Judges 18:10
New American Standard Bible (©1995)
"When you enter, you will come to a secure people with a spacious land; for God has given it into your hand, a place where there is no lack of anything that is on the earth."

Judges 18:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἡνίκα ἂν εἰσέλθητε ἥξετε πρὸς λαὸν πεποιθότα καὶ ἡ γῆ εὐρύχωρος ὅτι παρέδωκεν αὐτὴν ὁ θεὸς ἐν χειρὶ ὑμῶν τόπος οὗ οὐκ ἔστιν ἐκεῖ ὑστέρημα παντὸς ῥήματος ὅσα ἐν τῇ γῇ

שופטים 18:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כְּבֹאֲכֶם תָּבֹאוּ אֶל־עַם בֹּטֵחַ וְהָאָרֶץ רַחֲבַת יָדַיִם כִּי־נְתָנָהּ אֱלֹהִים בְּיֶדְכֶם מָקֹום אֲשֶׁר אֵין־שָׁם מַחְסֹור כָּל־דָּבָר אֲשֶׁר בָּאָרֶץ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
intrabimus ad securos in regionem latissimam tradetque nobis Dominus locum in quo nullius rei est penuria eorum quae gignuntur in terra
................................................................................
Jueces 18:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando entréis, llegaréis a un pueblo confiado, con una tierra espaciosa que Dios la ha entregado en vuestras manos; es un lugar donde no falta nada de lo que hay sobre la tierra.
................................................................................
Richter 18:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Wenn ihr kommt, werdet ihr zu einem sichern Volke kommen, und das Land ist weit und breit; denn Gott hat's in eure Hände gegeben, einen solchen Ort, da nichts gebricht an alle dem, was auf Erden ist.
................................................................................
Juges 18:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Quand vous y entrerez, vous arriverez vers un peuple en sécurité. Le pays est vaste, et Dieu l'a livré entre vos mains; c'est un lieu où rien ne manque de tout ce qui est sur la terre.
................................................................................
士 師 記 18:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 到 了 那 里 , 必 看 见 安 居 无 虑 的 民 , 地 也 宽 阔 。 □   神 已 将 那 地 交 在 你 们 手 中 ; 那 地 百 物 俱 全 , 一 无 所 缺 。
................................................................................
King James Bible
When ye go, ye shall come unto a people secure, and to a large land: for God hath given it into your hands; a place where there is no want of any thing that is in the earth.

American King James Version
When you go, you shall come to a people secure, and to a large land: for God has given it into your hands; a place where there is no want of any thing that is in the earth.

American Standard Version
When ye go, ye shall come unto a people secure, and the land is large; for God hath given it into your hand, a place where there is no want of anything that is in the earth.

Bible in Basic English
When you come there you will come to a people living without thought of danger; and the land is wide, and God has given it into your hands: a place where there is everything on earth for man's needs.

Douay-Rheims Bible
We shall come to a people that is secure, into a spacious country, and the Lord will deliver the place to us, in which there is no want of any thing that groweth on the earth.

Darby Bible Translation
When you go, you will come to an unsuspecting people. The land is broad; yea, God has given it into your hands, a place where there is no lack of anything that is in the earth."

English Revised Version
When ye go, ye shall come unto a people secure, and the land is large: for God hath given it into your hand; a place where there is no want of any thing that is in the earth.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When you get there, you will come to a secure people. The land is wide open to you. God will hand it over to you. It's a place where you will have everything you could want."

Webster's Bible Translation
When ye go, ye shall come to a people secure, and to a large land: for God hath given it into your hands; a place where there is no want of any thing that is on the earth.

World English Bible
When you go, you shall come to a secure people, and the land is large; for God has given it into your hand, a place where there is no want of anything that is in the earth."

Young's Literal Translation
When ye go, ye come in unto a people confident, and the land is large on both hands, for God hath given it into your hand, a place where there is no lack of anything which is in the land.'
................................................................................
士 師 記 18:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 到 了 那 裡 , 必 看 見 安 居 無 慮 的 民 , 地 也 寬 闊 。 □   神 已 將 那 地 交 在 你 們 手 中 ; 那 地 百 物 俱 全 , 一 無 所 缺 。
................................................................................
Juges 18:10 French: Darby
................................................................................
Quand vous y entrerez, vous entrerez vers un peuple confiant, et le pays est spacieux en tout sens; car Dieu l'a livré en votre main: c'est un lieu où rien ne manque de tout ce qui est sur la terre.
................................................................................
Juges 18:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Quand vous y entrerez, vous viendrez vers un peuple qui se tient assuré, et en un pays de grande étendue, car Dieu l'a livré entre vos mains; c'est un lieu où il ne manque rien de tout ce qui est sur la terre.
................................................................................
Juges 18:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Quand vous y entrerez, vous arriverez vers un peuple qui est en pleine sécurité. Le pays est de grande étendue, et Dieu l'a livré entre vos mains. C'est un lieu où rien ne manque de tout ce qui est sur la terre.
................................................................................
Richter 18:10 German: Luther (1545)
................................................................................

................................................................................
Richter 18:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
(wenn ihr kommmet, werdet ihr zu einem sicheren Volke kommen, und das Land ist geräumig nach allen Seiten hin) denn Gott hat es in eure Hand gegeben: es ist ein Ort, wo es an nichts mangelt von allem, was auf Erden ist.

Gjyqtarët 18:10 Albanian
................................................................................
Kur të arrini, keni për të gjetur një popull të sigurt dhe një vend të gjërë, sepse Perëndiae ka dhënë në duart tuaja; është një vend ku nuk mungon asgjë nga ajo që është mbi tokë".
................................................................................
Съдии 18:10 Bulgarian
................................................................................
Като отидете ще намерите люде, които живеят безгрижно и на обширна земя, (защото Бог я даде в ръката ни), земя, в която няма оскъдност от нищо, каквото има на света.
................................................................................
Judges 18:10 Croatian Bible
................................................................................
Kada dođete, naći ćete ondje bezbrižan narod. Zemlja je prostrana. Bog je predao u vaše ruke mjesto koje ne oskudijeva ni u čemu što rodi zemlja!"
................................................................................
Soudců 18:10 Czech BKR
................................................................................
(Když přijdete, vejdete k lidu bezpečnému, a do země prostranné;) nebo dal ji Bůh v ruku vaši, místo, v němž není žádného nedostatku jakýchkoli věcí, kteréž na zemi býti mohou.
................................................................................
Dommer 18:10 Danish
................................................................................
Thi Gud bar givet det i eders Hånd et Sted, hvor der ikke er Mangel på nogen Verdens Ting! Når l kommer derhen, kommer I til et Folk, der lever i Tryghed, og det er et vidtstrakt Land!"
................................................................................
Richtere 18:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
(Als gij daarhenen komt, zo zult gij komen tot een zorgeloos volk, en dat land is wijd van ruimte) want God heeft het in uw hand gegeven; een plaats, alwaar geen gebrek is van enig ding, dat op de aarde is.
................................................................................
Birák 18:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ha elmentek, biztonságban élõ néphez mentek, és a tartomány tágas; mert Isten kezetekbe adta azt a helyet, a hol semmiben sincs hiány, a mi csak a földön van.
................................................................................
Juĝistoj 18:10 Esperanto
................................................................................
Kiam vi venos, vi venos al popolo, kiu ne pensas pri dangxero, kaj la lando estas vasta; Dio transdonas gxin en viajn manojn; tio estas loko, kie mankas nenio, kio estas sur la tero.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 18:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin te tulette, niin te löydätte suruttoman kansan, ja maa on itsestänsä lavia: sillä Jumala on antanut sen teidän käsiinne, sen paikan, jossa ei mitään puutu, mitä maan päällä on.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 18:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun tulette sinne, tulette huoletonna elävän kansan luo, ja maa on tilava joka suuntaan. Niin, Jumala antaa sen teidän käsiinne, paikan, jossa ei ole puutetta mistään, mitä maan päällä on."
................................................................................
Judges 18:10 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ηνικα αν εισελθητε ηξετε προς λαον πεποιθοτα και η γη ευρυχωρος οτι παρεδωκεν αυτην ο θεος εν χειρι υμων τοπος ου ουκ εστιν εκει υστερημα παντος ρηματος οσα εν τη γη
................................................................................
Judges 18:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ēnika an eiselthēte ēξete pros laon pepoithota kai ē gē euruchōros oti paredōken autēn o theos en cheiri umōn topos ou ouk estin ekei usterēma pantos rēmatos osa en tē gē
Enika an eiselthEte Eξete pros laon pepoithota kai E gE euruchOros oti paredOken autEn o theos en cheiri umOn topos ou ouk estin ekei usterEma pantos rEmatos osa en tE gE

................................................................................
Jij 18:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè n'a rive, n'a jwenn yon bann moun ki p'ap sispèk anyen. Peyi a laj anpil. Se Bondye menm ki ban nou peyi a. Se kote n'ap jwenn tou sa nou ka bezwen.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 18:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
عند مجيئكم تاتون الى شعب مطمئن والارض واسعة الطرفين. ان الله قد دفعها ليدكم. مكان ليس فيه عوز لشيء مما في الارض
................................................................................
שופטים 18:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כבאכם תבאו אל־עם בטח והארץ רחבת ידים כי־נתנה אלהים בידכם מקום אשר אין־שם מחסור כל־דבר אשר בארץ׃
................................................................................
שופטים 18:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כְּבֹאֲכֶ֞ם תָּבֹ֣אוּ ׀ אֶל־עַ֣ם בֹּטֵ֗חַ וְהָאָ֙רֶץ֙ רַחֲבַ֣ת יָדַ֔יִם כִּֽי־נְתָנָ֥הּ אֱלֹהִ֖ים בְּיֶדְכֶ֑ם מָקֹום֙ אֲשֶׁ֣ר אֵֽין־שָׁ֣ם מַחְסֹ֔ור כָּל־דָּבָ֖ר אֲשֶׁ֥ר בָּאָֽרֶץ׃
................................................................................
שופטים 18:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כבאכם תבאו ׀ אל־עם בטח והארץ רחבת ידים כי־נתנה אלהים בידכם מקום אשר אין־שם מחסור כל־דבר אשר בארץ׃
................................................................................
שופטים 18:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כְּבֹאֲכֶם תָּבֹאוּ ׀ אֶל־עַם בֹּטֵחַ וְהָאָרֶץ רַחֲבַת יָדַיִם כִּי־נְתָנָהּ אֱלֹהִים בְּיֶדְכֶם מָקֹום אֲשֶׁר אֵין־שָׁם מַחְסֹור כָּל־דָּבָר אֲשֶׁר בָּאָרֶץ׃
................................................................................
שופטים 18:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
י כבאכם תבאו אל עם בטח והארץ רחבת ידים--כי נתנה אלהים בידכם  מקום אשר אין שם מחסור כל דבר אשר בארץ
................................................................................
שופטים 18:10 Hebrew Bible
................................................................................
כבאכם תבאו אל עם בטח והארץ רחבת ידים כי נתנה אלהים בידכם מקום אשר אין שם מחסור כל דבר אשר בארץ׃
Giudici 18:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quando arriverete là troverete un popolo che se ne sta sicuro. Il paese è vasto, e Dio ve lo ha dato nelle mani: è un luogo dove non manca nulla di ciò che è sulla terra".
................................................................................
HAKIM-HAKIM 18:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Apabila kamu sampai ke sana kelak kamu mendapati akan suatu bangsa yang lalai dan tanahnyapun luaslah perhinggaannya; bahwa sesungguhnya telah diserahkan Allah akan dia kepada tanganmu, yaitu suatu tempat yang tiada kurang barang sesuatu dari pada segala benda yang di atas bumi.
................................................................................
사사기 18:10 Korean
................................................................................
너희가 가면 평안한 백성을 만날 것이요 그 땅은 넓고 그곳에는 세상에 있는 것이 하나도 부족함이 없느니라 하나님이 너희 손에 붙이셨느니라
................................................................................
Teisëjø knyga 18:10 Lithuanian
................................................................................
Nuėję užklupsite žmones, kurie jaučiasi saugūs. Jų kraštas platus, ir Dievas jį atidavė į jūsų rankas; tai kraštas, kuriame nieko netrūksta, kas yra žemėje”.
................................................................................
Judges 18:10 Maori
................................................................................
Ka haere koutou, ka tae atu koutou ki tetahi iwi e noho tatu ana, a he nui hoki te whenua; kua homai nei hoki e te Atua ki o koutou ringa; he wahi, kahore nei i hapa i tetahi mea o te whenua.
................................................................................
Dommernes 18:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Når I kommer dit, kommer I til et sorgløst folk, og landet strekker sig til alle sider vidt ut; Gud har gitt det i eders hånd - et land hvor det ikke er mangel på nogen verdens ting.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Gdy wnijdziecie, przyjdziecie do ludu bezpiecznego, do ziemi przestronnej; bo ją dał Bóg w ręce wasze, miejsce, kędy nie masz żadnego niedostatku wszystkich rzeczy, które są na ziemi.
................................................................................
Juízes 18:10 Portugese Bible
................................................................................
Quando lá chegardes, achareis um povo desprecavido, e a terra é muito espaçosa; pois Deus vos entregou na mão um lugar em que não há falta de coisa alguma que há na terra.   
................................................................................
Judecatori 18:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd veţi intra în ea, veţi da peste un popor care stă fără frică. Ţara este mare, şi Dumnezeu a dat -o în mînile voastre; este un loc unde nu lipseşte nimic din tot ce este pe pămînt.``
................................................................................
Книга Судей 18:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
когда пойдете вы, придете к народу беспечному, и земля та обширна; Бог предает ее в руки ваши; это такое место, где нет ни в чем недостатка, что получается от земли.
................................................................................
Книга Судей 18:10 Russian koi8r
................................................................................
когда пойдете вы, придете к народу беспечному, и земля та обширна; Бог предает ее в руки ваши; это такое место, где нет ни в чем недостатка, что [получается] от земли.[]
................................................................................
Jueces 18:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Cuando entren, llegarán a un pueblo confiado, con una tierra espaciosa que Dios ha entregado en manos de ustedes. Es un lugar donde no falta nada de lo que hay sobre la tierra."
................................................................................
Jueces 18:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Cuando allá llegareis, vendréis á una gente segura, y á una tierra de ancho asiento; pues que Dios la ha entregado en vuestras manos; lugar donde no hay falta de cosa que sea en la tierra.
................................................................................
Jueces 18:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Cuando allá llegaréis, vendréis a una gente segura, y a una tierra de ancho asiento; pues que Dios la ha entregado en vuestras manos; lugar donde no hay falta de cosa que sea en la tierra.
................................................................................
Jueces 18:10 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando vayáis allá, llegaréis a una gente confiada y a una tierra extensa que Dios ha entregado en vuestra mano. Es un lugar donde no falta ninguna cosa de lo que hay en la tierra.
................................................................................
Domarboken 18:10 Swedish (1917)
................................................................................
När I kommen dit, kommen I till ett folk som känner sig tryggt, och landet har utrymme nog. Ja, Gud har givit det i eder hand -- en ort där ingen brist är på något som jorden kan bära.»
................................................................................
Judges 18:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Paglakad ninyo'y darating kayo sa isang bayang tiwasay, at ang lupain ay malaki: sapagka't ibinigay ng Dios sa inyong kamay, isang dakong walang kakailanganing anomang bagay na nasa lupa.
................................................................................
Hakimler 18:10 Turkish
................................................................................
Oraya vardığınızda halkın her şeyden habersiz olduğunu göreceksiniz. Tanrının elinize teslim ettiği bu ülke çok geniş; öyle bir yer ki, hiçbir eksiği yok.››
................................................................................
Caùc Quan Xeùt 18:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi anh em vào xứ đó, sẽ đến cùng một dân an ổn. Xứ ấy thật rất rộng, và Ðức Chúa Trời đã phó nó vào tay anh em; quả thật một nơi chẳng thiếu vật chi đất sanh sản.
................................................................................
Giudici 18:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Quando voi giungerete là consciossiachè Iddio ve l’abbia dato nelle mani, verrete ad un popolo che se ne sta sicuro, e il paese è largo; è un luogo, nel quale non v’è mancamento di cosa alcuna che sia in su la terra.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 18:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(18:9)
................................................................................
HAKIM-HAKIM 18:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Apabila kamu memasukinya kamu mendapati rakyat yang hidup dengan tenteram, dan negeri itu luas ke sebelah kiri dan ke sebelah kanan. Sesungguhnya, Allah telah menyerahkannya ke dalam tanganmu; itulah tempat yang tidak kekurangan apapun yang ada di muka bumi."

Broad .......... Danger .......... Earth .......... Enter .......... Hand .......... Hands .......... Lack .......... Large .......... Needs .......... Secure .......... Spacious .......... Thought .......... Unsuspecting .......... Want .......... Wide

Broad .......... Danger .......... Earth .......... Enter .......... Hand .......... Hands .......... Lack .......... Large .......... Needs .......... Secure .......... Spacious .......... Thought .......... Unsuspecting .......... Want .......... Wide

Alphabetical: a .......... an .......... and .......... anything .......... come .......... earth .......... enter .......... find .......... for .......... get .......... given .......... God .......... hand .......... hands .......... has .......... into .......... is .......... it .......... lack .......... lacks .......... land .......... no .......... nothing .......... of .......... on .......... people .......... place .......... put .......... secure .......... spacious .......... that .......... the .......... there .......... to .......... unsuspecting .......... whatever .......... When .......... where .......... will .......... with .......... you .......... your

OT History

............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible