Lamentations 3:17
New International Version
I have been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.

New Living Translation
Peace has been stripped away, and I have forgotten what prosperity is.

English Standard Version
my soul is bereft of peace; I have forgotten what happiness is;

Berean Study Bible
My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.

New American Standard Bible
My soul has been rejected from peace; I have forgotten happiness.

King James Bible
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.

Holman Christian Standard Bible
My soul has been deprived of peace; I have forgotten what happiness is.

International Standard Version
You have removed peace from my life; I have forgotten what prosperity is.

NET Bible
I am deprived of peace; I have forgotten what happiness is.

GOD'S WORD® Translation
"My soul has been kept from enjoying peace. I have forgotten what happiness is.

Jubilee Bible 2000
Vau My soul removed itself far from peace; I forgot about good.

King James 2000 Bible
And you have removed my soul far off from peace: I forgot prosperity.

American King James Version
And you have removed my soul far off from peace: I forgot prosperity.

American Standard Version
And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.

Douay-Rheims Bible
Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.

Darby Bible Translation
And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.

English Revised Version
And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.

Webster's Bible Translation
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.

World English Bible
You have removed my soul far off from peace; I forgot prosperity.

Young's Literal Translation
And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.

Klaagliedere 3:17 Afrikaans PWL
My lewe het afgedwaal van vrede af, ek het voorspoedigheid vergeet

Vajtimet 3:17 Albanian
Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:17 Arabic: Smith & Van Dyke
وقد ابعدت عن السلام نفسي. نسيت الخير.

De Klaglieder 3:17 Bavarian
Rue und Frid naam er mir wögg. Was ist "Glück"? I wisset s nit!

Плач Еремиев 3:17 Bulgarian
Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你使我遠離平安,我忘記好處。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你使我远离平安,我忘记好处。

耶 利 米 哀 歌 3:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 使 我 遠 離 平 安 , 我 忘 記 好 處 。

耶 利 米 哀 歌 3:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 使 我 远 离 平 安 , 我 忘 记 好 处 。

Lamentations 3:17 Croatian Bible
Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!

Pláč Jeremiášův 3:17 Czech BKR
Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,

Klagesangene 3:17 Danish
han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken

Klaagliederen 3:17 Dutch Staten Vertaling
Vau. En Gij hebt mijn ziel verre van den vrede verstoten, ik heb het goede vergeten.

Swete's Septuagint
καὶ ἀπώσατο ἐξ εἰρήνης ψυχήν μου, ἐπελαθόμην ἀγαθά,

Westminster Leningrad Codex
וַתִּזְנַ֧ח מִשָּׁלֹ֛ום נַפְשִׁ֖י נָשִׁ֥יתִי טֹובָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃

Aleppo Codex
יז ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה

Jeremiás sir 3:17 Hungarian: Karoli
És kizártad lelkem a békességbõl; elfeledkeztem a jóról.

Plorkanto de Jeremia 3:17 Esperanto
Mia animo estas forpusxita for de paco; bonstaton mi forgesis.

VALITUSVIRRET 3:17 Finnish: Bible (1776)
Minun sieluni on ajettu pois rauhasta, minun täytyy hyvän unohtaa.

Lamentations 3:17 French: Darby
Et tu as rejete mon ame loin de la paix, j'ai oublie le bonheur;

Lamentations 3:17 French: Louis Segond (1910)
Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.

Lamentations 3:17 French: Martin (1744)
Tellement que la paix s’est éloignée de mon âme; j’ai oublié ce que c’est que d’être à son aise.

Klagelieder 3:17 German: Modernized
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.

Klagelieder 3:17 German: Luther (1912)
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.

Klagelieder 3:17 German: Textbibel (1899)
Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks

Lamentazioni 3:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.

Lamentazioni 3:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.

RATAPAN 3:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Selamat sudah dijauhkan dari pada hatiku, tiada kuketahui lagi akan barang yang baik.

예레미아애가 3:17 Korean
주께서 내 심령으로 평강을 멀리 떠나게 하시니 내가 복을 잊어버렸음이여

Lamentationes 3:17 Latin: Vulgata Clementina
VAU. Et repulsa est a pace anima mea ; oblitus sum bonorum.

Raudø knyga 3:17 Lithuanian
Neturiu ramybės ir nežinau, kas yra gerovė.

Lamentations 3:17 Maori
Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.

Klagesangene 3:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,

Lamentaciones 3:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Y mi alma ha sido privada de la paz, he olvidado la felicidad.

Lamentaciones 3:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y mi alma ha sido privada de la paz, He olvidado la felicidad.

Lamentaciones 3:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.

Lamentaciones 3:17 Spanish: Reina Valera 1909
Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.

Lamentaciones 3:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Vau : Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.

Lamentaçôes de Jeremias 3:17 Bíblia King James Atualizada Português
Tirou-me a paz; esqueci-me até o que significa: prosperidade.

Lamentaçôes de Jeremias 3:17 Portugese Bible
Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.   

Plangerile lui Ieremia 3:17 Romanian: Cornilescu
Mi-ai luat pacea, şi nu mai cunosc fericirea.

Плач Иеремии 3:17 Russian: Synodal Translation (1876)
И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,

Плач Иеремии 3:17 Russian koi8r
И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,

Klagovisorna 3:17 Swedish (1917)
Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.

Lamentations 3:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.

เพลงคร่ำครวญ 3:17 Thai: from KJV
พระองค์กระทำให้จิตวิญญาณของข้าพเจ้าขาดความสงบสุข จนข้าพเจ้าลืมความมั่งคั่งว่าเป็นอะไร

Ağıtlar 3:17 Turkish
Esenlik yüzü görmedi canım,
Mutluluğu unuttum.

Ca-thöông 3:17 Vietnamese (1934)
Ngài khiến hồn ta xa sự bình an, ta đã quên phước lành.

Lamentations 3:16
Top of Page
Top of Page