New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Our pursuers were swifter Than the eagles of the sky; They chased us on the mountains, They waited in ambush for us in the wilderness. ................................................................................ Lamentations 4:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ κοῦφοι ἐγένοντο οἱ διώκοντες ἡμᾶς ὑπὲρ ἀετοὺς οὐρανοῦ ἐπὶ τῶν ὀρέων ἐξήφθησαν ἐν ἐρήμῳ ἐνήδρευσαν ἡμᾶς ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ COPH velociores fuerunt persecutores nostri aquilis caeli super montes persecuti sunt nos in deserto insidiati sunt nobis ................................................................................ Lamentaciones 4:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Nuestros perseguidores eran más veloces que las águilas del cielo; por los montes nos persiguieron, en el desierto nos tendieron emboscadas. ................................................................................ Klagelieder 4:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Unsre Verfolger waren schneller denn die Adler unter dem Himmel; auf den Bergen haben sie uns verfolgt und in der Wüste auf uns gelauert. ................................................................................ Lamentations 4:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Nos persécuteurs étaient plus légers Que les aigles du ciel; Ils nous ont poursuivis sur les montagnes, Ils nous ont dressé des embûches dans le désert. ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 4:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 追 赶 我 们 的 比 空 中 的 鹰 更 快 ; 他 们 在 山 上 追 逼 我 们 , 在 旷 野 埋 伏 , 等 候 我 们 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us on the mountains, they laid wait for us in the wilderness. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Our pursuers were swifter than the eagles of the heavens: They chased us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Those who went after us were quicker than the eagles of the heaven, driving us before them on the mountains, waiting secretly for us in the waste land. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Coph. Our persecutors were swifter than the eagles of the air: they pursued us upon the mountains, they lay in wait for us in the wilderness. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Our pursuers were swifter than the eagles of the heavens; they chased us hotly upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Our pursuers were swifter than the eagles of the heaven: they chased us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Those who were hunting us were faster than eagles in the sky. They chased us in the mountains and ambushed us in the wilderness. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Our persecutors are swifter than the eagles of heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Our pursuers were swifter than the eagles of the sky: They chased us on the mountains, they laid wait for us in the wilderness. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Swifter have been our pursuers, Than the eagles of the heavens, On the mountains they have burned after us, In the wilderness they have laid wait for us. ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 4:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 追 趕 我 們 的 比 空 中 的 鷹 更 快 ; 他 們 在 山 上 追 逼 我 們 , 在 曠 野 埋 伏 , 等 候 我 們 。 ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 4:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 追趕我們的比空中的鷹還快;他們在山上追趕我們,在曠野埋伏攻擊我們。 ................................................................................ 耶 利 米 哀 歌 4:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 追赶我们的比空中的鹰还快;他们在山上追赶我们,在旷野埋伏攻击我们。 ................................................................................ Lamentations 4:19 French: Darby ................................................................................ Ceux qui nous poursuivaient ont été plus rapides que les aigles des cieux, ils nous ont donné la chasse sur les montagnes, ils nous ont tendu des embûches dans le désert. ................................................................................ Lamentations 4:19 French: Martin (1744) ................................................................................ [Koph.] Nos persécuteurs ont été plus légers que les aigles des cieux; ils nous ont poursuivis sur les montagnes, ils ont mis des embûches contre nous au désert. ................................................................................ Lamentations 4:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Nos persécuteurs étaient plus légers que les aigles des cieux; ils nous ont poursuivis sur les montagnes, ils nous ont dressé des embûches dans le désert. ................................................................................ Klagelieder 4:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Unsere Verfolger waren schneller denn die Adler unter dem Himmel; auf den Bergen haben sie uns verfolget und in der Wüste auf uns gelauert. ................................................................................ Klagelieder 4:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Unsere Verfolger waren schneller als die Adler des Himmels; sie jagten uns nach auf den Bergen, in der Wüste lauerten sie auf uns. | Vajtimet 4:19 Albanian ................................................................................ Përndjekësit tanë kanë qenë më të shpejtë se shqiponjat e qiellit, na kanë ndjekur në malet, na kanë ngritur prita në shkretëtirë. ................................................................................ Плач Еремиев 4:19 Bulgarian ................................................................................ Ония, които ни гонеха, станаха по-леки от небесните орли; Гониха ни по планините, причакваха ни в пустинята. ................................................................................ Lamentations 4:19 Croatian Bible ................................................................................ Naši gonitelji bijahu brži od orlova na nebu; u planini nas ganjahu, u pustinji dočekivahu u zasjedi. ................................................................................ Pláč Jeremiášův 4:19 Czech BKR ................................................................................ Rychlejší jsou ti, kteříž nás stihají, než orlice nebeské; po horách stihají nás, na poušti zálohy nám zdělali. ................................................................................ Klagesangene 4:19 Danish ................................................................................ Mer snare end Himlens Ørne var de, som jog os, på Bjergene satte de efter os, lured i Ørkenen, ................................................................................ Klaagliederen 4:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Koph. Onze vervolgers zijn sneller geweest dan de arenden des hemels; zij hebben ons op de bergen hittiglijk vervolgd, in de woestijn hebben zij ons lagen gelegd. ................................................................................ Jeremiás sir 4:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ Gyorsabbak valának a mi üldözõink az égnek saskeselyûinél; a hegyeken kergettek minket, a pusztában ólálkodtak utánunk. ................................................................................ Plorkanto de Jeremia 4:19 Esperanto ................................................................................ Pli rapidaj ol agloj de la cxielo estis niaj persekutantoj; Sur la montoj ili postkuris nin, en la dezerto ili faris embuskojn kontraux ni. ................................................................................ VALITUSVIRRET 4:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Meidän vainoojamme olivat nopiammat kuin kotka taivaan alla; vuorilla he myös meitä vainosivat, ja korvessa he meitä vartioitsivat. ................................................................................ VALITUSVIRRET 4:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Meidän vainoojamme olivat nopeammat kuin kotkat taivaalla. Vuorilla he ajoivat meitä takaa, väijyivät meitä erämaassa. ................................................................................ Lamentations 4:19 Greek OT: Septuagint ................................................................................ κουφοι εγενοντο οι διωκοντες ημας υπερ αετους ουρανου επι των ορεων εξηφθησαν εν ερημω ενηδρευσαν ημας ................................................................................ Lamentations 4:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kouphoi egenonto oi diōkontes ēmas uper aetous ouranou epi tōn oreōn exēphthēsan en erēmō enēdreusan ēmas ................................................................................ kouphoi egenonto oi diOkontes Emas uper aetous ouranou epi tOn oreOn exEphthEsan en erEmO enEdreusan Emas ................................................................................ Plenn 4:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun ki t'ap kouri dèyè nou yo te pi rapid pase malfini k'ap plonje dèyè poul. Y'ap kouri dèyè nou nan tout mòn yo. Yo tann pèlen pou nou nan tout dezè a. ................................................................................
ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 4:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ صار طاردونا اخف من نسور السماء. على الجبال جدوا في اثرنا. في البرية كمنوا لنا. ................................................................................ איכה 4:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ קלים היו רדפינו מנשרי שמים על־ההרים דלקנו במדבר ארבו לנו׃ ס ................................................................................ איכה 4:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ קַלִּ֤ים הָיוּ֙ רֹדְפֵ֔ינוּ מִנִּשְׁרֵ֖י שָׁמָ֑יִם עַל־הֶהָרִ֣ים דְּלָקֻ֔נוּ בַּמִּדְבָּ֖ר אָ֥רְבוּ לָֽנוּ׃ ס ................................................................................ איכה 4:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ קלים היו רדפינו מנשרי שמים על־ההרים דלקנו במדבר ארבו לנו׃ ס ................................................................................ איכה 4:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ קַלִּים הָיוּ רֹדְפֵינוּ מִנִּשְׁרֵי שָׁמָיִם עַל־הֶהָרִים דְּלָקֻנוּ בַּמִּדְבָּר אָרְבוּ לָנוּ׃ ס ................................................................................ איכה 4:19 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יט קלים היו רדפינו מנשרי שמים על ההרים דלקנו במדבר ארבו לנו {ס} ................................................................................ איכה 4:19 Hebrew Bible ................................................................................ קלים היו רדפינו מנשרי שמים על ההרים דלקנו במדבר ארבו לנו׃ | Lamentazioni 4:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ I nostri persecutori sono stati più leggeri delle aquile de’ cieli; ci han dato la caccia su per le montagne, ci han teso agguati nel deserto. ................................................................................ RATAPAN 4:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Segala pengusir kami pantas dari pada burung nasar di udara; di atas pegunungan disambarnya akan kami dengan sangat geramnya, dan di padangpun diadang-adangnya akan kami! ................................................................................ 예레미아애가 4:19 Korean ................................................................................ 우리를 쫓는 자가 공중의 독수리보다 빠름이여 산꼭대기에서도 쫓고 광야에도 매복하였도다 ................................................................................ Raudø knyga 4:19 Lithuanian ................................................................................ Persekiotojai buvo greitesni už padangių erelius. Jie gaudė mus kalnuose, tykojo dykumose. ................................................................................ Lamentations 4:19 Maori ................................................................................ Nui atu te tere o o tatou kaiwhai i to nga ekara o te rangi: i arumia tatou e ratou i runga i nga maunga; i whanga mai ano ratou ki a tatou i te koraha. ................................................................................ Klagesangene 4:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Våre forfølgere var raskere enn himmelens ørner; på fjellene forfulgte de oss, i ørkenen lurte de på oss. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Prędsi są ci, którzy nas gonią, niż orły niebieskie; po górach nas gonią, na pustyniach czyhają na nas. ................................................................................ Lamentaçôes de Jeremias 4:19 Portugese Bible ................................................................................ Os nossos perseguidores foram mais ligeiros do que as águias do céu; sobre os montes nos perseguiram, no deserto nos armaram ciladas. ................................................................................ Plangerile lui Ieremia 4:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Prigonitorii noştri erau mai iuţi de cît vulturii cerului. Ne-au fugărit pe munţi, şi ne-au pîndit în pustie. ................................................................................ Плач Иеремии 4:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Преследовавшие нас были быстрее орлов небесных; гонялись за нами по горам, ставили засаду для нас в пустыне. ................................................................................ Плач Иеремии 4:19 Russian koi8r ................................................................................ Преследовавшие нас были быстрее орлов небесных; гонялись за нами по горам, ставили засаду для нас в пустыне.[] ................................................................................ Lamentaciones 4:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Nuestros perseguidores eran más veloces Que las águilas del cielo; Por los montes nos persiguieron, En el desierto nos tendieron emboscadas. ................................................................................ Lamentaciones 4:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ligeros fueron nuestros perseguidores más que las águilas del cielo: Sobre los montes nos persiguieron, en el desierto nos pusieron emboscada. ................................................................................ Lamentaciones 4:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Cof : Ligeros fueron nuestros perseguidores más que las águilas del cielo; sobre los montes nos persiguieron, en el desierto nos pusieron emboscada. ................................................................................ Lamentaciones 4:19 Spanish: Modern ................................................................................ Más veloces que las águilas del cielo fueron nuestros perseguidores. Sobre las montañas nos persiguieron febrilmente; en el desierto nos pusieron emboscadas. ................................................................................ Klagovisorna 4:19 Swedish (1917) ................................................................................ Våra förföljare voro snabbare än himmelens örnar; på bergen jagade de oss, i öknen lade de försåt för oss. ................................................................................ Lamentations 4:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang mga manghahabol sa amin ay lalong maliliksi kay sa mga aguila sa himpapawid: kanilang hinabol kami sa mga bundok, kanilang binakayan kami sa ilang. ................................................................................ Ağıtlar 4:19 Turkish ................................................................................ Bizi kovalayanlar gökteki kartallardan çevikti, Dağların üstünde kovaladılar bizi, Çölde bize pusu kurdular. ................................................................................ Ca-thöông 4:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Kẻ đuổi theo chúng ta thật lẹ hơn con chim ưng trên trời. Ðuổi theo chúng ta trên các núi, rình rập chúng ta trong đồng vắng. ................................................................................ Lamentazioni 4:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Quelli che ci hanno perseguiti Sono stati più leggieri che le aquile del cielo; Ci son corsi dietro in su i monti, Ci han posti agguati nel deserto. ................................................................................ RATAPAN 4:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pengejar-pengejar kami cepat sekali jauh lebih cepat dari burung rajawali. Mereka mengejar kami di gunung, dan menghadang kami di padang gurun. ................................................................................ RATAPAN 4:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Pengejar-pengejar kami lebih cepat dari pada burung rajawali di angkasa mereka memburu kami di atas gunung-gunung, menghadang kami di padang gurun. ................................................................................ Ambush .......... Burned .......... Chased .......... Desert .......... Driving .......... Eagles .......... Heaven .......... Heavens .......... Laid .......... Mountains .......... Persecutors .......... Pursued .......... Pursuers .......... Quicker .......... Secretly .......... Sky .......... Swifter .......... Vultures .......... Wait .......... Waited .......... Waiting .......... Waste .......... Wilderness ................................................................................ Ambush .......... Burned .......... Chased .......... Desert .......... Driving .......... Eagles .......... Heaven .......... Heavens .......... Laid .......... Mountains .......... Persecutors .......... Pursued .......... Pursuers .......... Quicker .......... Secretly .......... Sky .......... Swifter .......... Vultures .......... Wait .......... Waited .......... Waiting .......... Waste .......... Wilderness ................................................................................ Alphabetical: ambush .......... and .......... chased .......... desert .......... eagles .......... for .......... in .......... lay .......... mountains .......... of .......... on .......... Our .......... over .......... pursuers .......... sky .......... swifter .......... than .......... the .......... they .......... us .......... wait .......... waited .......... were .......... wilderness ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Lam. ............... La ............... Lm ............... Lamentation ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |