Lamentations 3:28
New American Standard Bible (©1995)
Let him sit alone and be silent Since He has laid it on him.

Lamentations 3:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καθήσεται κατὰ μόνας καὶ σιωπήσεται ὅτι ἦρεν ἐφ' ἑαυτῷ

איכה 3:28 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
יֵשֵׁב בָּדָד וְיִדֹּם כִּי נָטַל עָלָיו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
................................................................................
Lamentaciones 3:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Que se siente solo y en silencio ya que El se lo ha impuesto;
................................................................................
Klagelieder 3:28 German: Luther (1912)
................................................................................
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
................................................................................
Lamentations 3:28 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Eternel le lui impose;
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 3:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 当 独 坐 无 言 , 因 为 这 是 耶 和 华 加 在 他 身 上 的 。
................................................................................
King James Bible
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.

American King James Version
He sits alone and keeps silence, because he has borne it on him.

American Standard Version
Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him.

Bible in Basic English
Let him be seated by himself, saying nothing, because he has put it on him.

Douay-Rheims Bible
Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.

Darby Bible Translation
He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;

English Revised Version
Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They should sit alone and remain silent because the LORD has laid these burdens on them.

Webster's Bible Translation
He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it upon him.

World English Bible
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.

Young's Literal Translation
He sitteth alone, and is silent, For He hath laid it upon him.
................................................................................
耶 利 米 哀 歌 3:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 當 獨 坐 無 言 , 因 為 這 是 耶 和 華 加 在 他 身 上 的 。
................................................................................
Lamentations 3:28 French: Darby
................................................................................
Il est assis solitaire, et se tait, parce qu'il l'a pris sur lui;
................................................................................
Lamentations 3:28 French: Martin (1744)
................................................................................
[Jod.] Il est assis solitaire et se tient tranquille, parce qu’on l’a chargé sur lui.
................................................................................
Lamentations 3:28 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
................................................................................
Klagelieder 3:28 German: Luther (1545)
................................................................................
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
................................................................................
Klagelieder 3:28 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm (O. wenn er ihm etwas) auferlegt hat;

Vajtimet 3:28 Albanian
................................................................................
Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
................................................................................
Плач Еремиев 3:28 Bulgarian
................................................................................
Нека седи насаме и мълчи, когато [Господ] му го наложи.
................................................................................
Lamentations 3:28 Croatian Bible
................................................................................
Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
................................................................................
Pláč Jeremiášův 3:28 Czech BKR
................................................................................
Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
................................................................................
Klagesangene 3:28 Danish
................................................................................
Han sidde ensom og tavs, når han lægger det på ham;
................................................................................
Klaagliederen 3:28 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Jod. Hij zitte eenzaam, en zwijge stil, omdat Hij het hem opgelegd heeft.
................................................................................
Jeremiás sir 3:28 Hungarian: Karoli
................................................................................
Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
................................................................................
Plorkanto de Jeremia 3:28 Esperanto
................................................................................
Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas sxargxita;
................................................................................
VALITUSVIRRET 3:28 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Että hän istuu yksinänsä, on vaiti, kuin jotakin hänen päällensä tulee,
................................................................................
VALITUSVIRRET 3:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Istukoon hän yksin ja hiljaa, kun Herra on sen hänen päällensä pannut.
................................................................................
Lamentations 3:28 Greek OT: Septuagint
................................................................................
καθησεται κατα μονας και σιωπησεται οτι ηρεν εφ' εαυτω
................................................................................
Lamentations 3:28 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kathēsetai kata monas kai siōpēsetai oti ēren eph' eautō
kathEsetai kata monas kai siOpEsetai oti Eren eph' eautO

................................................................................
Plenn 3:28 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè Bondye ap manyen ak nou, ann chita pou kont nou san di anyen.

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:28 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
يجلس وحده ويسكت لانه قد وضعه عليه.
................................................................................
איכה 3:28 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃
................................................................................
איכה 3:28 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
יֵשֵׁ֤ב בָּדָד֙ וְיִדֹּ֔ם כִּ֥י נָטַ֖ל עָלָֽיו׃
................................................................................
איכה 3:28 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃
................................................................................
איכה 3:28 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
יֵשֵׁב בָּדָד וְיִדֹּם כִּי נָטַל עָלָיו׃
................................................................................
איכה 3:28 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כח ישב בדד וידם כי נטל עליו
................................................................................
איכה 3:28 Hebrew Bible
................................................................................
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃
Lamentazioni 3:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
................................................................................
RATAPAN 3:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hendaklah ia duduk pada tempat yang sunyi dan berdiam dirinya, sebab Tuhan sudah menanggungkan dia padanya.
................................................................................
예레미아애가 3:28 Korean
................................................................................
혼자 앉아서 잠잠할 것은 주께서 그것을 메우셨음이라
................................................................................
Raudø knyga 3:28 Lithuanian
................................................................................
Jis sėdi atsiskyręs ir tyli, nes tai Viešpaties uždėta našta.
................................................................................
Lamentations 3:28 Maori
................................................................................
Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
................................................................................
Klagesangene 3:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
at han sitter ene og tier, når han* legger byrder på ham, / {* Herren.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
................................................................................
Lamentaçôes de Jeremias 3:28 Portugese Bible
................................................................................
Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.   
................................................................................
Plangerile lui Ieremia 3:28 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Să stea singur şi să tacă, pentrucă Domnul i l -a pus pe grumaz;
................................................................................
Плач Иеремии 3:28 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
................................................................................
Плач Иеремии 3:28 Russian koi8r
................................................................................
сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;[]
................................................................................
Lamentaciones 3:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Que se siente solo y en silencio Ya que El se lo ha impuesto.
................................................................................
Lamentaciones 3:28 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
................................................................................
Lamentaciones 3:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Yod : Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
................................................................................
Lamentaciones 3:28 Spanish: Modern
................................................................................
Se sentará solo y callará, porque Dios se lo ha impuesto.
................................................................................
Klagovisorna 3:28 Swedish (1917)
................................................................................
Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
................................................................................
Lamentations 3:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
................................................................................
Ağıtlar 3:28 Turkish
................................................................................
RAB insana boyunduruk takınca,
İnsan tek başına oturup susmalı;

................................................................................
Ca-thöông 3:28 Vietnamese (1934)
................................................................................
Phải, nó phải ngồi một mình và làm thinh, vì Ngài đã gán ách trên mình.
................................................................................
Lamentazioni 3:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel’ha imposto!
................................................................................
RATAPAN 3:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pada waktu TUHAN memberi penderitaan, hendaklah kita duduk sendirian dengan diam.
................................................................................
RATAPAN 3:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Biarlah ia duduk sendirian dan berdiam diri kalau TUHAN membebankannya.

Alone .......... Borne .......... Keepeth .......... Laid .......... Seated .......... Silence .......... Silent .......... Sit .......... Sitteth .......... Solitary

Alone .......... Borne .......... Keepeth .......... Laid .......... Seated .......... Silence .......... Silent .......... Sit .......... Sitteth .......... Solitary

Alphabetical: alone .......... and .......... be .......... for .......... has .......... He .......... him .......... in .......... it .......... laid .......... Let .......... LORD .......... on .......... silence .......... silent .......... Since .......... sit .......... the

OT Prophets

............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28

Scripturetext.com Multilingual Bible