Leviticus 13:52
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"So he shall burn the garment, whether the warp or the woof, in wool or in linen, or any article of leather in which the mark occurs, for it is a leprous malignancy; it shall be burned in the fire.
................................................................................
Leviticus 13:52 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
κατακαύσει τὸ ἱμάτιον ἢ τὸν στήμονα ἢ τὴν κρόκην ἐν τοῖς ἐρεοῖς ἢ ἐν τοῖς λινοῖς ἢ ἐν παντὶ σκεύει δερματίνῳ ἐν ᾧ ἐὰν ᾖ ἐν αὐτῷ ἡ ἁφή ὅτι λέπρα ἔμμονός ἐστιν ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται
................................................................................
ויקרא 13:52 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְשָׂרַף אֶת־הַבֶּגֶד אֹו אֶת־הַשְּׁתִי אֹו אֶת־הָעֵרֶב בַּצֶּמֶר אֹו בַפִּשְׁתִּים אֹו אֶת־כָּל־כְּלִי הָעֹור אֲשֶׁר־יִהְיֶה בֹו הַנָּגַע כִּי־צָרַעַת מַמְאֶרֶת הִוא בָּאֵשׁ תִּשָּׂרֵף׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et idcirco conburetur flammis

................................................................................
Levítico 13:52 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Quemará, pues, el vestido, ya sea la urdimbre o la trama, en lana o en lino, o cualquier artículo de cuero en el cual aparezca la marca, porque es una lepra maligna; en el fuego será quemado.
................................................................................
3 Mose 13:52 German: Luther (1912)
................................................................................
Und man soll das Kleid verbrennen oder den Aufzug oder den Eintrag, es sei wollen oder leinen oder allerlei Fellwerk, darin solch ein Mal ist; denn es ist fressender Aussatz, und man soll es mit Feuer verbrennen.
................................................................................
Lévitique 13:52 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il brûlera le vêtement, la chaîne ou la trame de laine ou de lin, l'objet quelconque de peau sur lequel se trouve la plaie, car c'est une lèpre invétérée: il sera brûlé au feu.
................................................................................
利 未 記 13:52 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 染 了 灾 病 的 衣 服 , 或 是 经 上 、 纬 上 , 羊 毛 上 , 麻 衣 上 , 或 是 皮 子 做 的 甚 麽 物 件 上 , 他 都 要 焚 烧 ; 因 为 这 是 蚕 食 的 大 ? 疯 , 必 在 火 中 焚 烧 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woolen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woolen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he shall burn the garment, whether the warp or the woof, in woollen or in linen, or anything of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And the clothing, or the wool or linen material, or anything of leather in which is the disease, is to be burned: for the disease is biting into it; let it be burned in the fire.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And therefore it shall be burnt with fire.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And they shall burn the garment, or the warp or the woof, of wool or of linen, or anything of skin, wherein the sore is; for it is a corroding leprosy: it shall be burned with fire.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he shall burn the garment, whether the warp or the woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He must burn the piece of clothing or the leather article because the mildew is growing.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woolen or in linen, or any thing of skin, in which the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He shall burn the garment, whether the warp or the woof, in wool or in linen, or anything of skin, in which the plague is: for it is a destructive mildew. It shall be burned in the fire.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And he hath burnt the garment, or the warp, or the woof, in wool or in linen, or any vessel of skin in which the plague is; for it is a fretting leprosy; with fire it is burnt.
................................................................................
利 未 記 13:52 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 染 了 災 病 的 衣 服 , 或 是 經 上 、 緯 上 , 羊 毛 上 , 麻 衣 上 , 或 是 皮 子 做 的 甚 麼 物 件 上 , 他 都 要 焚 燒 ; 因 為 這 是 蠶 食 的 大 痲 瘋 , 必 在 火 中 焚 燒 。
................................................................................
利 未 記 13:52 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
染上病症的衣服,無論是編結的或是紡織的,是羊毛或是麻布,或任何皮子做的物件,都要燒掉。因為那是頑惡的霉,所以要用火燒掉。
................................................................................
利 未 記 13:52 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
染上病症的衣服,无论是编结的或是纺织的,是羊毛或是麻布,或任何皮子做的物件,都要烧掉。因为那是顽恶的霉,所以要用火烧掉。
................................................................................
Lévitique 13:52 French: Darby
................................................................................
Alors on brûlera le vêtement, ou la chaîne, ou la trame de laine ou de lin, ou tout objet fait de peau dans lequel est la plaie; car c'est une lèpre rongeante; la chose sera brûlée au feu.
................................................................................
Lévitique 13:52 French: Martin (1744)
................................................................................
Il brûlera donc le vêtement, la chaîne, ou la trame de laine, ou de lin, et toutes les choses de peau, qui auront cette plaie; car c'est une lèpre rongeante, cela sera brûlé au feu.
................................................................................
Lévitique 13:52 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il brûlera donc le vêtement, le feutre ou le tissu de laine ou de lin, ou tout objet fait de peau, sur lequel sera la plaie, car c'est une lèpre rongeante: il sera brûlé au feu.
................................................................................
3 Mose 13:52 German: Luther (1545)
................................................................................
Und soll das Kleid verbrennen, oder den Werft, oder den Eintracht, es sei wollen oder leinen, oder allerlei Fellwerk, darin solch Mal ist; denn es ist ein Mal des Aussatzes; und soll es mit Feuer verbrennen.
................................................................................
3 Mose 13:52 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und man soll das Kleid, oder die Kette oder den Einschlag von Wolle oder von Linnen, oder jedes Gerät von Fell, woran das Übel ist, verbrennen; denn es ist ein fressender Aussatz: es soll mit Feuer verbrannt werden.
Levitiku 13:52 Albanian
................................................................................
Ai do t'i djegë këto rroba o stofin ose trikotazhin prej leshi a prej liri ose çfarëdo sendi të bërë me lëkurë, mbi të cilin ndodhet plaga, sepse është një lebër e keqe; do të digjen në zjarr.
................................................................................
Левит 13:52 Bulgarian
................................................................................
Да изгори дрехата, в която е заразата, било в основата или във вътъка, вълнена [дреха] или ленена, или каква да е [заразена] кожена вещ; защото е люта проказа; с огън да се изгори.
................................................................................
Leviticus 13:52 Croatian Bible
................................................................................
To odijelo - bilo osnova bilo potka, od vune ili lana - ili kakav kožni predmet za koji je zaraza prionula, gubom se zarazio; neka na vatri izgori.
................................................................................
Leviticus 13:52 Czech BKR
................................................................................
I spálí to roucho aneb osnovu, aneb outek z vlny neb ze lnu, aneb jakoukoli nádobu koženou, na níž by byla rána ta; nebo malomocenství škodlivé jest, protož ohněm spáleno bude.
................................................................................
3 Mosebog 13:52 Danish
................................................................................
Da skal han brænde Klædningen eller det af Uld eller Lærred vævede eller knyttede Stof eller alle de Læderting, som er angrebet; thi det er ondartet Spedalskhed, det skal opbrændes.
................................................................................
Leviticus 13:52 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarom zal hij dat kleed, of die werpte, of dien inslag van wol, of van linnen, of alle vellentuig, waarin die plaag zal zijn, verbranden; want het is een knagende melaatsheid; het zal met vuur verbrand worden.
................................................................................
3 Mózes 13:52 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azért égesse meg azt a ruhát, vagy a gyapjúból vagy a lenbõl készült szövetet vagy fonadékot, vagy akármely bõrbõl való eszközt, a melyen a fakadék leend; mert emésztõ poklosság az, tûzön égessék meg [azt.]
................................................................................
Moseo 3: Levidoj 13:52 Esperanto
................................................................................
Kaj oni forbruligu la veston aux la fundamentajxon aux la enteksitajxon el lano aux el lino aux cxian felajxon, sur kiu estos la infektajxo; cxar gxi estas lepro pereiga, per fajro oni devas gxin forbruligi.
................................................................................
KOLMAS MOOSEKSEN 13:52 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hänen pitää vaatteet polttaman, loimen ja kuteen, eli mikä se olis, liinainen eli lankainen, eli kaikkinainen joka nahasta tehty on, jossa senkaltainen haava on; sillä se on kuluttavainen spitali, ja pitää tulessa poltettaman.
................................................................................
KOLMAS MOOSEKSEN 13:52 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän polttakoon vaatekappaleen tai kudotun tai solmustetun kankaan, olipa se villainen tai pellavainen, tai nahasta tehdyn esineen, olipa se mikä tahansa, jossa tarttuma on, sillä se on pahanlaatuista pitalia; kaikki sellainen poltettakoon tulessa.
................................................................................
Leviticus 13:52 Greek OT: Septuagint
................................................................................
κατακαυσει το ιματιον η τον στημονα η την κροκην εν τοις ερεοις η εν τοις λινοις η εν παντι σκευει δερματινω εν ω εαν η εν αυτω η αφη οτι λεπρα εμμονος εστιν εν πυρι κατακαυθησεται
................................................................................
Leviticus 13:52 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
katakausei to imation ē ton stēmona ē tēn krokēn en tois ereois ē en tois linois ē en panti skeuei dermatinō en ō ean ē en autō ē aphē oti lepra emmonos estin en puri katakauthēsetai
................................................................................
katakausei to imation E ton stEmona E tEn krokEn en tois ereois E en tois linois E en panti skeuei dermatinO en O ean E en autO E aphE oti lepra emmonos estin en puri katakauthEsetai

................................................................................
Levitik 13:52 Haitian Creole Bible
................................................................................
Prèt la va boule bagay ki kanni an, paske se yon move maladi k'ap manje tout rad la. Se pou yo boule l' nan dife.
................................................................................
ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 13:52 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فيحرق الثوب او السدى او اللحمة من الصوف او الكتان او متاع الجلد الذي كانت فيه الضربة لانها برص مفسد. بالنار يحرق.
................................................................................
ויקרא 13:52 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ושרף את־הבגד או את־השתי או את־הערב בצמר או בפשתים או את־כל־כלי העור אשר־יהיה בו הנגע כי־צרעת ממארת הוא באש תשרף׃
................................................................................
ויקרא 13:52 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְשָׂרַ֨ף אֶת־הַבֶּ֜גֶד אֹ֥ו אֶֽת־הַשְּׁתִ֣י ׀ אֹ֣ו אֶת־הָעֵ֗רֶב בַּצֶּ֙מֶר֙ אֹ֣ו בַפִּשְׁתִּ֔ים אֹ֚ו אֶת־כָּל־כְּלִ֣י הָעֹ֔ור אֲשֶׁר־יִהְיֶ֥ה בֹ֖ו הַנָּ֑גַע כִּֽי־צָרַ֤עַת מַמְאֶ֙רֶת֙ הִ֔וא בָּאֵ֖שׁ תִּשָּׂרֵֽף׃
................................................................................
ויקרא 13:52 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ושרף את־הבגד או את־השתי ׀ או את־הערב בצמר או בפשתים או את־כל־כלי העור אשר־יהיה בו הנגע כי־צרעת ממארת הוא באש תשרף׃
................................................................................
ויקרא 13:52 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְשָׂרַף אֶת־הַבֶּגֶד אֹו אֶת־הַשְּׁתִי ׀ אֹו אֶת־הָעֵרֶב בַּצֶּמֶר אֹו בַפִּשְׁתִּים אֹו אֶת־כָּל־כְּלִי הָעֹור אֲשֶׁר־יִהְיֶה בֹו הַנָּגַע כִּי־צָרַעַת מַמְאֶרֶת הִוא בָּאֵשׁ תִּשָּׂרֵף׃
................................................................................
ויקרא 13:52 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
נב ושרף את הבגד או את השתי או את הערב בצמר או בפשתים או את כל כלי העור אשר יהיה בו הנגע  כי צרעת ממארת הוא באש תשרף
................................................................................
ויקרא 13:52 Hebrew Bible
................................................................................
ושרף את הבגד או את השתי או את הערב בצמר או בפשתים או את כל כלי העור אשר יהיה בו הנגע כי צרעת ממארת הוא באש תשרף׃
Levitico 13:52 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Egli brucerà quella veste o il tessuto o la maglia di lana o di lino o qualunque oggetto fatto di pelle, sul quale è la piaga; perché è lebbra maligna; saran bruciati col fuoco.
................................................................................
IMAMAT 13:52 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka hendaklah dibakarnya habis akan pakaian atau belacu atau kain yang dari pada bulu atau dari pada kapas, atau segala perkakas kulit, yang kena bala itu, karena ia itulah kusta yang jahat, tak akan jangan ia itu dibakar habis dengan api.
................................................................................
레위기 13:52 Korean
................................................................................
그는 그 색점 있는 의복이나, 털이나, 베의 날이나, 씨나, 무릇 가죽으로 만든 것을 불사를지니 이는 악성 문둥병인즉 그것을 불사를지니라 !
................................................................................
Kunigø knyga 13:52 Lithuanian
................................................................................
Todėl jis sudegins tą drabužį, nes tai yra plintantys raupsai.
................................................................................
Leviticus 13:52 Maori
................................................................................
Na ka tahuna e ia taua kakahu, ahakoa he whenu, he aho ranei, ahakoa he huruhuru, he rinena ranei, ahakoa he mea hiako te mea i pangia; he repara ngau kino tena; me tahu ki te ahi.
................................................................................
3 Mosebok 13:52 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og enten det er klæsplagget eller renningen eller isletten av ull eller av lin eller noget som er gjort av skinn, hvad det nu kan være, så skal det som flekkene er på brennes op; det er ondartet spedalskhet, det skal brennes op med ild.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy spali tę szatę, albo osnowę, albo wątek z wełny, albo ze lnu, albo jakiekolwiek naczynie skórzane, na którem by była zaraza: albowiem jest trąd jadowity, ogniem spalono będzie.
................................................................................
Levítico 13:52 Portugese Bible
................................................................................
Pelo que se queimará aquela vestidura, seja a urdidura ou a trama, seja de lã ou de linho, ou qualquer obra de pele, em que houver a praga, porque é lepra roedora; queimar-se-á ao fogo.   
................................................................................
Levitic 13:52 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Să ardă haina, urzeala sau bătătura de lînă sau de in, sau lucrul de piele pe care se găseşte rana, căci este o lepră învechită: să fie ars în foc.
................................................................................
Левит 13:52 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
он должен сжечь одежду, или основу, или уток шерстяной или льняной, или какую бы тони было кожаную вещь, на которой будет язва, ибо это проказа едкая: должно сжечь на огне.
................................................................................
Левит 13:52 Russian koi8r
................................................................................
он должен сжечь одежду, или основу, или уток шерстяной или льняной, или какую бы то ни было кожаную вещь, на которой будет язва, ибо это проказа едкая: должно сжечь на огне.[]
................................................................................
Levítico 13:52 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Quemará, pues, el vestido, ya sea la urdimbre o la trama, en lana o en lino, o cualquier artículo de cuero en el cual aparezca la marca, porque es una lepra maligna; será quemado en el fuego.
................................................................................
Levítico 13:52 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Será quemado el vestido, ó estambre ó trama, de lana ó de lino, ó cualquiera obra de pieles en que hubiere tal plaga; porque lepra roedora es; al fuego será quemada.
................................................................................
Levítico 13:52 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Será quemado el vestido, o estambre o trama, de lana o de lino, o cualquiera obra de pieles en que hubiere tal plaga; porque lepra roedora es; al fuego será quemada.
................................................................................
Levítico 13:52 Spanish: Modern
................................................................................
Quemará el vestido de lana o de lino, la urdimbre o la trama, o cualquier objeto de cuero donde esté la mancha, porque es lepra maligna; será quemado en el fuego.
................................................................................
3 Mosebok 13:52 Swedish (1917)
................................................................................
Och man skall bränna upp klädnaden, eller det vävda eller virkade tyget, vare sig det år av ylle eller av linne, eller skinnsaken som är angripen, vad det vara må; ty det är en elakartad spetälska; allt sådant skall brännas upp i eld.
................................................................................
Leviticus 13:52 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kaniyang susunugin ang kasuutan, maging paayon, at maging pahalang ng balahibo ng tupa o lino o sa alin mang kasangkapang balat na kinaroroonan ng salot; sapagka't yao'y ketong na ngumangatngat, yao'y susunugin sa apoy.
................................................................................
Levililer 13:52 Turkish
................................................................................
Üzerinde küf bulunan yün ya da keten giysi, kumaş ya da her türlü deri eşya kâhin tarafından yakılacaktır. Çünkü önü alınamaz bir küftür ve yakılmalıdır.
................................................................................
Leâ-vi Kyù 13:52 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, người phải đốt quần áo, canh hay chỉ bằng lông chiên hoặc bằng gai, hoặc các món chi làm bằng da, ở trên nó mà đã bị vít, vì là một bịnh phung ăn ruồng: phải thiêu đi.
................................................................................
Levitico 13:52 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciò, faccia bruciar quel vestimento, o quello stame, o quella trama, di lana, o di lino, ovvero qualunque cosa fatta di pelle nella quale sia quella piaga; conciossiachè sia lebbra rodente; brucisi col fuoco.
................................................................................
IMAMAT 13:52 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Imam harus membakar benda itu, karena kelapukan itu jenis yang menyebar, jadi harus dimusnahkan dengan api.
................................................................................
IMAMAT 13:52 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia harus membakar barang-barang yang mempunyai tanda itu, karena itu kusta yang jahat sekali; barang-barang itu harus dibakar habis.
................................................................................
Article .......... Biting .......... Burn .......... Burned .......... Burnt .......... Clothing .......... Contamination .......... Corroding .......... Destructive .......... Diseased .......... Fire .......... Fretting .......... Garment .......... Knitted .......... Leprous .......... Linen .......... Malignancy .......... Malignant .......... Mark .......... Material .......... Mildew .......... Occurs .......... Plague .......... Skin .......... Sore .......... Warp .......... Wherein .......... Whether .......... Woof .......... Wool .......... Woolen .......... Woven
................................................................................
Article .......... Biting .......... Burn .......... Burned .......... Burnt .......... Clothing .......... Contamination .......... Corroding .......... Destructive .......... Diseased .......... Fire .......... Fretting .......... Garment .......... Knitted .......... Leprous .......... Linen .......... Malignancy .......... Malignant .......... Mark .......... Material .......... Mildew .......... Occurs .......... Plague .......... Skin .......... Sore .......... Warp .......... Wherein .......... Whether .......... Woof .......... Wool .......... Woolen .......... Woven
................................................................................
Alphabetical: a .......... any .......... article .......... be .......... because .......... burn .......... burned .......... clothing .......... contamination .......... destructive .......... fire .......... for .......... garment .......... has .......... He .......... in .......... is .......... it .......... knitted .......... leather .......... leprous .......... linen .......... malignancy .......... mark .......... material .......... mildew .......... must .......... occurs .......... of .......... or .......... shall .......... So .......... that .......... the .......... up .......... warp .......... whether .......... which .......... woof .......... wool .......... woven
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Le ............... Lv ............... Lev. ............... levi ............... Levit ............... Leviticus ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 52
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible