New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Depart! Unclean!" they cried of themselves. "Depart, depart, do not touch!" So they fled and wandered; Men among the nations said, "They shall not continue to dwell with us." ................................................................................ Lamentations 4:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἀπόστητε ἀκαθάρτων καλέσατε αὐτούς ἀπόστητε ἀπόστητε μὴ ἅπτεσθε ὅτι ἀνήφθησαν καί γε ἐσαλεύθησαν εἴπατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν οὐ μὴ προσθῶσιν τοῦ παροικεῖν ................................................................................
איכה 4:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ סוּרוּ טָמֵא קָרְאוּ לָמֹו סוּרוּ סוּרוּ אַל־תִּגָּעוּ כִּי נָצוּ גַּם־נָעוּ אָמְרוּ בַּגֹּויִם לֹא יֹוסִיפוּ לָגוּר׃ ס ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ SAMECH recedite polluti clamaverunt eis recedite abite nolite tangere iurgati quippe sunt et commoti dixerunt inter gentes non addet ultra ut habitet in eis ................................................................................ Lamentaciones 4:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¡Apartaos! ¡Inmundos! gritaban de sí mismos. ¡Apartaos, apartaos, no toquéis! Así que huyeron y vagaron; entre las naciones se decía: No seguirán residiendo entre nosotros. ................................................................................ Klagelieder 4:15 German: Luther (1912) ................................................................................ man rief sie an: Weicht, ihr Unreinen, weicht, weicht, rührt nichts an! Wenn sie flohen und umherirrten, so sagte man auch unter den Heiden: Sie sollten nicht länger dableiben. ................................................................................ Lamentations 4:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Eloignez-vous, impurs! leur criait-on, Eloignez-vous, éloignez-vous, ne nous touchez pas! Ils sont en fuite, ils errent çà et là; On dit parmi les nations: Ils n'auront plus leur demeure! ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 4:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 人 向 他 们 喊 着 说 : ! 不 洁 净 的 , 躲 开 , 躲 开 ! 不 要 挨 近 我 ! 他 们 逃 走 飘 流 的 时 候 , 列 国 中 有 人 说 : 他 们 不 可 仍 在 这 里 寄 居 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ They cried unto them, Depart ye; it is unclean; depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, they said among the heathen, They shall no more sojourn there. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ They cried to them, Depart you; it is unclean; depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, they said among the heathen, They shall no more sojourn there. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Depart ye, they cried unto them, Unclean! depart, depart, touch not! When they fled away and wandered, men said among the nations, They shall no more sojourn here . ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Away! unclean! they were crying out to them, Away! away! let there be no touching: when they went away in flight and wandering, men said among the nations, There is no further resting-place for them. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Samech. Depart you that are defiled, they cried out to them: Depart, get ye hence, touch not: for they quarrelled, and being removed, they said among the Gentiles: He will no more dwell among them. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ They cried unto them, Depart! Unclean! Depart! depart, touch not! When they fled away, and wandered about, it was said among the nations, They shall no more sojourn there. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Depart ye, they cried unto them, Unclean! depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, men said among the nations, They shall no more sojourn here. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ 'Get away! You're unclean,' people yelled at them. 'Get away! Get away! Don't touch anyone.' When they fled and wandered around, the people of the nations said, 'They can't stay here any longer.' ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ They cried to them, Depart ye; it is unclean; depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, they said among the heathen, They shall no more sojourn there. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Depart! they cried to them, Unclean! depart, depart, don't touch! When they fled away and wandered, men said among the nations, They shall no more live [here]. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'Turn aside -- unclean,' they called to them, 'Turn aside, turn aside, touch not,' For they fled -- yea, they have wandered, They have said among nations: 'They do not add to sojourn.' ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 4:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 人 向 他 們 喊 著 說 : ! 不 潔 淨 的 , 躲 開 , 躲 開 ! 不 要 挨 近 我 ! 他 們 逃 走 飄 流 的 時 候 , 列 國 中 有 人 說 : 他 們 不 可 仍 在 這 裡 寄 居 。 ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 4:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 有人向他們喊叫:“走開!你們不潔的人;走開!走開!不要觸摸我。”他們到處逃亡飄流的時候,列國的人就說:“他們再不能在這裡寄居。” ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 4:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 有人向他们喊叫:“走开!你们不洁的人;走开!走开!不要触摸我。”他们到处逃亡飘流的时候,列国的人就说:“他们再不能在这里寄居。” ................................................................................ Lamentations 4:15 French: Darby ................................................................................ Retirez-vous! un impur! leur criait-on; retirez-vous, retirez-vous, ne touchez pas!... Quand ils se sont enfuis, ils ont erré çà et là; on a dit parmi les nations: Ils n'auront plus leur demeure! ................................................................................ Lamentations 4:15 French: Martin (1744) ................................................................................ [Samech.] On leur criait : retirez-vous, souillé, retirez-vous, retirez-vous, n’[y] touchez point. Certes ils s’en sont envolés, et ils ont été transportés ça et là; on a dit parmi les nations, ils n’y retourneront plus pour y séjourner. ................................................................................ Lamentations 4:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ On leur criait: Retirez-vous, souillés! Retirez-vous, retirez-vous; ne nous touchez pas! Ils sont en fuite, ils errent çà et là. On dit parmi les nations: Ils n'auront plus leur demeure! ................................................................................ Klagelieder 4:15 German: Luther (1545) ................................................................................ sondern riefen sie an: Weichet, ihr Unreinen; weichet, weichet; rühret nichts an! Denn sie scheueten sich vor jenen und flohen sie, daß man auch unter den Heiden sagte: Sie werden nicht lange da bleiben. ................................................................................ Klagelieder 4:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Weichet! Unrein! rief man ihnen zu; "Weichet, weichet, rühret nicht an!" Wenn sie flüchteten, so irrten sie umher (Vergl. 5. Mose 28,65;) man sagte unter den Nationen: Sie sollen nicht länger bei uns weilen! | Vajtimet 4:15 Albanian ................................................................................ Sapo dukeshin njerëzit bërtisnin: "Largohuni, një i papastër! Largohuni, largohuni mos e prekni!". Kur iknin dhe shkonin duke u endur midis kombeve thonin: "Nuk do të mund të rrijnë më këtu". ................................................................................ Плач Еремиев 4:15 Bulgarian ................................................................................ Отстъпете, вие нечисти, викаха към тях; отстъпете, отстъпете, не се допирайте [до нас]; А когато те бягаха и се скитаха, говореше се между народите: Няма да пришелствуват вече [с нас]. ................................................................................ Lamentations 4:15 Croatian Bible ................................................................................ Natrag, nečisti! - viču im. Natrag! Ne dirajte! I tada pobjegoše poganima, al' ne smjedoše ondje ostati. ................................................................................ Pláč Jeremiášův 4:15 Czech BKR ................................................................................ Volali na ně: Ustupujte nečistí, ustupujte, ustupujte, nedotýkejte se. Právěť jsou ustoupili, anobrž sem i tam se rozlezli, až mezi národy říkají: Nebudouť více míti vlastního bydlení. ................................................................................ Klagesangene 4:15 Danish ................................................................................ Var jer! En uren! råbte man; "Var jer dog for dem!" Når de flyr og vanker, råber man: "Bliv ikke her!" ................................................................................ Klaagliederen 4:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Samech. Zij riepen tot hen: Wijkt, hier is een onreine wijkt, wijkt, roert niet aan! Zekerlijk, zij zijn weggevlogen, ja, weggezworven; zij zeiden onder de heidenen: Zij zullen er niet langer wonen. ................................................................................ Jeremiás sir 4:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ Távozzatok! tisztátalan! kiáltották azoknak; távozzatok, távozzatok, ne illessetek! Bizony elfutottak, bujdostak is; a pogányok közt ezt mondták: Nem lakhatnak itt sokáig! ................................................................................ Plorkanto de Jeremia 4:15 Esperanto ................................................................................ Oni kriis al ili:For, malpuruloj! for, for, ne altusxigxu! Kiam ili forigxadis kaj vagadis, oni diradis inter la nacioj:Ili ne plu logxos tie. ................................................................................ VALITUSVIRRET 4:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Vaan he huusivat heitä: välttäkäät, saastaiset, välttäkäät, älkäät mihinkään ruvetko; sillä he välttivät ja pakenivat, niin että myös pakanain seassa sanottiin: ei he kauvan siellä pysy. ................................................................................ VALITUSVIRRET 4:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Väistykää! Saastainen! huudettiin heistä. "Väistykää, väistykää, älkää koskeko!" Paettuaankin he yhä harhailivat; pakanain seassa sanottiin: "Eivät he saa kauemmin asustaa täällä". ................................................................................ Lamentations 4:15 Greek OT: Septuagint ................................................................................ αποστητε ακαθαρτων καλεσατε αυτους αποστητε αποστητε μη απτεσθε οτι ανηφθησαν και γε εσαλευθησαν ειπατε εν τοις εθνεσιν ου μη προσθωσιν του παροικειν ................................................................................ Lamentations 4:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ apostēte akathartōn kalesate autous apostēte apostēte mē aptesthe oti anēphthēsan kai ge esaleuthēsan eipate en tois ethnesin ou mē prosthōsin tou paroikein ................................................................................ apostEte akathartOn kalesate autous apostEte apostEte mE aptesthe oti anEphthEsan kai ge esaleuthEsan eipate en tois ethnesin ou mE prosthOsin tou paroikein ................................................................................ Plenn 4:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Kote yo pase moun ap rele: Wete kò nou la! Nou pa pwòp! Pa pwoche! Pa manyen m'! Se konsa y'ap plede kouri sot nan yon peyi al nan yon lòt. Pesonn pa vle resevwa yo. ................................................................................
ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 4:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ حيدوا نجس ينادون اليهم. حيدوا حيدوا لا تمسوا. اذ هربوا تاهوا ايضا. قالوا بين الامم انهم لا يعودون يسكنون. ................................................................................ איכה 4:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ סורו טמא קראו למו סורו סורו אל־תגעו כי נצו גם־נעו אמרו בגוים לא יוסיפו לגור׃ ס ................................................................................ איכה 4:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ ס֣וּרוּ טָמֵ֞א קָ֣רְאוּ לָ֗מֹו ס֤וּרוּ ס֙וּרוּ֙ אַל־תִּגָּ֔עוּ כִּ֥י נָצ֖וּ גַּם־נָ֑עוּ אָֽמְרוּ֙ בַּגֹּויִ֔ם לֹ֥א יֹוסִ֖יפוּ לָגֽוּר׃ ס ................................................................................ איכה 4:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ סורו טמא קראו למו סורו סורו אל־תגעו כי נצו גם־נעו אמרו בגוים לא יוסיפו לגור׃ ס ................................................................................ איכה 4:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ סוּרוּ טָמֵא קָרְאוּ לָמֹו סוּרוּ סוּרוּ אַל־תִּגָּעוּ כִּי נָצוּ גַּם־נָעוּ אָמְרוּ בַּגֹּויִם לֹא יֹוסִיפוּ לָגוּר׃ ס ................................................................................ איכה 4:15 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טו סורו טמא קראו למו סורו סורו אל תגעו--כי נצו גם נעו אמרו בגוים לא יוספו לגור {ס} ................................................................................ איכה 4:15 Hebrew Bible ................................................................................ סורו טמא קראו למו סורו סורו אל תגעו כי נצו גם נעו אמרו בגוים לא יוסיפו לגור׃ | Lamentazioni 4:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Fatevi in là! Un impuro! si gridava al loro apparire; "Fatevi in là! Fatevi in là! Non lo toccate!" Quando fuggivano, erravan qua e là, e si diceva fra le nazioni: "Non restino più qui!" ................................................................................ RATAPAN 4:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tak dapat tiada orang berseru-seru akan dia: Lalulah kamu, ialah seorang najis! Lalulah, lalulah, jangan jamah akan dia! Lagipun barang ke mana mereka itu sudah lari serta mengembara, kata orang di antara segala bangsa kafir: Tak boleh mereka itu lagi duduk di sini! ................................................................................ 예레미아애가 4:15 Korean ................................................................................ 사람이 저희에게 외쳐 이르기를 부정하다 가라,가라,가라,만지지 말라 하였음이여 저희가 도망하여 방황할 때에 이방인이 이르기를 저희가 다시는 여기 거하지 못하리라 하였도다 ................................................................................ Raudø knyga 4:15 Lithuanian ................................................................................ Apie juos buvo sakoma: “Pasitraukite, jie nešvarūs, nepalieskite jų!” Jie pabėgo ir klajojo aplinkui, bet net pagonys sakė: “Jų neturi būti tarp mūsų!” ................................................................................ Lamentations 4:15 Maori ................................................................................ I karanga ratou ki a ratou; Haere atu, e poke ana; haere atu, haere atu, kei pa; i to ratou whatinga, i a ratou e atiutiu noa atu ana, i ki nga tangata i roto i nga tauiwi, Kahore he nohoanga iho mo ratou ki konei. ................................................................................ Klagesangene 4:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Vik bort! Uren! ropte folk til dem - vik bort, vik bort, rør ikke ved oss! For de har flyktet og vanker omkring; det sies blandt folkene: De skal ikke bli her lenger! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż wołali na nich: Ustępujcie, nieczyści! ustępujcie, ustępujcie, nie dotykajcie się! Prawieć ustąpili, i tułają się; dlatego mówią między narodami: Nie będą już więcej mieli własnego mieszkania. ................................................................................ Lamentaçôes de Jeremias 4:15 Portugese Bible ................................................................................ Desviai-vos! imundo! gritavam-lhes; desviai-vos, desviai-vos, não toqueis! Quando fugiram, e andaram, vagueando, dizia-se entre as nações: Nunca mais morarão aqui. ................................................................................ Plangerile lui Ieremia 4:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Depărtaţi-vă, necuraţilor!`` li se striga, ,,la o parte, la o parte, nu vă atingeţi de noi!`` Cînd fugeau pribegind încoace şi încolo, printre neamuri, se spunea: ,,Să nu mai locuiască aici!`` ................................................................................ Плач Иеремии 4:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ „Сторонитесь! нечистый!" кричали им; „сторонитесь, сторонитесь, не прикасайтесь"; и они уходили в смущении; а между народом говорили: „их более не будет! ................................................................................ Плач Иеремии 4:15 Russian koi8r ................................................................................ `Сторонитесь! нечистый!` кричали им; `сторонитесь, сторонитесь, не прикасайтесь`; и они уходили в смущении; а между народом говорили: `их более не будет![] ................................................................................ Lamentaciones 4:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "¡Apártense! ¡Inmundos!" gritaban de sí mismos. "¡Apártense, apártense, no nos toquen!" Así que huyeron y vagaron. Entre las naciones se decía: "No seguirán residiendo entre nosotros." ................................................................................ Lamentaciones 4:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Apartaos ¡inmundos!, les gritaban, Apartaos, apartaos, no toquéis. Cuando huyeron y fueron dispersos, dijeron entre las gentes: Nunca más morarán aquí ................................................................................ Lamentaciones 4:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Sámec : Les daban voces: Apartaos ¡Inmundicia!, Apartaos, apartaos, no toquéis: porque eran contaminados; y cuando fueron traspasados, dijeron entre los gentiles: Nunca más morarán aquí . ................................................................................ Lamentaciones 4:15 Spanish: Modern ................................................................................ ¡Apartaos, inmundos!, les gritaban. "¡Apartaos, apartaos, no toquéis!" Cuando huían y deambulaban, les decían entre las naciones: "¡No morarán más aquí!" ................................................................................ Klagovisorna 4:15 Swedish (1917) ................................................................................ »Viken undan!» »Oren!», så ropar man framför dem; »Viken undan, viken undan, kommen icke vid den!» ja, flyktiga och ostadiga måste de vara; bland hedningarna säger man om dem: »De skola ej mer finna någon boning.» ................................................................................ Lamentations 4:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Magsihiwalay kayo, sila'y nagsisihiyaw sa kanila, Marurumi! magsihiwalay kayo, magsihiwalay kayo, huwag ninyong hipuin: nang sila'y magsitakas at magsilaboy ay sinabi ng mga tao sa gitna ng mga bansa, Hindi na sila nangingibang bayan pa rito. ................................................................................ Ağıtlar 4:15 Turkish ................................................................................ ‹‹Çekilin! Kirliler!›› diye bağırdılar onlara, ‹‹Çekilin! Çekilin! Dokunmayın!›› Kaçıp başıboş dolaştıklarında, Öteki uluslar, ‹‹Artık burada kalmasınlar›› dediler. ................................................................................ Ca-thöông 4:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người ta kêu bảo chúng rằng: Hãy xê ra, chẳng sạch. Hãy xê ra! xê ra! đừng rờ đến! Khi họ trốn tránh đi lưu lạc, dân ngoại kêu rằng: Chúng nó sẽ không trú ngụ ở đây nữa. ................................................................................ Lamentazioni 4:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ei si gridava loro: Traetevi addietro; ciò è immondo; Traetevi addietro, nol toccate; E pur se ne volavano via, e andavano errando. Ei si è detto fra le genti: Essi non potran più dimorare nel lor paese. ................................................................................ RATAPAN 4:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang berkata, Pergi dari sini! Kamu najis, jangan menjamah kami! Maka pergilah mereka dan mengembara dari bangsa ke bangsa, tapi tidak diizinkan menetap oleh siapa pun juga. ................................................................................ RATAPAN 4:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Singkir! Najis!, kata orang kepada mereka, "Singkir! Singkir! Jangan sentuh!"; lalu mereka lari dan mengembara, maka berkatalah bangsa-bangsa: "Mereka tak boleh tinggal lebih lama di sini." ................................................................................ Ace .......... Continue .......... Cried .......... Crying .......... Depart .......... Dwell .......... Fled .......... Flee .......... Flight .......... Fugitives .......... Further .......... Heathen .......... Longer .......... Nations .......... Resting-Place .......... Sojourn .......... Themselves .......... Touch .......... Touching .......... Turn .......... Unclean .......... Wander .......... Wandered .......... Wanderers .......... Wandering ................................................................................ Ace .......... Continue .......... Cried .......... Crying .......... Depart .......... Dwell .......... Fled .......... Flee .......... Flight .......... Fugitives .......... Further .......... Heathen .......... Longer .......... Nations .......... Resting-Place .......... Sojourn .......... Themselves .......... Touch .......... Touching .......... Turn .......... Unclean .......... Wander .......... Wandered .......... Wanderers .......... Wandering ................................................................................ Alphabetical: about .......... among .......... and .......... are .......... away .......... can .......... continue .......... cried .......... cry .......... Depart .......... do .......... Don't .......... dwell .......... fled .......... flee .......... Go .......... here .......... longer .......... men .......... nations .......... no .......... not .......... of .......... people .......... said .......... say .......... shall .......... So .......... stay .......... the .......... them .......... themselves .......... they .......... to .......... touch .......... unclean .......... us .......... wander .......... wandered .......... When .......... with .......... You ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |