Judges 19:6
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
So both of them sat down and ate and drank together; and the girl's father said to the man, "Please be willing to spend the night, and let your heart be merry."
................................................................................
Judges 19:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐκάθισαν καὶ ἔφαγον ἀμφότεροι ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ ἔπιον καὶ εἶπεν ὁ πατὴρ τῆς νεάνιδος πρὸς τὸν ἄνδρα ἀρξάμενος αὐλίσθητι καὶ ἀγαθυνθήτω ἡ καρδία σου
................................................................................
שופטים 19:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֵּשְׁבוּ וַיֹּאכְלוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו וַיִּשְׁתּוּ וַיֹּאמֶר אֲבִי הַנַּעֲרָה אֶל־הָאִישׁ הֹואֶל־נָא וְלִין וְיִטַב לִבֶּךָ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sederuntque simul et comederunt ac biberunt dixitque pater puellae ad generum suum quaeso te ut hodie hic maneas pariterque laetemur

................................................................................
Jueces 19:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Se sentaron, pues, los dos y comieron y bebieron juntos; y el padre de la joven dijo al hombre: Te ruego que te dignes pasar la noche, y que se alegre tu corazón.
................................................................................
Richter 19:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Und sie setzten sich und aßen beide miteinander und tranken. Da sprach der Dirne Vater zu dem Mann: Bleib doch über Nacht und laß dein Herz guter Dinge sein.
................................................................................
Juges 19:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et ils s'assirent, et ils mangèrent et burent eux deux ensemble. Puis le père de la jeune femme dit au mari: Décide-toi donc à passer la nuit, et que ton coeur se réjouisse.
................................................................................
士 師 記 19:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 二 人 坐 下 一 同 吃 喝 。 女 子 的 父 亲 对 那 人 说 : 请 你 再 住 一 夜 , 畅 快 你 的 心 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And they sat down, and did eat and drink both of them together: for the damsel's father had said unto the man, Be content, I pray thee, and tarry all night, and let thine heart be merry.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And they sat down, and did eat and drink both of them together: for the damsel's father had said to the man, Be content, I pray you, and tarry all night, and let your heart be merry.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
So they sat down, and did eat and drink, both of them together: and the damsel's father said unto the man, Be pleased, I pray thee, to tarry all night, and let thy heart be merry.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
So seating themselves they had food and drink, the two of them together; and the girl's father said to the man, If it is your pleasure, take your rest here tonight, and let your heart be glad.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And they sat down together, and ate and drank. And the father of the young woman said to his son in law: I beseech thee to stay here to day, and let us make merry together.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
So the two men sat and ate and drank together; and the girl's father said to the man, "Be pleased to spend the night, and let your heart be merry."
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
So they sat down, and did eat and drink, both of them together: and the damsel's father said unto the man, Be content, I pray thee, and tarry all night, and let thine heart be merry.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
So they both sat down and ate and drank together. The woman's father said to his son-in-law, "Why don't you spend the night and enjoy yourself?"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And they sat down, and ate and drank both of them together: for the damsel's father had said to the man, Be content, I pray thee, and tarry all night, and let thy heart be merry.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
So they sat down, ate, and drank, both of them together: and the young lady's father said to the man, "Please be pleased to stay all night, and let your heart be merry."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And they sit and eat both of them together, and drink, and the father of the young woman saith unto the man, 'Be willing, I pray thee, and lodge all night, and let thy heart be glad.'
................................................................................
士 師 記 19:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 二 人 坐 下 一 同 吃 喝 。 女 子 的 父 親 對 那 人 說 : 請 你 再 住 一 夜 , 暢 快 你 的 心 。
................................................................................
士 師 記 19:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
於是二人坐下,一起吃喝;女子的父親對那人說:“請你答應再過一夜,暢快你的心。”
................................................................................
士 師 記 19:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
于是二人坐下,一起吃喝;女子的父亲对那人说:“请你答应再过一夜,畅快你的心。”
................................................................................
Juges 19:6 French: Darby
................................................................................
Et ils s'assirent, et mangèrent et burent, eux deux ensemble; et le père de la jeune femme dit à l'homme: Consens, je te prie, et passe ici la nuit, et que ton coeur se réjouisse.
................................................................................
Juges 19:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Ils s'assirent donc, et mangèrent et burent eux deux ensemble; et le père de la jeune femme dit au mari : Je te prie qu'il te plaise de passer encore ici cette nuit, et que ton cœur se réjouisse.
................................................................................
Juges 19:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ils s'assirent donc et mangèrent eux deux, et burent ensemble; et le père de la jeune femme dit au mari: Décide-toi donc à passer la nuit, et que ton cœur se réjouisse.
................................................................................
Richter 19:6 German: Luther (1545)
................................................................................

................................................................................
Richter 19:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie setzten sich und aßen und tranken beide miteinander. Und der Vater des jungen Weibes sprach zu dem Manne: Laß es dir doch gefallen und bleibe über Nacht und laß dein Herz fröhlich sein!
Gjyqtarët 19:6 Albanian
................................................................................
Kështu u ulën bashkë, hëngrën dhe pinë njeri afër tjetrit. Pastaj i ati së resë i tha burrit të saj: "Të lutem, prano ta kalosh natën këtu, dhe zemra jote të gëzohet".
................................................................................
Съдии 19:6 Bulgarian
................................................................................
И така, седнаха та ядоха и пиха двамата заедно; после бащата на младата рече на мъжа: Склони, моля, да пренощуваш, и нека се развесели сърцето ти.
................................................................................
Judges 19:6 Croatian Bible
................................................................................
I tako sjedoše te su obojica jela i pila, a onda otac mlade žene reče čovjeku: "Hajde, ostani još noćas i proveseli se!"
................................................................................
Soudců 19:6 Czech BKR
................................................................................
Sedli tedy a pojedli oba spolu, a napili se. Potom řekl otec děvky k muži: Posediž medle, nýbrž pobuď přes noc, a buď mysli veselé.
................................................................................
Dommer 19:6 Danish
................................................................................
De blev da og spiste og drak begge to sammen, og den unge Kvindes Fader sagde til Manden: "Bestem dig til at blive Natten over og gør dig til gode!"
................................................................................
Richtere 19:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo zaten zij neder, en zij beiden aten te zamen, en dronken. Toen zeide de vader van de jonge vrouw tot den man: Bewillig toch en vernacht, en laat uw hart vrolijk zijn.
................................................................................
Birák 19:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
És leültek, és mindketten együtt ettek és ittak, és monda a leány atyja a férfiúnak: Gondold meg és hálj itt az éjjel és gyönyörködjék a te szíved.
................................................................................
Juĝistoj 19:6 Esperanto
................................................................................
Kaj ili restis, kaj ambaux kune mangxis kaj trinkis. Kaj la patro de la juna virino diris al la viro:Mi petas vin, tranoktu kaj gxojigu vian koron.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 19:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja he istuivat, söivät ja joivat toinen toisensa kanssa. Niin sanoi vaimon isä hänelle: ole tässä yötä, ja iloita sydämes.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 19:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin he istuivat, söivät ja joivat molemmat yhdessä. Sitten naisen isä sanoi miehelle: "Suostu jäämään yöksi, ja olkoon sydämesi iloinen".
................................................................................
Judges 19:6 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εκαθισαν και εφαγον αμφοτεροι επι το αυτο και επιον και ειπεν ο πατηρ της νεανιδος προς τον ανδρα αρξαμενος αυλισθητι και αγαθυνθητω η καρδια σου
................................................................................
Judges 19:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ekathisan kai ephagon amphoteroi epi to auto kai epion kai eipen o patēr tēs neanidos pros ton andra arξamenos aulisthēti kai agathunthētō ē kardia sou
................................................................................
kai ekathisan kai ephagon amphoteroi epi to auto kai epion kai eipen o patEr tEs neanidos pros ton andra arξamenos aulisthEti kai agathunthEtO E kardia sou

................................................................................
Jij 19:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mesyedam yo chita, yo manje, epi yo bwè. Apre sa, papa madanm lan di moun Levi a konsa: -Tanpri, pase nwit la ankò isit la. Pran plezi ou non!
................................................................................
ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 19:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فجلسا وأكلا كلاهما معا وشربا. وقال ابو الفتاة للرجل ارتض وبتّ وليطب قلبك.
................................................................................
שופטים 19:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וישבו ויאכלו שניהם יחדו וישתו ויאמר אבי הנערה אל־האיש הואל־נא ולין ויטב לבך׃
................................................................................
שופטים 19:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֵּשְׁב֗וּ וַיֹּאכְל֧וּ שְׁנֵיהֶ֛ם יַחְדָּ֖ו וַיִּשְׁתּ֑וּ וַיֹּ֜אמֶר אֲבִ֤י הַֽנַּעֲרָה֙ אֶל־הָאִ֔ישׁ הֹֽואֶל־נָ֥א וְלִ֖ין וְיִטַ֥ב לִבֶּֽךָ׃
................................................................................
שופטים 19:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וישבו ויאכלו שניהם יחדו וישתו ויאמר אבי הנערה אל־האיש הואל־נא ולין ויטב לבך׃
................................................................................
שופטים 19:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֵּשְׁבוּ וַיֹּאכְלוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו וַיִּשְׁתּוּ וַיֹּאמֶר אֲבִי הַנַּעֲרָה אֶל־הָאִישׁ הֹואֶל־נָא וְלִין וְיִטַב לִבֶּךָ׃
................................................................................
שופטים 19:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ו וישבו ויאכלו שניהם יחדו--וישתו ויאמר אבי הנערה אל האיש הואל נא ולין וייטב לבך
................................................................................
שופטים 19:6 Hebrew Bible
................................................................................
וישבו ויאכלו שניהם יחדו וישתו ויאמר אבי הנערה אל האיש הואל נא ולין ויטב לבך׃
Giudici 19:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E si posero ambedue a sedere e mangiarono e bevvero assieme. Poi il padre della giovane disse al marito: "Ti prego, acconsenti a passar qui la notte, e il cuor tuo si rallegri".
................................................................................
HAKIM-HAKIM 19:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka duduklah mereka itu dan keduanyapun makan minumlah bersama-sama, lalu kata bapa perempuan muda itu kepada yang laki: Baiklah kiranya bermalam lagi di sini, biarlah hatimu bersukacita.
................................................................................
사사기 19:6 Korean
................................................................................
두 사람이 앉아서 함께 먹고 마시매 여자의 아비가 그 사람에게 이르되 `청하노니 이 밤을 여기서 유숙하여 그대의 마음을 즐겁게하라'
................................................................................
Teisëjø knyga 19:6 Lithuanian
................................................................................
Jie abu valgė ir gėrė. Po to merginos tėvas tarė: “Pasilik nakčiai! Tegul pasidžiaugia tavo širdis”.
................................................................................
Judges 19:6 Maori
................................................................................
Na ka noho raua, ka kai, ka inu tahi to raua tokorua, na ka mea te papa o te kotiro ki taua tangata, Tena koa, noho iho i te po nei, kia koa hoki tou ngakau.
................................................................................
Dommernes 19:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
De satte sig da begge to og åt og drakk sammen, og den unge kvinnes far sa til mannen: Vær nu så snild og bli her natten over og hygg dig her!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy siedli i jedli oboje wespół, i napili się. Zatem rzekł ojciec onej dziewki do męża jej: Zostań proszę, a przenocuj tu, i bądź dobrej myśli.
................................................................................
Juízes 19:6 Portugese Bible
................................................................................
Sentando-se, pois, ambos juntos, comeram e beberam; e disse o pai da moça ao homem: Peço-te que fiques ainda esta noite aqui, e alegre-se o teu coração.   
................................................................................
Judecatori 19:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi au şezut de au mîncat şi au băut amîndoi. Apoi tatăl tinerei femei a zis bărbatului: ,,Hotărăşte-te dar să rămîi aici la noapte, şi să ţi se veselească inima.``
................................................................................
Книга Судей 19:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Они остались, и оба вместе ели и пили. И сказал отец молодой женщины человеку тому: останься еще на ночь, и пусть повеселится сердце твое.
................................................................................
Книга Судей 19:6 Russian koi8r
................................................................................
Они остались, и оба вместе ели и пили. И сказал отец молодой женщины человеку тому: останься еще на ночь, и пусть повеселится сердце твое.[]
................................................................................
Jueces 19:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Se sentaron, pues, los dos y comieron y bebieron juntos. Y el padre de la joven dijo al hombre: "Te ruego que te dignes pasar la noche, y que se alegre tu corazón."
................................................................................
Jueces 19:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y sentáronse ellos dos juntos, y comieron y bebieron. Y el padre de la moza dijo al varón: Yo te ruego que te quieras quedar aquí esta noche, y alegraráse tu corazón.
................................................................................
Jueces 19:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y se sentaron ellos dos juntos, y comieron y bebieron. Y el padre de la joven dijo al varón: Yo te ruego que te quieras quedar aquí esta noche, y se alegrará tu corazón.
................................................................................
Jueces 19:6 Spanish: Modern
................................................................................
Se sentaron los dos juntos, y comieron y bebieron. Entonces el padre de la joven dijo al hombre: --Quédate, por favor, a pasar la noche, y alégrese tu corazón.
................................................................................
Domarboken 19:6 Swedish (1917)
................................................................................
Då satte de sig ned och åto båda tillsammans och drucko. Därefter sade kvinnans fader till mannen: »Beslut dig för att stanna här över natten, och låt ditt hjärta vara glatt.»
................................................................................
Judges 19:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa gayo'y naupo sila, at kumain at uminom silang dalawa: at sinabi ng ama ng babae sa lalake, Isinasamo ko sa iyo na magsaya ka, at magpahinga sa buong gabi, at matuwa ang iyong puso.
................................................................................
Hakimler 19:6 Turkish
................................................................................
İkisi oturup birlikte yiyip içtiler. Kayınbaba, ‹‹Lütfen bu gece de kal, keyfine bak›› dedi.
................................................................................
Caùc Quan Xeùt 19:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, vợ chồng ngồi ăn uống cùng nhau. Cha của người đờn bà trẻ nói cùng người chồng rằng: Con hãy định ở lại đêm nay nữa, cho lòng con vui mừng!
................................................................................
Giudici 19:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Così si posero amendue a sedere, e mangiarono, e bevvero insieme; e il padre della giovane disse a quell’uomo: Deh! piacciati star qui questa notte, e il cuor tuo si rallegri.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 19:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka duduklah orang Lewi itu lalu makan dan minum bersama-sama dengan ayah wanita itu. Tetapi ketika ia berdiri hendak berangkat, ayah wanita itu membujuknya supaya jangan pergi. "Bersenang-senanglah dulu," katanya, "dan bermalamlah di sini." Maka tinggallah orang Lewi itu di situ semalam lagi.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 19:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jadi duduklah mereka, lalu makan dan minumlah keduanya bersama-sama. Kata ayah perempuan muda itu kepada laki-laki itu: "Baiklah putuskan untuk tinggal bermalam dan biarlah hatimu gembira."
................................................................................
Afterward .......... Ate .......... Content .......... Damsel's .......... Drank .......... Drink .......... Eat .......... Enjoy .......... Heart .......... Lady's .......... Merry .......... Night .......... Please .......... Pleased .......... Pleasure .......... Rest .......... Sat .......... Seating .......... Sit .......... Tarry .......... Themselves .......... Together .......... Tonight .......... Willing .......... Young
................................................................................
Afterward .......... Ate .......... Content .......... Damsel's .......... Drank .......... Drink .......... Eat .......... Enjoy .......... Heart .......... Lady's .......... Merry .......... Night .......... Please .......... Pleased .......... Pleasure .......... Rest .......... Sat .......... Seating .......... Sit .......... Tarry .......... Themselves .......... Together .......... Tonight .......... Willing .......... Young
................................................................................
Alphabetical: Afterward .......... and .......... ate .......... be .......... both .......... down .......... drank .......... drink .......... eat .......... enjoy .......... father .......... girl's .......... heart .......... let .......... man .......... merry .......... night .......... of .......... Please .......... said .......... sat .......... So .......... spend .......... stay .......... the .......... them .......... to .......... together .......... tonight .......... two .......... willing .......... your .......... yourself
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible