New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Yet you have forsaken Me and served other gods; therefore I will no longer deliver you. ................................................................................ Judges 10:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ὑμεῖς ἐγκατελίπετέ με καὶ ἐλατρεύσατε θεοῖς ἑτέροις διὰ τοῦτο οὐ προσθήσω τοῦ σῶσαι ὑμᾶς ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et tamen reliquistis me et coluistis deos alienos idcirco non addam ut ultra vos liberem ................................................................................ Jueces 10:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Mas vosotros me habéis dejado y habéis servido a otros dioses; por tanto, no os libraré más. ................................................................................ Richter 10:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Und doch habt ihr mich verlassen und andern Göttern gedient; darum will ich euch nicht mehr helfen. ................................................................................ Juges 10:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais vous, vous m'avez abandonné, et vous avez servi d'autres dieux. C'est pourquoi je ne vous délivrerai plus. ................................................................................ 士 師 記 10:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 竟 离 弃 我 , 事 奉 别 神 ! 所 以 我 不 再 救 你 们 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Yet you have forsaken me, and served other gods: why I will deliver you no more. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will save you no more. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But, for all this, you have given me up and have been servants to other gods: so I will be your saviour no longer. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And yet you have forsaken me, and have worshipped strange gods: therefore I will deliver you no more: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Yet you have forsaken me and served other gods; therefore I will deliver you no more. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will save you no more. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But you still abandoned me and served other gods. That's why I won't rescue you again. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Yet you have forsaken me, and served other gods: therefore I will save you no more. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and ye -- ye have forsaken Me, and serve other gods, therefore I add not to save you. ................................................................................ 士 師 記 10:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 竟 離 棄 我 , 事 奉 別 神 ! 所 以 我 不 再 救 你 們 了 。 ................................................................................ 士 師 記 10:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你們竟離棄了我,服事別的神,因此我不再拯救你們了。 ................................................................................ 士 師 記 10:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你们竟离弃了我,服事别的神,因此我不再拯救你们了。 ................................................................................ Juges 10:13 French: Darby ................................................................................ Mais vous, vous m'avez abandonné, et vous avez servi d'autres dieux; c'est pourquoi je ne vous sauverai plus. ................................................................................ Juges 10:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais vous m'avez abandonné, et vous avez servi d'autres dieux; c'est pourquoi je ne vous délivrerai plus. ................................................................................ Juges 10:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais vous m'avez abandonné, et vous avez servi d'autres dieux; c'est pourquoi je ne vous délivrerai plus. ................................................................................ Richter 10:13 German: Luther (1545) ................................................................................ ................................................................................ Richter 10:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ihr aber habt mich verlassen und habt anderen Göttern gedient; darum werde ich euch nicht mehr retten. | Gjyqtarët 10:13 Albanian ................................................................................ Megjithatë ju më braktisët dhe u vutë në shërbim të perëndive të tjera; prandaj unë nuk do t'ju çliroj më. ................................................................................ Съдии 10:13 Bulgarian ................................................................................ А въпреки това, вие Ме оставихте та служихте на други богове; за туй няма да ви избавям вече. ................................................................................ Judges 10:13 Croatian Bible ................................................................................ Ali vi ostaviste mene i uzeste služiti drugim bogovima. Zbog toga vas neću više izbavljati. ................................................................................ Soudců 10:13 Czech BKR ................................................................................ A vy opustili jste mne a sloužili jste bohům cizím, protož nevysvobodím vás více. ................................................................................ Dommer 10:13 Danish ................................................................................ Men I forlod mig og dyrkede andre Guder! Derfor vil jeg ikke mere frelse eder! ................................................................................ Richtere 10:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Nochtans hebt gij Mij verlaten, en andere goden gediend; daarom zal Ik u niet meer verlossen. ................................................................................ Birák 10:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ti [mégis] elhagytatok engem, és idegen isteneknek szolgáltatok; annakokáért többé nem szabadítlak meg titeket ezután. ................................................................................ Juĝistoj 10:13 Esperanto ................................................................................ kaj tamen vi forlasis Min kaj servis al aliaj dioj; tial Mi ne plu helpos vin. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 10:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin te hylkäsitte minun, ja olette palvelleet muita jumalia: sentähden en minä teitä tahdo auttaa. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 10:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta te hylkäsitte minut ja palvelitte muita jumalia; sentähden en minä enää teitä pelasta. ................................................................................ Judges 10:13 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και υμεις εγκατελιπετε με και ελατρευσατε θεοις ετεροις δια τουτο ου προσθησω του σωσαι υμας ................................................................................ Judges 10:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai umeis egkatelipete me kai elatreusate theois eterois dia touto ou prosthēsō tou sōsai umas ................................................................................ kai umeis egkatelipete me kai elatreusate theois eterois dia touto ou prosthEsO tou sOsai umas ................................................................................ Jij 10:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men chak fwa, nou vire do ban mwen pou n' al fè sèvis pou lòt bondye. Se poutèt sa mwen pa pral delivre nou fwa sa a ankò. ................................................................................
ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 10:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وانتم قد تركتموني وعبدتم آلهة اخرى. لذلك لا اعود اخلصكم. ................................................................................ שופטים 10:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואתם עזבתם אותי ותעבדו אלהים אחרים לכן לא־אוסיף להושיע אתכם׃ ................................................................................ שופטים 10:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאַתֶּם֙ עֲזַבְתֶּ֣ם אֹותִ֔י וַתַּעַבְד֖וּ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים לָכֵ֥ן לֹֽא־אֹוסִ֖יף לְהֹושִׁ֥יעַ אֶתְכֶֽם׃ ................................................................................ שופטים 10:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואתם עזבתם אותי ותעבדו אלהים אחרים לכן לא־אוסיף להושיע אתכם׃ ................................................................................ שופטים 10:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאַתֶּם עֲזַבְתֶּם אֹותִי וַתַּעַבְדוּ אֱלֹהִים אֲחֵרִים לָכֵן לֹא־אֹוסִיף לְהֹושִׁיעַ אֶתְכֶם׃ ................................................................................ שופטים 10:13 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יג ואתם עזבתם אותי ותעבדו אלהים אחרים לכן לא אוסיף להושיע אתכם ................................................................................ שופטים 10:13 Hebrew Bible ................................................................................ ואתם עזבתם אותי ותעבדו אלהים אחרים לכן לא אוסיף להושיע אתכם׃ | Giudici 10:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Eppure, m’avete abbandonato e avete servito ad altri dèi; perciò io non vi libererò più. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 10:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Kendatilah demikian, maka kamu telah meninggalkan Daku pula dan kamu telah menyembah kepada berhala, maka sebab itu tiada Aku melepaskan kamu lagi dari padanya. ................................................................................ 사사기 10:13 Korean ................................................................................ 너희가 나를 버리고 다른 신들을 섬기니 그러므로 내가 다시는 너희를 구원치 아니하리라 ................................................................................ Teisëjø knyga 10:13 Lithuanian ................................................................................ Tačiau jūs palikote mane ir tarnavote svetimiems dievams. Todėl daugiau nebegelbėsiu jūsų. ................................................................................ Judges 10:13 Maori ................................................................................ Heoi whakarerea ana ahau e koutou, a mahi ana koutou ki nga atua ke: koia ahau te whakaora ai ano i a koutou. ................................................................................ Dommernes 10:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men I forlot mig og dyrket andre guder; derfor vil jeg ikke frelse eder mere. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Aleście wy mię opuścili, a służyliście bogom cudzym; przetoż was więcej nie wybawię. ................................................................................ Juízes 10:13 Portugese Bible ................................................................................ Contudo vós me deixastes a mim e servistes a outros deuses, pelo que não vos livrarei mais. ................................................................................ Judecatori 10:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar voi M'aţi părăsit, şi aţi slujit altor dumnezei. De aceea nu vă voi mai izbăvi. ................................................................................ Книга Судей 10:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ А вы оставили Меня и стали служить другим богам; за то Я не буду уже спасать вас: ................................................................................ Книга Судей 10:13 Russian koi8r ................................................................................ А вы оставили Меня и стали служить другим богам; за то Я не буду уже спасать вас:[] ................................................................................ Jueces 10:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero ustedes Me han dejado y han servido a otros dioses. Por tanto, no los libraré más. ................................................................................ Jueces 10:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas vosotros me habéis dejado, y habéis servido á dioses ajenos: por tanto, yo no os libraré más. ................................................................................ Jueces 10:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas vosotros me habéis dejado, y habéis servido a dioses ajenos; por tanto, yo no os libraré más. ................................................................................ Jueces 10:13 Spanish: Modern ................................................................................ Pero vosotros me habéis abandonado y habéis servido a otros dioses. Por eso, no os libraré más. ................................................................................ Domarboken 10:13 Swedish (1917) ................................................................................ Men I haven nu övergivit mig och tjänat andra gudar; därför vill jag icke mer frälsa eder. ................................................................................ Judges 10:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Gayon ma'y pinabayaan ninyo ako, at kayo'y naglingkod sa ibang mga dios: kaya't hindi ko na kayo palalayain. ................................................................................ Hakimler 10:13 Turkish ................................................................................ Sizse beni terk ettiniz, başka ilahlara kulluk ettiniz. Bu yüzden sizi bir daha kurtarmayacağım. ................................................................................ Caùc Quan Xeùt 10:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng các ngươi đã lìa bỏ ta, hầu việc các thần khác, bởi đó cho nên ta không giải cứu các ngươi nữa. ................................................................................ Giudici 10:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma voi mi avete abbandonato, ed avete servito ad altri dii; perciò, io non vi libererò più. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 10:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Meskipun begitu, kamu bahkan masih juga membelakangi Aku, lalu pergi menyembah dewa-dewa. Sekarang Aku tak mau lagi membebaskan kamu. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 10:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi kamu telah meninggalkan Aku dan beribadah kepada allah lain; sebab itu Aku tidak akan menyelamatkan kamu lagi. ................................................................................ Add .......... Deliver .......... Longer .......... Save .......... Saviour .......... Servants .......... Serve .......... Served .......... Wherefore ................................................................................ Add .......... Deliver .......... Longer .......... Save .......... Saviour .......... Servants .......... Serve .......... Served .......... Wherefore ................................................................................ Alphabetical: and .......... But .......... deliver .......... forsaken .......... gods .......... have .......... I .......... longer .......... me .......... no .......... other .......... save .......... served .......... so .......... therefore .......... will .......... Yet .......... you ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |