és kiûzé a hegység [lakóit]; de a völgy lakóit nem lehetett kiûzni, mert vas-szekereik voltak.
................................................................................
Juĝistoj 1:19 Esperanto
................................................................................
Kaj la Eternulo estis kun Jehuda, kaj li ekposedis la monton. Sed li ne povis forpeli la logxantojn de la valo, cxar ili havis ferajn cxarojn.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 1:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Herra oli Juudan kanssa, niin että hän omisti vuoret; sillä ei hän voinut niitä ajaa ulos, jotka laaksoissa asuivat, sillä heillä oli rautaiset vaunut.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 1:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Herra oli Juudan kanssa, niin että hän sai haltuunsa vuoriston; sillä hän ei kyennyt karkoittamaan niitä, jotka asuivat tasangolla, koska heillä oli raudoitettuja sotavaunuja.
................................................................................
Judges 1:19 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ην κυριος μετα ιουδα και εκληρονομησεν το ορος οτι ουκ εδυνατο κληρονομησαι τους κατοικουντας την κοιλαδα οτι ρηχαβ διεστειλατο αυτην
................................................................................
Judges 1:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ēn kurios meta iouda kai eklēronomēsen to oros oti ouk edunato klēronomēsai tous katoikountas tēn koilada oti rēchab diesteilato autēn
................................................................................
kai En kurios meta iouda kai eklEronomEsen to oros oti ouk edunato klEronomEsai tous katoikountas tEn koilada oti rEchab diesteilato autEn

................................................................................
Jij 1:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Seyè a te kanpe ak moun Jida yo, li fè yo pran tout mòn yo pou yo. Men, yo pa t' kapab mete moun ki nan laplenn yo deyò paske yo te gen cha lagè fèt an fè.
................................................................................
ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 1:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكان الرب مع يهوذا فملك الجبل ولكن لم يطرد سكان الوادي لان لهم مركبات حديد.
................................................................................
שופטים 1:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויהי יהוה את־יהודה וירש את־ההר כי לא להוריש את־ישבי העמק כי־רכב ברזל להם׃
................................................................................
שופטים 1:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיְהִ֤י יְהוָה֙ אֶת־יְהוּדָ֔ה וַיֹּ֖רֶשׁ אֶת־הָהָ֑ר כִּ֣י לֹ֤א לְהֹורִישׁ֙ אֶת־יֹשְׁבֵ֣י הָעֵ֔מֶק כִּי־רֶ֥כֶב בַּרְזֶ֖ל לָהֶֽם׃
................................................................................
שופטים 1:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויהי יהוה את־יהודה וירש את־ההר כי לא להוריש את־ישבי העמק כי־רכב ברזל להם׃
................................................................................
שופטים 1:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי יְהוָה אֶת־יְהוּדָה וַיֹּרֶשׁ אֶת־הָהָר כִּי לֹא לְהֹורִישׁ אֶת־יֹשְׁבֵי הָעֵמֶק כִּי־רֶכֶב בַּרְזֶל לָהֶם׃
................................................................................
שופטים 1:19 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יט ויהי יהוה את יהודה וירש את ההר  כי לא להוריש את ישבי העמק כי רכב ברזל להם
................................................................................
שופטים 1:19 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי יהוה את יהודה וירש את ההר כי לא להוריש את ישבי העמק כי רכב ברזל להם׃
Giudici 1:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
L’Eterno fu con Giuda, che cacciò gli abitanti della contrada montuosa, ma non poté cacciare gli abitanti della valle, perché aveano de’ carri di ferro.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 1:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka Tuhanpun adalah serta dengan Yehuda, sehingga diambilnya akan segala pegunungan itu, tetapi orang yang duduk di lembah-lembah itu tiada dihalaukannya, karena pada mereka itu adalah rata besi.
................................................................................
사사기 1:19 Korean
................................................................................
여호와께서 유다와 함께 하신 고로 그가 산지 거민을 쫓아내었으나 골짜기의 거민들은 철병거가 있으므로 그들을 쫓아내지 못하였으며
................................................................................
Teisëjø knyga 1:19 Lithuanian
................................................................................
Viešpats buvo su Judu, ir jis užėmė kalnyną. Bet jis nepajėgė išstumti lygumos gyventojų, nes jie turėjo geležinių kovos vežimų.
................................................................................
Judges 1:19 Maori
................................................................................
A i a Hura a Ihowa, a peia atu ana e ia nga tangata o te whenua pukepuke; otiia kihai i taea e ia te pei nga tangata o te mania; no te mea he hariata rino a ratou.
................................................................................
Dommernes 1:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Herren var med Juda, så han tok fjellbygdene i eie; men han var ikke i stand til å drive bort innbyggerne i dalen, for de hadde jernvogner.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I był Pan z Judą, i posiadł onę górę; ale nie wypędził mieszkających w dolinie, bo mieli wozy żelazne.
................................................................................
Juízes 1:19 Portugese Bible
................................................................................
Assim estava o Senhor com Judá, o qual se apoderou da região montanhosa; mas não pôde desapossar os habitantes do vale, porquanto tinham carros de ferro.   
................................................................................
Judecatori 1:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Domnul a fost cu Iuda; şi Iuda a pus stăpînire pe munte, dar n'a putut să izgonească pe locuitorii din cîmpie, pentrucă aveau cară de fer.
................................................................................
Книга Судей 1:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Господь был с Иудою, и он овладел горою; но жителей долины не мог прогнать, потому что у них были железные колесницы.
................................................................................
Книга Судей 1:19 Russian koi8r
................................................................................
Господь был с Иудою, и он овладел горою; но жителей долины не мог прогнать, потому что у них были железные колесницы.[]
................................................................................
Jueces 1:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El SEÑOR estaba con Judá, que tomó posesión de la región montañosa. Pero Judá no pudo expulsar a los habitantes del valle porque éstos tenían carros de hierro.
................................................................................
Jueces 1:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y fué Jehová con Judá, y echó á los de las montañas; mas no pudo echar á los que habitaban en los llanos, los cuales tenían carros herrados.
................................................................................
Jueces 1:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y el SEÑOR estaba con Judá, quien echó a los de las montañas; mas no pudo echar a los que habitaban en los llanos, los cuales tenían carros herrados.
................................................................................
Jueces 1:19 Spanish: Modern
................................................................................
Jehovah estaba con Judá, y éste tomó posesión de la región montañosa. Pero no pudo echar a los habitantes del valle, porque éstos tenían carros de hierro.
................................................................................
Domarboken 1:19 Swedish (1917)
................................................................................
Och HERREN var med Juda, så att de intogo bergsbygden; men de kunde icke fördriva dem som bodde i dalbygden, därför att dessa hade stridsvagnar av järn.
................................................................................
Judges 1:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang Panginoon ay sumasa Juda; at kaniyang pinalayas ang mga taga lupaing maburol; sapagka't hindi niya mapalayas ang mga nananahan sa libis, dahil sa sila'y may mga karong bakal.
................................................................................
Hakimler 1:19 Turkish
................................................................................
RAB Yahudaoğullarıyla birlikteydi. Yahudaoğulları dağlık bölgeyi ele geçirdilerse de ovada yaşayan halkı kovamadılar. Çünkü bunların demirden savaş arabaları vardı.
................................................................................
Caùc Quan Xeùt 1:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Giê-hô-va ở cùng người Giu-đa; người Giu-đa hãm lấy núi, còn dân sự ở trũng, thì họ đuổi đi không đặng, vì chúng nó có những xe bằng sắt.
................................................................................
Giudici 1:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E il Signore fu con Giuda; ed essi scacciarono gli abitanti del monte; ma non poterono scacciar gli abitanti della valle; perchè aveano de’ carri di ferro.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 1:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(1:18)
................................................................................
HAKIM-HAKIM 1:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan TUHAN menyertai suku Yehuda, sehingga mereka menduduki pegunungan itu; tetapi mereka tidak dapat menghalau penduduk yang di lembah, sebab orang-orang ini mempunyai kereta-kereta besi.
................................................................................
Chariots .......... Country .......... Dispossess .......... Drave .......... Drive .......... Drove .......... Heritage .......... Hill .......... Hill-Country .......... Inhabitants .......... Iron .......... Judah .......... Mountain .......... Occupieth .......... Plain .......... Plains .......... Possession .......... Unable .......... Valley .......... War-Carriages
................................................................................
Chariots .......... Country .......... Dispossess .......... Drave .......... Drive .......... Drove .......... Heritage .......... Hill .......... Hill-Country .......... Inhabitants .......... Iron .......... Judah .......... Mountain .......... Occupieth .......... Plain .......... Plains .......... Possession .......... Unable .......... Valley .......... War-Carriages
................................................................................
Alphabetical: and .......... because .......... but .......... chariots .......... could .......... country .......... drive .......... from .......... had .......... hill .......... inhabitants .......... iron .......... Judah .......... LORD .......... men .......... not .......... Now .......... of .......... out .......... people .......... plains .......... possession .......... The .......... They .......... to .......... took .......... unable .......... valley .......... was .......... were .......... with
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible