New American Standard Bible (©1995) Then the men of Israel turned, and the men of Benjamin were terrified; for they saw that disaster was close to them.Judges 20:41 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀνὴρ ισραηλ ἀπέστρεψεν καὶ ἔσπευσεν ἀνὴρ βενιαμιν καὶ εἶδεν ὅτι ἧπται αὐτοῦ ἡ κακία Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui prius simulaverant fugam versa facie fortius resistebant quod cum vidissent filii Beniamin in fugam versi sunt ................................................................................ Jueces 20:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces los hombres de Israel se volvieron, y los hombres de Benjamín se aterrorizaron porque vieron que el desastre se les acercaba. ................................................................................ Richter 20:41 German: Luther (1912) ................................................................................ Und die Männer von Israel wandten sich auch um. Da erschraken die Männer Benjamins; denn sie sahen, daß sie das Unglück treffen wollte. ................................................................................ Juges 20:41 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les hommes d'Israël avaient fait volte-face; et ceux de Benjamin furent épouvantés, en voyant le désastre qui allait les atteindre. ................................................................................ 士 師 記 20:41 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 以 色 列 人 又 转 身 回 来 , 便 雅 悯 人 就 甚 惊 惶 , 因 为 看 见 灾 祸 临 到 自 己 了 。 ................................................................................ King James Bible And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them. American King James Version And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come on them. American Standard Version And the men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed; for they saw that evil was come upon them. Bible in Basic English And the men of Israel had made a turn about, and the men of Benjamin were overcome with fear, for they saw that evil had overtaken them. Douay-Rheims Bible They that before had made as if they fled, turning their faces stood bravely against them; which the children of Benjamin seeing, turned their backs, Darby Bible Translation Then the men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed, for they saw that disaster was close upon them. English Revised Version And the men of Israel turned, and the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then the men of Israel turned around, and the men of Benjamin panicked. They realized that their evil had overtaken them. Webster's Bible Translation And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil had come upon them. World English Bible The men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed; for they saw that evil had come on them. Young's Literal Translation And the men of Israel have turned, and the men of Benjamin are troubled, for they have seen that the evil hath stricken against them -- ................................................................................ 士 師 記 20:41 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 以 色 列 人 又 轉 身 回 來 , 便 雅 憫 人 就 甚 驚 惶 , 因 為 看 見 災 禍 臨 到 自 己 了 。 ................................................................................ Juges 20:41 French: Darby ................................................................................ Et les hommes d'Israël tournèrent visage: et les hommes de Benjamin furent épouvantés; car ils virent que le mal les avait atteints. ................................................................................ Juges 20:41 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors ceux d'Israël tournèrent visage et ceux de Benjamin furent épouvantés; car ils virent que le mal les avait atteints. ................................................................................ Juges 20:41 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors les gens d'Israël se retournèrent, et ceux de Benjamin furent épouvantés en voyant le désastre qui allait les atteindre. ................................................................................ Richter 20:41 German: Luther (1545) ................................................................................ ................................................................................ Richter 20:41 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da wandten sich die Männer von Israel um, und die Männer von Benjamin wurden bestürzt; denn sie sahen, daß das Unglück sie erreicht hatte. | Gjyqtarët 20:41 Albanian ................................................................................ Atëherë njerëzit e Izraelit u kthyen dhe njerëzit e Beniaminit i zuri një frikë e madhe, duke parë gjëmën e madhe që u kishte rënë. ................................................................................ Съдии 20:41 Bulgarian ................................................................................ Тогава се повърнаха Израилевите мъже; и Вениаминовите мъже се смутиха, защото видяха, че бедата ги постигна. ................................................................................ Judges 20:41 Croatian Bible ................................................................................ Tada se Izraelovi ljudi okrenuše, a Benjaminovce obuze užas jer vidješe da ih je zadesilo zlo. ................................................................................ Soudců 20:41 Czech BKR ................................................................................ A že muži Izraelští obrátili se, i zděšeni jsou muži Beniamin, nebo viděli, že zahynutí jim nastává. ................................................................................ Dommer 20:41 Danish ................................................................................ og samtidig vendte Israels Mænd om fra Flugten. Da blev Benjamins Mænd forfærdede, thi de indså, at Ulykken havde ramt dem; ................................................................................ Richtere 20:41 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de mannen van Israel keerden zich om; en de mannen van Benjamin werden verbaasd, want zij zagen, dat het kwaad hen treffen zou. ................................................................................ Birák 20:41 Hungarian: Karoli ................................................................................ És az Izráel fiai megfordultak, és megijedének a Benjámin fiai, a kik most látták csak, hogy rajtok a veszedelem. ................................................................................ Juĝistoj 20:41 Esperanto ................................................................................ Kaj la Izraelidoj returnigxis, kaj la Benjamenidoj terure konsternigxis; cxar ili vidis, ke malfelicxo ilin trafis. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 20:41 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Israelin miehet käänsivät itsensä, ja BenJaminin miehet hämmästyivät; sillä he näkivät, että heitä onnettomuus lähestyi. ................................................................................ TUOMARIEN KIRJA 20:41 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Israelin miehet kääntyivät takaisin, mutta Benjaminin miehet kauhistuivat, sillä he näkivät, että onnettomuus oli kohdannut heitä. ................................................................................ Judges 20:41 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ανηρ ισραηλ απεστρεψεν και εσπευσεν ανηρ βενιαμιν και ειδεν οτι ηπται αυτου η κακια ................................................................................ Judges 20:41 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai anēr israēl apestrepsen kai espeusen anēr beniamin kai eiden oti ēptai autou ē kakia kai anEr israEl apestrepsen kai espeusen anEr beniamin kai eiden oti Eptai autou E kakia ................................................................................ Jij 20:41 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun Izrayèl yo menm te vire tounen sou yo. Lè sa a, laperèz fè moun Benjamen yo pèdi tèt yo, paske yo te vin konprann bagay la tapral pase mal pou yo.ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 20:41 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ورجع رجال اسرائيل وهرب رجال بنيامين برعدة لانهم رأوا ان الشر قد مسّهم. ................................................................................ שופטים 20:41 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואיש ישראל הפך ויבהל איש בנימן כי ראה כי־נגעה עליו הרעה׃ ................................................................................ שופטים 20:41 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאִ֤ישׁ יִשְׂרָאֵל֙ הָפַ֔ךְ וַיִּבָּהֵ֖ל אִ֣ישׁ בִּנְיָמִ֑ן כִּ֣י רָאָ֔ה כִּֽי־נָגְעָ֥ה עָלָ֖יו הָרָעָֽה׃ ................................................................................ שופטים 20:41 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואיש ישראל הפך ויבהל איש בנימן כי ראה כי־נגעה עליו הרעה׃ ................................................................................ שופטים 20:41 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאִישׁ יִשְׂרָאֵל הָפַךְ וַיִּבָּהֵל אִישׁ בִּנְיָמִן כִּי רָאָה כִּי־נָגְעָה עָלָיו הָרָעָה׃ ................................................................................ שופטים 20:41 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ מא ואיש ישראל הפך ויבהל איש בנימן כי ראה כי נגעה עליו הרעה ................................................................................ שופטים 20:41 Hebrew Bible ................................................................................ ואיש ישראל הפך ויבהל איש בנימן כי ראה כי נגעה עליו הרעה׃ | Giudici 20:41 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora gli uomini d’Israele fecero fronte indietro, e que’ di Beniamino furono spaventati, vedendo il disastro che piombava loro addosso. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 20:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka orang Israelpun berpaling dirinya, lalu terkejutlah segala orang Benyamin, karena dilihatnya jahat hendak berlaku atasnya. ................................................................................ 사사기 20:41 Korean ................................................................................ 이스라엘 사람은 돌이키는지라 베냐민 사람이 화가 자기에게 미친 것을 보고 심히 놀라 ................................................................................ Teisëjø knyga 20:41 Lithuanian ................................................................................ Kai Izraelio kariai atsigręžė, benjaminai išsigando, nes pamatė, kad juos užklupo nelaimė. ................................................................................ Judges 20:41 Maori ................................................................................ Ko te tahuritanga atu o nga tangata o Iharaira, kanakana kau ana nga tangata o Pineamine; i kite hoki ratou kua tae mai te he ki a ratou. ................................................................................ Dommernes 20:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da nu Israels menn vendte sig om, blev Benjamins menn forferdet, for de så at ulykken var like inn på dem. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A iż się mężowie Izraelscy obrócili, potrwożyli się mężowie Benjaminowi, widząc, że nieszczęście następowało na nie. ................................................................................ Juízes 20:41 Portugese Bible ................................................................................ Nisso os homens de Israel se viraram contra os de Benjamim, os quais pasmaram, pois viram que o mal lhes sobreviera. ................................................................................ Judecatori 20:41 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Bărbaţii lui Israel se întorseseră; şi bărbaţii lui Beniamin s'au înspăimîntat, văzînd prăpădul care avea să -i ajungă. ................................................................................ Книга Судей 20:41 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Израильтяне воротились, а Вениамин оробел, ибо увидел, что постигла его беда. ................................................................................ Книга Судей 20:41 Russian koi8r ................................................................................ Израильтяне воротились, а Вениамин оробел, ибо увидел, что постигла его беда.[] ................................................................................ Jueces 20:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces los hombres de Israel se volvieron, y los de Benjamín se aterrorizaron porque vieron que el desastre se les acercaba. ................................................................................ Jueces 20:41 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces revolvieron los hombres de Israel, y los de Benjamín se llenaron de temor: porque vieron que el mal había venido sobre ellos. ................................................................................ Jueces 20:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces se volvieron los varones de Israel, y los de Benjamín se llenaron de temor; porque vieron que el mal había venido sobre ellos. ................................................................................ Jueces 20:41 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces los hombres de Israel se volvieron, y los de Benjamín se aterrorizaron, porque vieron que el desastre se les había venido encima. ................................................................................ Domarboken 20:41 Swedish (1917) ................................................................................ När då Israels män åter vände om, blevo Benjamins män förskräckta, ty nu sågo de att olyckan var dem nära. ................................................................................ Judges 20:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nangagbalik ang mga lalake ng Israel, at ang mga lalake ng Benjamin ay nangabalisa: sapagka't kanilang nakita na ang kasamaan ay dumating sa kanila. ................................................................................ Hakimler 20:41 Turkish ................................................................................ İsraillilerin döndüğünü gören Benyaminoğulları paniğe kapıldı. Çünkü başlarına gelecek felaketi sezmişlerdi. ................................................................................ Caùc Quan Xeùt 20:41 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bấy giờ, dân Y-sơ-ra-ên trở lại, còn nhưng người Bên-gia-min lấy làm kinh hãi, vì thấy tai họa đã hãm áp mình. ................................................................................ Giudici 20:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E gl’Israeliti voltarono faccia; e i Beniaminiti furono spaventati; perchè vedevano che il male era loro sopraggiunto. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 20:41 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dan pada saat itu juga pasukan inti Israel balik menyerang, sehingga tentara Benyamin itu menjadi panik karena mereka menyadari bahwa mereka pasti akan kalah. ................................................................................ HAKIM-HAKIM 20:41 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lagipula orang-orang Israel maju lagi. Maka gemetarlah orang-orang Benyamin itu, sebab mereka melihat, bahwa malapetaka datang menimpa mereka.Amazed .......... Benjamin .......... Close .......... Disaster .......... Dismayed .......... Evil .......... Israel .......... Overcome .......... Overtaken .......... Realized .......... Stricken .......... Terrified .......... Troubled .......... Turn .......... Turned Amazed .......... Benjamin .......... Close .......... Disaster .......... Dismayed .......... Evil .......... Israel .......... Overcome .......... Overtaken .......... Realized .......... Stricken .......... Terrified .......... Troubled .......... Turn .......... Turned Alphabetical: and .......... because .......... Benjamin .......... close .......... come .......... disaster .......... for .......... had .......... Israel .......... men .......... of .......... on .......... realized .......... saw .......... terrified .......... that .......... the .......... them .......... Then .......... they .......... to .......... turned .......... upon .......... was .......... were OT History ............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 41 Scripturetext.com Multilingual Bible |