New American Standard Bible (©1995)
and he shall slaughter the one bird in an earthenware vessel over running water.Leviticus 14:50 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ σφάξει τὸ ὀρνίθιον τὸ ἓν εἰς σκεῦος ὀστράκινον ἐφ' ὕδατι ζῶντι
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et immolato uno passere in vase fictili super aquas vivas
................................................................................
Levítico 14:50 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y degollará una de las avecillas en una vasija de barro sobre agua corriente.
................................................................................
3 Mose 14:50 German: Luther (1912)
................................................................................
und den einen Vogel schlachten in ein irdenes Gefäß über frischem Wasser.
................................................................................
Lévitique 14:50 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il égorgera l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive.
................................................................................
利 未 記 14:50 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
用 瓦 器 盛 活 水 , 把 一 只 鸟 宰 在 上 面 ,
................................................................................
King James Bible
And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:
American King James Version
And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:
American Standard Version
and he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water:
Bible in Basic English
And put one of the birds to death in a vessel of earth over flowing water;
Douay-Rheims Bible
And having immolated one sparrow In an earthen vessel over living waters,
Darby Bible Translation
and he shall kill one bird in an earthen vessel over running water;
English Revised Version
and he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water:
GOD'S WORD® Translation (©1995)
He must kill the one bird over a clay bowl containing fresh water.
Webster's Bible Translation
And he shall kill one of the birds in an earthen vessel, over running water:
World English Bible
He shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
Young's Literal Translation
and he hath slaughtered the one bird upon an earthen vessel, over running water;