Judges 15:2
New American Standard Bible (©1995)
Her father said, "I really thought that you hated her intensely; so I gave her to your companion. Is not her younger sister more beautiful than she? Please let her be yours instead."

Judges 15:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν ὁ πατὴρ αὐτῆς εἴπας εἶπα ὅτι μισῶν ἐμίσησας αὐτήν καὶ ἔδωκα αὐτὴν τῷ συνεταίρῳ σου οὐκ ἰδοὺ ἡ ἀδελφὴ αὐτῆς ἡ νεωτέρα κρείσσων αὐτῆς ἐστιν ἔστω δή σοι ἀντὶ αὐτῆς

שופטים 15:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר אָבִיהָ אָמֹר אָמַרְתִּי כִּי־שָׂנֹא שְׂנֵאתָהּ וָאֶתְּנֶנָּה לְמֵרֵעֶךָ הֲלֹא אֲחֹתָהּ הַקְּטַנָּה טֹובָה מִמֶּנָּה תְּהִי־נָא לְךָ תַּחְתֶּיהָ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
putavi quod odisses eam et ideo tradidi illam amico tuo sed habet sororem quae iunior et pulchrior illa est sit tibi pro ea uxor
................................................................................
Jueces 15:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y el padre dijo: Realmente pensé que la odiabas intensamente y se la di a tu compañero. ¿No es su hermana menor más hermosa que ella? Te ruego que la tomes en su lugar.
................................................................................
Richter 15:2 German: Luther (1912)
................................................................................
und sprach: Ich meinte, du wärest ihr gram geworden, und habe sie deinem Freunde gegeben. Sie hat aber eine jüngere Schwester, die ist schöner denn sie; die laß dein sein für diese. {~} {~}
................................................................................
Juges 15:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
J'ai pensé dit-il, que tu avais pour elle de la haine, et je l'ai donnée à ton compagnon. Est-ce que sa jeune soeur n'est pas plus belle qu'elle? Prends-la donc à sa place.
................................................................................
士 師 記 15:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
说 : 我 估 定 你 是 极 其 恨 他 , 因 此 我 将 他 给 了 你 的 陪 伴 。 他 的 妹 子 不 是 比 他 还 美 丽 麽 ? 你 可 以 娶 来 代 替 他 罢 !
................................................................................
King James Bible
And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her.

American King James Version
And her father said, I truly thought that you had utterly hated her; therefore I gave her to your companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray you, instead of her.

American Standard Version
And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her.

Bible in Basic English
And her father said, It seemed to me that you had only hate for her; so I gave her to your friend: but is not her younger sister fairer than she? so please take her in place of the other.

Douay-Rheims Bible
I thought thou hadst hated her, and therefore I gave her to thy friend: but she hath a sister, who is younger and fairer than she, take her to wife instead of her.

Darby Bible Translation
And her father said, "I really thought that you utterly hated her; so I gave her to your companion. Is not her younger sister fairer than she? Pray take her instead."

English Revised Version
And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Her father said, "I thought you hated her. So I gave her to your best man. Isn't her younger sister better looking? Marry her instead!"

Webster's Bible Translation
And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her.

World English Bible
Her father said, "I most certainly thought that you had utterly hated her; therefore I gave her to your companion. Isn't her younger sister more beautiful than she? Please take her, instead."

Young's Literal Translation
and her father saith, I certainly said, that thou didst certainly hate her, and I give her to thy companion; is not her sister -- the young one -- better than she? Let her be, I pray thee, to thee, instead of her.'
................................................................................
士 師 記 15:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
說 : 我 估 定 你 是 極 其 恨 他 , 因 此 我 將 他 給 了 你 的 陪 伴 。 他 的 妹 子 不 是 比 他 還 美 麗 麼 ? 你 可 以 娶 來 代 替 他 罷 !
................................................................................
Juges 15:2 French: Darby
................................................................................
Et le père dit: J'ai pensé que tu l'avais en haine, et je l'ai donnée à ton compagnon. Sa jeune soeur n'est-elle pas plus belle qu'elle? Prends-là à sa place, je te prie.
................................................................................
Juges 15:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Car il lui dit : J'ai cru que tu avais certainement de l'aversion pour elle, c'est pourquoi je l'ai donnée à ton compagnon. Sa sœur puînée n'est-elle pas plus belle qu'elle? je te prie donc qu'elle soit ta [femme] au lieu d'elle.
................................................................................
Juges 15:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et le père lui dit: J'ai cru que tu avais de l'aversion pour elle; c'est pourquoi je l'ai donnée à ton compagnon. Sa jeune sœur n'est-elle pas plus belle qu'elle? Prends-la donc à sa place.
................................................................................
Richter 15:2 German: Luther (1545)
................................................................................

................................................................................
Richter 15:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ihr Vater sprach: Ich habe gewißlich gedacht, daß du sie haßtest, und so habe ich sie deinem Gesellen gegeben. Ist nicht ihre jüngere Schwester schöner als sie? Möge sie doch dein werden an ihrer Statt.

Gjyqtarët 15:2 Albanian
................................................................................
dhe i tha: "Mendoja pikërisht që ti e urren, prandaj ia dhashë shokut tënd; a nuk është më e bukur motra e saj më e vogël? Merre, pra, në vend të saj".
................................................................................
Съдии 15:2 Bulgarian
................................................................................
И баща й каза: Наистина аз си рекох, че ти съвсем си я намразил; затова я дадох на другаря ти. По-малката й сестра не е ли по-хубава от нея? Вземи нея, моля, вместо другата.
................................................................................
Judges 15:2 Croatian Bible
................................................................................
Mislio sam, reče mu on, "da si je zamrzio, pa sam je dao tvome drugu. Ali zar njezina mlađa sestra nije ljepša od nje? Uzmi je namjesto one!"
................................................................................
Soudců 15:2 Czech BKR
................................................................................
I řekl otec její: Domníval jsem se zajisté, že ji máš v nenávisti, protož dal jsem ji tovaryši tvému. Zdaliž není sestra její mladší pěknější než ona? Nechať jest tedy tvá místo oné.
................................................................................
Dommer 15:2 Danish
................................................................................
men sagde: "Jeg tænkte for vist, at du havde fået Uvilje mod hende, derfor gav jeg hende til ham, der var din Brudesvend; men hendes yngre Søster er smukkere end hun, lad hende blive din Hustru i Søsterens Sted!"
................................................................................
Richtere 15:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want haar vader zeide: Ik sprak zeker, dat gij haar ganselijk haattet, zo heb ik haar aan uw metgezel gegeven. Is niet haar kleinste zuster schoner dan zij? Laat ze u toch zijn in de plaats van haar.
................................................................................
Birák 15:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda annak atyja: Azt gondoltam, hogy gyûlölve gyûlölöd õt, azért odaadtam õt a te társadnak; de hát vajjon húga nem szebb-é nálánál? Legyen õ helyette most az a tied.
................................................................................
Juĝistoj 15:2 Esperanto
................................................................................
Kaj sxia patro diris:Mi pensis, ke vi ekmalamis sxin, kaj mi donis sxin al via amiko. Jen sxia pli juna fratino estas ja pli bela ol sxi; sxi farigxu via, anstataux tiu.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 15:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta sanoi: minä luulin todella, sinun kokonansa vihastuneen hänen päällensä, ja annoin hänen sinun ystävälles. Mutta hänellä on toinen nuorempi sisar, kauniimpi muotoansa kuin hän, olkoon se nyt sinulla tämän edestä.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 15:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
vaan sanoi: "Minä tosiaankin luulin, että olit ruvennut vihaamaan häntä, ja annoin hänet sinun sulhaspojallesi. Mutta onhan hänen nuorempi sisarensa häntä kauniimpi, sinä saat hänet toisen sijaan".
................................................................................
Judges 15:2 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν ο πατηρ αυτης ειπας ειπα οτι μισων εμισησας αυτην και εδωκα αυτην τω συνεταιρω σου ουκ ιδου η αδελφη αυτης η νεωτερα κρεισσων αυτης εστιν εστω δη σοι αντι αυτης
................................................................................
Judges 15:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen o patēr autēs eipas eipa oti misōn emisēsas autēn kai edōka autēn tō sunetairō sou ouk idou ē adelphē autēs ē neōtera kreissōn autēs estin estō dē soi anti autēs
kai eipen o patEr autEs eipas eipa oti misOn emisEsas autEn kai edOka autEn tO sunetairO sou ouk idou E adelphE autEs E neOtera kreissOn autEs estin estO dE soi anti autEs

................................................................................
Jij 15:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li di Samson konsa: -Mwen te kwè ou te rayi l'! Se konsa, mwen pran l' bay pi bon zanmi ou lan. Men, ti sè l' la pi bèl pase l'. Ou te mèt pran ti sè a nan plas gran sè a.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 15:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقال ابوها اني قلت انك قد كرهتها فاعطيتها لصاحبك. أليست اختها الصغيرة احسن منها. فلتكن لك عوضا عنها.
................................................................................
שופטים 15:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר אביה אמר אמרתי כי־שנא שנאתה ואתננה למרעך הלא אחתה הקטנה טובה ממנה תהי־נא לך תחתיה׃
................................................................................
שופטים 15:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֣אמֶר אָבִ֗יהָ אָמֹ֤ר אָמַ֙רְתִּי֙ כִּי־שָׂנֹ֣א שְׂנֵאתָ֔הּ וָאֶתְּנֶ֖נָּה לְמֵרֵעֶ֑ךָ הֲלֹ֨א אֲחֹתָ֤הּ הַקְּטַנָּה֙ טֹובָ֣ה מִמֶּ֔נָּה תְּהִי־נָ֥א לְךָ֖ תַּחְתֶּֽיהָ׃
................................................................................
שופטים 15:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר אביה אמר אמרתי כי־שנא שנאתה ואתננה למרעך הלא אחתה הקטנה טובה ממנה תהי־נא לך תחתיה׃
................................................................................
שופטים 15:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר אָבִיהָ אָמֹר אָמַרְתִּי כִּי־שָׂנֹא שְׂנֵאתָהּ וָאֶתְּנֶנָּה לְמֵרֵעֶךָ הֲלֹא אֲחֹתָהּ הַקְּטַנָּה טֹובָה מִמֶּנָּה תְּהִי־נָא לְךָ תַּחְתֶּיהָ׃
................................................................................
שופטים 15:2 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ב ויאמר אביה אמר אמרתי כי שנא שנאתה ואתננה למרעך הלא אחותה הקטנה טובה ממנה תהי נא לך תחתיה
................................................................................
שופטים 15:2 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אביה אמר אמרתי כי שנא שנאתה ואתננה למרעך הלא אחתה הקטנה טובה ממנה תהי נא לך תחתיה׃
Giudici 15:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e gli disse: "Io credevo sicuramente che tu l’avessi presa in odio, e però l’ho data al tuo compagno; la sua sorella minore non e più bella di lei? Prendila dunque in sua vece".
................................................................................
HAKIM-HAKIM 15:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
karena kata bapanya: Bahwasanya pada sangkaku engkau benci akan dia konon, maka sebab itu sudah kuberikan dia akan kawanmu. Bukankah adiknya terelok dari padanya? Biarlah ia bagimu akan gantinya.
................................................................................
사사기 15:2 Korean
................................................................................
가로되 네가 그를 심히 미워하는 줄로 내가 생각한고로 그를 네 동무에게 주었노라 그 동생이 그보다 더욱 아름답지 아니하냐 청하노니 너는 그의 대신에 이를 취하라
................................................................................
Teisëjø knyga 15:2 Lithuanian
................................................................................
tardamas: “Aš tikrai maniau, kad tu jos nekenti, todėl ją atidaviau tavo pabroliui. Argi jos jaunesnioji sesuo nėra gražesnė už ją? Imk ją vietoj anos”.
................................................................................
Judges 15:2 Maori
................................................................................
I mea hoki tona papa, i tino mea ahau e kino rawa ana koe ki a ia; na hoatu ana ia e ahau ma tou hoa; kahore ianei tona teina e pai atu i a ia? Tena kia riro tenei i a koe hei utu mo tera.
................................................................................
Dommernes 15:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og sa: Jeg tenkte at du hadde lagt henne for hat, og så gav jeg henne til din brudesvenn. Er ikke hennes yngre søster vakrere enn hun? Ta henne isteden.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo rzekł ojciec jej, mówiąc: Mniemałem, żeś ją miał w nienawiści; przetoż dałem ją towarzyszowi twemu; azaż siostra jej młodsza nie jest cudniejsza nad nię? weźmijże ją sobie miasto niej.
................................................................................
Juízes 15:2 Portugese Bible
................................................................................
dizendo-lhe: Na verdade, pensava eu que de todo a aborrecias; por isso a dei ao teu companheiro. Não é, porém, mais formosa do que ela a sua irmã mais nova? Toma-a, pois, em seu lugar.   
................................................................................
Judecatori 15:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar tatăl nevestei nu i -a îngăduit să intre. ,,Am crezut că o urăşti``, a zis el, ,,şi am dat -o tovarăşului tău. Nu este soru-sa cea tînără mai frumoasă ca ea? Ia -o dar în locul ei.``
................................................................................
Книга Судей 15:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал отец ее: я подумал, что ты возненавидел ее, и я отдал ее другу твоему; вот, меньшая сестра красивее ее; пусть она будет тебе вместо ее.
................................................................................
Книга Судей 15:2 Russian koi8r
................................................................................
И сказал отец ее: я подумал, что ты возненавидел ее, и я отдал ее другу твоему; вот, меньшая сестра красивее ее; пусть она будет тебе вместо ее.[]
................................................................................
Jueces 15:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y el padre dijo: "Realmente pensé que la odiabas intensamente y se la di a tu compañero. ¿No es su hermana menor más hermosa que ella? Te ruego que la tomes en su lugar."
................................................................................
Jueces 15:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y dijo el padre de ella: Persuadíme que la aborrecías, y díla á tu compañero. Mas su hermana menor, ¿no es más hermosa que ella? tómala, pues, en su lugar.
................................................................................
Jueces 15:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y dijo el padre de ella: Me persuadí que la aborrecías, y la di a tu compañero. Mas su hermana menor, ¿no es más hermosa que ella? Tómala, pues, en su lugar.
................................................................................
Jueces 15:2 Spanish: Modern
................................................................................
El padre de ella dijo: --Pensé que la aborrecías del todo y se la di a tu compañero. Pero su hermana menor, ¿no es más hermosa que ella? Tómala, por favor, para ti en su lugar.
................................................................................
Domarboken 15:2 Swedish (1917)
................................................................................
hennes fader sade: »Jag höll för säkert att du hade fattat hat till henne, och därför gav jag henne åt din bröllopssven. Men hon har ju en yngre syster, som är fagrare än hon; tag denna i stället för den andra.»
................................................................................
Judges 15:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ng kaniyang biyanang lalake, Aking tunay na inisip na iyong lubos na kinapootan siya; kaya't aking ibinigay siya sa iyong kasama: di ba ang kaniyang kapatid na bata ay maganda kay sa kaniya? Isinasamo ko sa iyo na kunin mong kahalili niya.
................................................................................
Hakimler 15:2 Turkish
................................................................................
‹‹Ondan gerçekten nefret ettiğini sanıyordum›› dedi, ‹‹Bu nedenle onu senin sağdıcına verdim. Küçük kızkardeşi ondan daha güzel değil mi? Ablasının yerine onu al.››
................................................................................
Caùc Quan Xeùt 15:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
bèn nói rằng: Ta ngờ ngươi ghét nó, nên ta đã gả nó cho bạn của ngươi. Em gái nó há chẳng lịch sự hơn nó sao? Vậy, hay lấy em nó thế cho.
................................................................................
Giudici 15:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E gli disse: Io stimava sicuramente che del tutto tu l’odiavi; e però la diedi al tuo compagno; la sorella sua minore non è ella più bella di lei? deh! prendila in luogo di essa.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 15:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Katanya kepada Simson, "Saya kira kau benar-benar membenci dia, jadi, ia sudah kuberikan kepada kawanmu. Tetapi kau boleh mengambil adiknya. Ia lebih cantik."
................................................................................
HAKIM-HAKIM 15:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kata ayah perempuan itu: "Aku telah menyangka, bahwa engkau benci sama sekali kepadanya, sebab itu aku memberikannya kepada kawanmu. Bukankah adiknya lebih cantik dari padanya? Baiklah kauambil itu bagimu sebagai gantinya."

Beautiful .......... Companion .......... Hadst .......... Hate .......... Hated .......... Her .......... Instead .......... Intensely .......... Please .......... Really .......... Seemed .......... Sister .......... Sure .......... Thoroughly .......... Thought .......... Utterly .......... Verily .......... Young .......... Younger

Beautiful .......... Companion .......... Hadst .......... Hate .......... Hated .......... Her .......... Instead .......... Intensely .......... Please .......... Really .......... Seemed .......... Sister .......... Sure .......... Thoroughly .......... Thought .......... Utterly .......... Verily .......... Young .......... Younger

Alphabetical: attractive .......... be .......... beautiful .......... companion .......... father .......... friend .......... gave .......... hated .......... he .......... her .......... I .......... instead .......... intensely .......... Is .......... Isn't .......... let .......... more .......... not .......... Please .......... really .......... said .......... she .......... sister .......... so .......... sure .......... Take .......... than .......... that .......... thoroughly .......... thought .......... to .......... was .......... you .......... younger .......... your .......... yours

OT History

............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible