Judges 13:2
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
There was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren and had borne no children.
................................................................................
Judges 13:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐγένετο ἀνὴρ ἐκ σαραα ἐκ τῆς φυλῆς τοῦ δαν καὶ ὄνομα αὐτῷ μανωε καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ στεῖρα καὶ οὐκ ἔτικτεν
................................................................................
שופטים 13:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי אִישׁ אֶחָד מִצָּרְעָה מִמִּשְׁפַּחַת הַדָּנִי וּשְׁמֹו מָנֹוחַ וְאִשְׁתֹּו עֲקָרָה וְלֹא יָלָדָה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
erat autem vir quidam de Saraa et de stirpe Dan nomine Manue habens uxorem sterilem

................................................................................
Jueces 13:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y había un hombre de Zora, de la familia de los danitas, el cual se llamaba Manoa; su mujer era estéril y no había tenido hijos.
................................................................................
Richter 13:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Es war aber ein Mann zu Zora von einem Geschlecht der Daniter, mit Namen Manoah; und sein Weib war unfruchtbar und gebar nicht.
................................................................................
Juges 13:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il y avait un homme de Tsorea, de la famille des Danites, et qui s'appelait Manoach. Sa femme était stérile, et n'enfantait pas.
................................................................................
士 師 記 13:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 时 , 有 一 个 琐 拉 人 , 是 属 但 族 的 , 名 叫 玛 挪 亚 。 他 的 妻 不 怀 孕 , 不 生 育 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bore not.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Now there was a certain man of Zorah of the family of the Danites, and his name was Manoah; and his wife had never given birth to a child.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Now there was a certain man of Saraa, and of the race of Dan, whose name was Manue, and his wife was barren.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And there was a certain man of Zorah, of the tribe of the Danites, whose name was Mano'ah; and his wife was barren and had no children.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
There was a man from Zorah named Manoah. Manoah was from the family of Dan. His wife was not able to have children.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bore not.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
There was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and didn't bear.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And there is a certain man of Zorah, of the family of the Danite, and his name is Manoah, his wife is barren, and hath not borne;
................................................................................
士 師 記 13:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 時 , 有 一 個 瑣 拉 人 , 是 屬 但 族 的 , 名 叫 瑪 挪 亞 。 他 的 妻 不 懷 孕 , 不 生 育 。
................................................................................
士 師 記 13:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
預告參孫出生那時有一個瑣拉人,是屬於但支派的,名叫瑪挪亞;他的妻子不能生育,沒有孩子。
................................................................................
士 師 記 13:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
预告参孙出生那时有一个琐拉人,是属于但支派的,名叫玛挪亚;他的妻子不能生育,没有孩子。
................................................................................
Juges 13:2 French: Darby
................................................................................
Et il y avait un homme de Tsorha, de la famille des Danites, et son nom était Manoah; et sa femme était stérile et n'enfantait pas.
................................................................................
Juges 13:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Or il y avait un homme de Tsorah, d'une famille de ceux de Dan, dont le nom était Manoah, et sa femme était stérile, et n'avait [jamais] eu d'enfant.
................................................................................
Juges 13:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, il y avait un homme de Tsora, d'une famille des Danites, dont le nom était Manoah; et sa femme était stérile, et n'avait pas d'enfant.
................................................................................
Richter 13:2 German: Luther (1545)
................................................................................

................................................................................
Richter 13:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und es war ein Mann aus Zorha, vom Geschlecht der Daniter, sein Name war Manoah. (H. Manoach) Und sein Weib war unfruchtbar und gebar nicht.
Gjyqtarët 13:2 Albanian
................................................................................
Ishte një njeri nga Tsorahu, prej familjes së Danitëve, që quhej Manoah; gruaja e tij ishte shterpë dhe nuk kishte fëmijë.
................................................................................
Съдии 13:2 Bulgarian
................................................................................
И имаше един човек от Сарая, от Дановото племе, по име Маное, чиято жена бе бездетна, която не раждаше.
................................................................................
Judges 13:2 Croatian Bible
................................................................................
A bijaše neki čovjek iz Sore, od Danova plemena, po imenu Manoah. Žena mu bila nerotkinja i nije imala djece.
................................................................................
Soudců 13:2 Czech BKR
................................................................................
Byl pak muž jeden z Zaraha, z čeledi Dan, jménem Manue, jehož manželka byla neplodná a nerodila.
................................................................................
Dommer 13:2 Danish
................................................................................
Der levede i Zora en Mand af Daniternes Slægt ved Navn Manoa; hans Hustru var ufrugtbar og havde ingen Børn født.
................................................................................
Richtere 13:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En er was een man van Zora, uit het geslacht van een Daniet, wiens naam was Manoach; en zijn huisvrouw was onvruchtbaar en baarde niet.
................................................................................
Birák 13:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
És élt [ebben az idõben] egy férfiú Czórából, a Dán nemzetségébõl való, névszerint Manoah, kinek felesége magtalan volt, és nem szült.
................................................................................
Juĝistoj 13:2 Esperanto
................................................................................
Kaj estis iu homo el Corea, el la tribo de Dan, kies nomo estis Manoahx; lia edzino estis senfrukta kaj ne naskis.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 13:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta yksi mies oli Zorasta Danin sukukunnasta, Manoak nimeltä, ja hänen emäntänsä oli hedelmätöin ja ei synnyttänyt.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 13:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sorassa oli mies, Daanin sukukuntaa, nimeltä Maanoah; hänen vaimonsa oli hedelmätön eikä ollut synnyttänyt.
................................................................................
Judges 13:2 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εγενετο ανηρ εκ σαραα εκ της φυλης του δαν και ονομα αυτω μανωε και η γυνη αυτου στειρα και ουκ ετικτεν
................................................................................
Judges 13:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai egeneto anēr ek saraa ek tēs phulēs tou dan kai onoma autō manōe kai ē gunē autou steira kai ouk etikten
................................................................................
kai egeneto anEr ek saraa ek tEs phulEs tou dan kai onoma autO manOe kai E gunE autou steira kai ouk etikten

................................................................................
Jij 13:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Te gen yon nonm yo te rele Manoak. Se te moun lavil Zora, li te fè pati branch fanmi Dann lan. Madanm li pa t' janm ka fè pitit.
................................................................................
ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 13:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكان رجل من صرعة من عشيرة الدانيين اسمه منوح وامرأته عاقر لم تلد.
................................................................................
שופטים 13:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויהי איש אחד מצרעה ממשפחת הדני ושמו מנוח ואשתו עקרה ולא ילדה׃
................................................................................
שופטים 13:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיְהִי֩ אִ֨ישׁ אֶחָ֧ד מִצָּרְעָ֛ה מִמִּשְׁפַּ֥חַת הַדָּנִ֖י וּשְׁמֹ֣ו מָנֹ֑וחַ וְאִשְׁתֹּ֥ו עֲקָרָ֖ה וְלֹ֥א יָלָֽדָה׃
................................................................................
שופטים 13:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויהי איש אחד מצרעה ממשפחת הדני ושמו מנוח ואשתו עקרה ולא ילדה׃
................................................................................
שופטים 13:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי אִישׁ אֶחָד מִצָּרְעָה מִמִּשְׁפַּחַת הַדָּנִי וּשְׁמֹו מָנֹוחַ וְאִשְׁתֹּו עֲקָרָה וְלֹא יָלָדָה׃
................................................................................
שופטים 13:2 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ב ויהי איש אחד מצרעה ממשפחת הדני ושמו מנוח ואשתו עקרה ולא ילדה
................................................................................
שופטים 13:2 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי איש אחד מצרעה ממשפחת הדני ושמו מנוח ואשתו עקרה ולא ילדה׃
Giudici 13:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or v’era un uomo di Tsorea, della famiglia dei Daniti, per nome Manoah; sua moglie era sterile e non avea figliuoli.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 13:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hata, maka adalah seorang laki-laki, asal dari Zora, dari pada bangsa orang Dan, yang bernama Manoakh, maka bininya mandul, tiada beranak.
................................................................................
사사기 13:2 Korean
................................................................................
소라 땅에 단 지파의 가족 중 마노아라 이름하는 자가 있더라 그 아내가 잉태하지 못하므로 생산치 못하더니
................................................................................
Teisëjø knyga 13:2 Lithuanian
................................................................................
Coroje gyveno vienas vyras iš Dano giminės, vardu Manoachas. Jo žmona buvo nevaisinga ir negimdė.
................................................................................
Judges 13:2 Maori
................................................................................
Na ko tetahi tangata o Toraha no te hapu o nga Rani, tona ingoa ko Manoa, he pakoko hoki tana wahine, kahore ano i whanau tamariki.
................................................................................
Dommernes 13:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Der var en mann fra Sora av danittenes ætt, han hette Manoah; hans hustru var ufruktbar og hadde aldri hatt barn.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy był mąż niektóry z Saraa, z pokolenia Dan, imieniem Manue, a żona jego była niepłodną, i nie rodziła.
................................................................................
Juízes 13:2 Portugese Bible
................................................................................
Havia um homem de Zorá, da tribo de Dã, cujo nome era Manoá; e sua mulher, sendo estéril, não lhe dera filhos.   
................................................................................
Judecatori 13:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Era un om în Ţorea, din familia Daniţilor, care se chema Manoah. Nevastă-sa era stearpă, şi nu năştea.
................................................................................
Книга Судей 13:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
В то время был человек из Цоры, от племени Данова, именем Маной; жена его была неплодна и не рождала.
................................................................................
Книга Судей 13:2 Russian koi8r
................................................................................
В то время был человек из Цоры, от племени Данова, именем Маной; жена его была неплодна и не рождала.[]
................................................................................
Jueces 13:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Había un hombre de Zora, de la familia de los Danitas, el cual se llamaba Manoa; su mujer era estéril y no había tenido hijos.
................................................................................
Jueces 13:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y había un hombre de Sora, de la tribu de Dan, el cual se llamaba Manoa; y su mujer era estéril, que nunca había parido.
................................................................................
Jueces 13:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y había un hombre de Zora, de la tribu de Dan, el cual se llamaba Manoa; y su mujer era estéril, que nunca había tenido hijos.
................................................................................
Jueces 13:2 Spanish: Modern
................................................................................
Había un hombre de Zora, de la familia de los danitas, que se llamaba Manoa. Su mujer era estéril y nunca había dado a luz.
................................................................................
Domarboken 13:2 Swedish (1917)
................................................................................
I Sorga levde nu en man av daniternas släkt, vid namn Manoa; hans hustru var ofruktsam och hade icke fött några barn.
................................................................................
Judges 13:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At may isang lalake sa Sora sa angkan ng mga Danita, na ang pangala'y Manoa; at ang kaniyang asawa ay baog, at hindi nagkaanak.
................................................................................
Hakimler 13:2 Turkish
................................................................................
Dan oymağından Soralı bir adam vardı. Adı Manoahtı. Karısı kısırdı ve hiç çocuğu olmamıştı.
................................................................................
Caùc Quan Xeùt 13:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, có một người Xô-rê-a, thuộc về một họ hàng của chi phái Ðan, tên là Ma-nô-a; vợ người son-sẽ, không có con.
................................................................................
Giudici 13:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or v’era un uomo da Sorea, della nazione di Dan, chiamato Manoa, la cui moglie era sterile, e non avea mai partorito.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 13:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pada masa itu ada seorang laki-laki di kota Zora. Namanya Manoah, dari suku Dan. Istrinya mandul.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 13:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Pada waktu itu ada seorang dari Zora, dari keturunan orang Dan, namanya Manoah; isterinya mandul, tidak beranak.
................................................................................
Bare .......... Barren .......... Bear .......... Birth .......... Bore .......... Borne .......... Child .......... Childless .......... Children .......... Clan .......... Danite .......... Danites .......... Manoah .......... Mano'ah .......... Sterile .......... Tribe .......... Wife .......... Zorah
................................................................................
Bare .......... Barren .......... Bear .......... Birth .......... Bore .......... Borne .......... Child .......... Childless .......... Children .......... Clan .......... Danite .......... Danites .......... Manoah .......... Mano'ah .......... Sterile .......... Tribe .......... Wife .......... Zorah
................................................................................
Alphabetical: A .......... and .......... barren .......... borne .......... certain .......... childless .......... children .......... clan .......... Danites .......... family .......... from .......... had .......... his .......... man .......... Manoah .......... name .......... named .......... no .......... of .......... remained .......... sterile .......... the .......... There .......... was .......... who .......... whose .......... wife .......... Zorah
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible