Judges 8:29
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then Jerubbaal the son of Joash went and lived in his own house.
................................................................................
Judges 8:29 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐπορεύθη ιεροβααλ υἱὸς ιωας καὶ κατῴκησεν ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ
................................................................................
שופטים 8:29 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֵּלֶךְ יְרֻבַּעַל בֶּן־יֹואָשׁ וַיֵּשֶׁב בְּבֵיתֹו׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
abiit itaque Hierobbaal filius Ioas et habitavit in domo sua

................................................................................
Jueces 8:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces Jerobaal, hijo de Joás, fue y habitó en su casa.
................................................................................
Richter 8:29 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Jerubbaal, der Sohn des Joas, ging hin und wohnte in seinem Hause.
................................................................................
Juges 8:29 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jerubbaal, fils de Joas, s'en retourna, et demeura dans sa maison.
................................................................................
士 師 記 8:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
约 阿 施 的 儿 子 耶 路 巴 力 回 去 , 住 在 自 己 家 里 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Jerubbaal the son of Joash went and dwelled in his own house.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Jerubbaal, the son of Joash, went back to his house and was living there.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
So Jerobaal the son of Joas went, and dwelt in his own house.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Jerubba'al the son of Jo'ash went and dwelt in his own house.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jerubbaal, son of Joash, went home to live.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Jerubbaal the son of Joash went and lived in his own house.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Jerubbaal son of Joash goeth and dwelleth in his own house,
................................................................................
士 師 記 8:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
約 阿 施 的 兒 子 耶 路 巴 力 回 去 , 住 在 自 己 家 裡 。
................................................................................
士 師 記 8:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
約阿施的兒子耶路.巴力回去,住在自己家裡。
................................................................................
士 師 記 8:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
约阿施的儿子耶路.巴力回去,住在自己家里。
................................................................................
Juges 8:29 French: Darby
................................................................................
Et Jerubbaal, fils de Joas, s'en alla, et habita dans sa maison.
................................................................................
Juges 8:29 French: Martin (1744)
................................................................................
Jérubbahal donc fils de Joas s'en vint [en sa ville], et se tint en sa maison.
................................................................................
Juges 8:29 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Jérubbaal, fils de Joas, s'en revint, et demeura dans sa maison.
................................................................................
Richter 8:29 German: Luther (1545)
................................................................................

................................................................................
Richter 8:29 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Jerub-Baal, der Sohn Joas’, ging hin und wohnte in seinem Hause.
Gjyqtarët 8:29 Albanian
................................................................................
Pastaj Jerubaali, bir i Joashit, u kthye të banojë në shtëpinë e tij.
................................................................................
Съдии 8:29 Bulgarian
................................................................................
Тогава Ероваал, Иоасовият син, отиде и седна в дома си.
................................................................................
Judges 8:29 Croatian Bible
................................................................................
Jerubaal, sin Joašev, otišao je i živio u svojoj kući.
................................................................................
Soudců 8:29 Czech BKR
................................................................................
A odšed Jerobál syn Joasův, přebýval v domě svém.
................................................................................
Dommer 8:29 Danish
................................................................................
Og Jerubba'al, Joasjs Søn, begav sig til sit Hjem og opholdt sig der.
................................................................................
Richtere 8:29 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Jerubbaal, de zoon van Joas, ging henen en woonde in zijn huis.
................................................................................
Birák 8:29 Hungarian: Karoli
................................................................................
És [haza]tért Jerubbaál, a Joás fia, és megtelepedett otthon.
................................................................................
Juĝistoj 8:29 Esperanto
................................................................................
Kaj Jerubaal, filo de Joasx, iris kaj eklogxis en sia domo.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 8:29 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja JerubBaal Joaksen poika meni ja asui omassa huoneessansa.
................................................................................
TUOMARIEN KIRJA 8:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Jerubbaal, Jooaan poika, meni ja jäi asumaan taloonsa.
................................................................................
Judges 8:29 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και επορευθη ιεροβααλ υιος ιωας και κατωκησεν εν τω οικω αυτου
................................................................................
Judges 8:29 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eporeuthē ierobaal uios iōas kai katōkēsen en tō oikō autou
................................................................................
kai eporeuthE ierobaal uios iOas kai katOkEsen en tO oikO autou

................................................................................
Jij 8:29 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jedeyon, pitit Joas la, ki rele Jewoubaal tou, tounen al rete lakay li.
................................................................................
ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 8:29 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وذهب يربعل بن يوآش واقام في بيته.
................................................................................
שופטים 8:29 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וילך ירבעל בן־יואש וישב בביתו׃
................................................................................
שופטים 8:29 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֵּ֛לֶךְ יְרֻבַּ֥עַל בֶּן־יֹואָ֖שׁ וַיֵּ֥שֶׁב בְּבֵיתֹֽו׃
................................................................................
שופטים 8:29 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וילך ירבעל בן־יואש וישב בביתו׃
................................................................................
שופטים 8:29 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֵּלֶךְ יְרֻבַּעַל בֶּן־יֹואָשׁ וַיֵּשֶׁב בְּבֵיתֹו׃
................................................................................
שופטים 8:29 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כט וילך ירבעל בן יואש וישב בביתו
................................................................................
שופטים 8:29 Hebrew Bible
................................................................................
וילך ירבעל בן יואש וישב בביתו׃
Giudici 8:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ierubbaal figliuolo di Joas, tornò a dimorare a casa sua.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 8:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka pulanglah Yerub-Baal bin Yoas itu, lalu diamlah ia dalam rumahnya.
................................................................................
사사기 8:29 Korean
................................................................................
요아스의 아들 여룹바알이 돌아가서 자기 집에 거하였는데
................................................................................
Teisëjø knyga 8:29 Lithuanian
................................................................................
Jehoašo sūnus Jerubaalas, sugrįžęs gyveno savo namuose.
................................................................................
Judges 8:29 Maori
................................................................................
Na ka haere a Ierupaara tama a Ioaha, a ka noho ki tona whare.
................................................................................
Dommernes 8:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så drog Jerubba'al, Joas' sønn, hjem til sitt hus og blev boende der.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wrócił się tedy Jerobaal, syn Joasów, i mieszkał w domu swoim.
................................................................................
Juízes 8:29 Portugese Bible
................................................................................
Então foi Jerubaal, filho de Joás, e habitou em sua casa.   
................................................................................
Judecatori 8:29 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ierubaal, fiul lui Ioas, s'a întors, şi a locuit în casa lui.
................................................................................
Книга Судей 8:29 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И пошел Иероваал, сын Иоасов, и жил в доме своем.
................................................................................
Книга Судей 8:29 Russian koi8r
................................................................................
И пошел Иероваал, сын Иоасов, и жил в доме своем.[]
................................................................................
Jueces 8:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Jerobaal, (Gedeón) hijo de Joás, fue y habitó en su casa.
................................................................................
Jueces 8:29 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Jerobaal hijo de Joas fué, y habitó en su casa.
................................................................................
Jueces 8:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y Jerobaal hijo de Joás fue , y habitó en su casa.
................................................................................
Jueces 8:29 Spanish: Modern
................................................................................
Jerobaal hijo de Joás fue y habitó en su casa.
................................................................................
Domarboken 8:29 Swedish (1917)
................................................................................
Men Jerubbaal, Joas' son, gick hem och stannade sedan i sitt hus.
................................................................................
Judges 8:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At si Jerobaal na anak ni Joas ay yumaon at tumahan sa kaniyang sariling bahay.
................................................................................
Hakimler 8:29 Turkish
................................................................................
Yoaş oğlu Yerubbaal dönüp kendi evinde yaşamını sürdürdü.
................................................................................
Caùc Quan Xeùt 8:29 Vietnamese (1934)
................................................................................
Giê-ru-ba-anh, con trai Giô-ách, trở về và ở trong nhà mình.
................................................................................
Giudici 8:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Ierubbaal, figliuolo di Ioas, se ne andò, e dimorò in casa sua.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 8:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Setelah pertempuran itu, Gideon kembali ke kampung halamannya dan tinggal di sana.
................................................................................
HAKIM-HAKIM 8:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Yerubaal bin Yoas pergilah dan diam di rumahnya sendiri.
................................................................................
Dwelleth .......... Dwelt .......... Home .......... House .......... Jerubbaal .......... Jerub-Baal .......... Jerubba'al .......... Joash .......... Jo'ash .......... Live
................................................................................
Dwelleth .......... Dwelt .......... Home .......... House .......... Jerubbaal .......... Jerub-Baal .......... Jerubba'al .......... Joash .......... Jo'ash .......... Live
................................................................................
Alphabetical: and .......... back .......... his .......... home .......... house .......... in .......... Jerubbaal .......... Jerub-Baal .......... Joash .......... live .......... lived .......... of .......... own .......... son .......... the .......... Then .......... to .......... went
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (Jd ............... Judg. ............... Jdg ............... judges ............... judge ............... Jg ............... j) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible