Leviticus 22:30
New American Standard Bible (©1995)
"It shall be eaten on the same day, you shall leave none of it until morning; I am the LORD.

Leviticus 22:30 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ βρωθήσεται οὐκ ἀπολείψετε ἀπὸ τῶν κρεῶν εἰς τὸ πρωί ἐγώ εἰμι κύριος

ויקרא 22:30 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
בַּיֹּום הַהוּא יֵאָכֵל לֹא־תֹותִירוּ מִמֶּנּוּ עַד־בֹּקֶר אֲנִי יְהוָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
eodem die comedetis eam non remanebit quicquam in mane alterius diei ego Dominus
................................................................................
Levítico 22:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Lo comeréis en el mismo día, no dejaréis nada de él para la mañana siguiente; yo soy el SEÑOR.
................................................................................
3 Mose 22:30 German: Luther (1912)
................................................................................
so sollt ihr's desselben Tages essen und sollt nichts übrig bis auf den Morgen behalten; denn ich bin der HERR.
................................................................................
Lévitique 22:30 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
La victime sera mangée le jour même; vous n'en laisserez rien jusqu'au matin. Je suis l'Eternel.
................................................................................
利 未 記 22:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
要 当 天 吃 , 一 点 不 可 留 到 早 晨 。 我 是 耶 和 华 。
................................................................................
King James Bible
On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD.

American King James Version
On the same day it shall be eaten up; you shall leave none of it until the morrow: I am the LORD.

American Standard Version
On the same day it shall be eaten; ye shall leave none of it until the morning: I am Jehovah.

Bible in Basic English
Let it be used for food on the same day; do not keep any part of it till the morning: I am the Lord.

Douay-Rheims Bible
You shall eat it the same day, there shall not any of it remain until the morning of the next day. I am the Lord.

Darby Bible Translation
On that day shall it be eaten: ye shall leave none of it until morning: I am Jehovah.

English Revised Version
On the same day it shall be eaten; ye shall leave none of it until the morning: I am the LORD.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Eat it the same day. Never leave any of it until morning. I am the LORD.

Webster's Bible Translation
On the same day it shall be eaten up, ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD.

World English Bible
It shall be eaten on the same day; you shall leave none of it until the morning. I am Yahweh.

Young's Literal Translation
on that day it is eaten, ye do not leave of it till morning; I am Jehovah;
................................................................................
利 未 記 22:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
要 當 天 吃 , 一 點 不 可 留 到 早 晨 。 我 是 耶 和 華 。
................................................................................
Lévitique 22:30 French: Darby
................................................................................
Il sera mangé le jour même; vous n'en laisserez rien jusqu'au matin. Moi, je suis l'Éternel.
................................................................................
Lévitique 22:30 French: Martin (1744)
................................................................................
Il sera mangé le jour même, [et] vous n'en réserverez rien jusqu'au matin; je suis l'Eternel.
................................................................................
Lévitique 22:30 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il sera mangé le jour même, vous n'en laisserez rien jusqu'au matin: Je suis l'Éternel.
................................................................................
3 Mose 22:30 German: Luther (1545)
................................................................................
so sollt ihr's desselben Tages essen und sollt nichts übrig bis auf den Morgen behalten; denn ich bin der HERR.
................................................................................
3 Mose 22:30 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
an demselben Tage soll es gegessen werden; ihr sollt nichts davon übriglassen bis an den Morgen. Ich bin Jehova.

Levitiku 22:30 Albanian
................................................................................
Viktima do të hahet po atë ditë; nuk do të lini asgjë deri në mëngjes. Unë jam Zoti.
................................................................................
Левит 22:30 Bulgarian
................................................................................
В същия ден да се изяде; да не оставяте нищо от нея до сутринта. Аз съм Господ.
................................................................................
Leviticus 22:30 Croatian Bible
................................................................................
Neka se žrtva blaguje onoga istog dana; od nje ništa ne ostavljajte za ujutro. Ja sam Jahve!"
................................................................................
Leviticus 22:30 Czech BKR
................................................................................
V tentýž den snědena bude a nepozůstavíte z ní ničeho až do jitra: Já jsem Hospodin.
................................................................................
3 Mosebog 22:30 Danish
................................................................................
Det skal spises samme Dag, I må intet levne deraf til næste Morgen. Jeg er HERREN!
................................................................................
Leviticus 22:30 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Het zal op denzelfden dag gegeten worden; gij zult daarvan niet overlaten tot op den morgen; Ik ben de HEERE!
................................................................................
3 Mózes 22:30 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azon a napon egyétek meg, ne hagyjatok abból reggelig. Én vagyok az Úr.
................................................................................
Moseo 3: Levidoj 22:30 Esperanto
................................................................................
En la sama tago oni devas gxin mangxi; ne lasu iom el gxi gxis la mateno:Mi estas la Eternulo.
................................................................................
KOLMAS MOOSEKSEN 22:30 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Se pitää syötämän sinä päivänä, ja ei pidä mitään tähteeksi huomeneksi jätettämän; sillä minä olen Herra.
................................................................................
KOLMAS MOOSEKSEN 22:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Se syötäköön samana päivänä; älkää jättäkö siitä mitään seuraavaan aamuun. Minä olen Herra.
................................................................................
Leviticus 22:30 Greek OT: Septuagint
................................................................................
αυτη τη ημερα εκεινη βρωθησεται ουκ απολειψετε απο των κρεων εις το πρωι εγω ειμι κυριος
................................................................................
Leviticus 22:30 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
autē tē ēmera ekeinē brōthēsetai ouk apoleipsete apo tōn kreōn eis to prōi egō eimi kurios
autE tE Emera ekeinE brOthEsetai ouk apoleipsete apo tOn kreOn eis to prOi egO eimi kurios

................................................................................
Levitik 22:30 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se pou nou manje l' menm jou a. Pa kite anyen pou denmen maten. Se mwen menm ki Seyè a!

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 22:30 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
في ذلك اليوم تؤكل. لا تبقوا منها الى الغد. انا الرب.
................................................................................
ויקרא 22:30 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ביום ההוא יאכל לא־תותירו ממנו עד־בקר אני יהוה׃
................................................................................
ויקרא 22:30 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
בַּיֹּ֤ום הַהוּא֙ יֵאָכֵ֔ל לֹֽא־תֹותִ֥ירוּ מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּ֑קֶר אֲנִ֖י יְהוָֽה׃
................................................................................
ויקרא 22:30 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ביום ההוא יאכל לא־תותירו ממנו עד־בקר אני יהוה׃
................................................................................
ויקרא 22:30 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
בַּיֹּום הַהוּא יֵאָכֵל לֹא־תֹותִירוּ מִמֶּנּוּ עַד־בֹּקֶר אֲנִי יְהוָה׃
................................................................................
ויקרא 22:30 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ל ביום ההוא יאכל לא תותירו ממנו עד בקר  אני יהוה
................................................................................
ויקרא 22:30 Hebrew Bible
................................................................................
ביום ההוא יאכל לא תותירו ממנו עד בקר אני יהוה׃
Levitico 22:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
La vittima sarà mangiata il giorno stesso; non ne lascerete nulla fino ai mattino. Io sono l’Eterno.
................................................................................
IMAMAT 22:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka pada sehari itu jua hendaklah ia itu dimakan: jangan kamu tinggalkan sisanya sampai pagi hari: Bahwa Akulah Tuhan!
................................................................................
레위기 22:30 Korean
................................................................................
그 제물은 당일에 먹고 이튿날까지 두지 말라 나는 여호와니라
................................................................................
Kunigø knyga 22:30 Lithuanian
................................................................................
Ją suvalgykite tą pačią dieną ir nieko nepalikite kitos dienos rytui. Aš esu Viešpats.
................................................................................
Leviticus 22:30 Maori
................................................................................
Me kai i taua rangi ano; kaua e waiho tetahi wahi ki te ata: ko Ihowa ahau.
................................................................................
3 Mosebok 22:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Det skal etes samme dag, I skal ikke levne noget av det til om morgenen; jeg er Herren.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdybyście ofiarowali ofiarę dziękczynienia Panu, z dobrej woli swej ofiarować będziecie.
................................................................................
Levítico 22:30 Portugese Bible
................................................................................
No mesmo dia se comerá; nada deixareis ficar dele até pela manhã. Eu sou o Senhor.   
................................................................................
Levitic 22:30 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Vita să se mănînce în aceeaş zi; să nu lăsaţi nimic din ea pînă a doua zi dimineaţa. Eu sînt Domnul.
................................................................................
Левит 22:30 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
в тот же день должно съесть ее, не оставляйте от нее до утра. Я Господь.
................................................................................
Левит 22:30 Russian koi8r
................................................................................
в тот же день должно съесть ее, не оставляйте от нее до утра. Я Господь.[]
................................................................................
Levítico 22:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Lo comerán en el mismo día, no dejarán nada de él para la mañana siguiente. Yo soy el SEÑOR.
................................................................................
Levítico 22:30 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
En el mismo día se comerá; no dejaréis de él para otro día: Yo Jehová.
................................................................................
Levítico 22:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
En el mismo día se comerá; no dejaréis de él para otro día. Yo soy el SEÑOR.
................................................................................
Levítico 22:30 Spanish: Modern
................................................................................
El mismo día se comerá; no dejarás nada de él hasta la mañana. Yo, Jehovah.
................................................................................
3 Mosebok 22:30 Swedish (1917)
................................................................................
Det skall ätas samma dag; I skolen icke lämna något därav kvar till följande morgon. Jag är HERREN.
................................................................................
Leviticus 22:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa araw ding iyan kakanin; huwag kayong magtitira ng anoman niyan hanggang sa umaga: ako ang Panginoon.
................................................................................
Levililer 22:30 Turkish
................................................................................
Eti aynı gün yenecek, sabaha bırakılmayacak. RAB benim.
................................................................................
Leâ-vi Kyù 22:30 Vietnamese (1934)
................................................................................
Của lễ đó phải ăn nội ngày, không nên để chi lại cho đến sớm mai: Ta là Ðức Giê-hô-va.
................................................................................
Levitico 22:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Mangisi nell’istesso giorno; non ne lasciate nulla di avanzo fino alla mattina seguente. Io sono il Signore.
................................................................................
IMAMAT 22:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Makanlah kurban itu pada hari itu juga, dan jangan tinggalkan sedikit pun untuk keesokan harinya.
................................................................................
IMAMAT 22:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Pada hari itu juga korban itu harus dimakan; janganlah kamu tinggalkan apa-apa dari padanya sampai pagi; Akulah TUHAN.

Eaten .......... Food .......... Leave .......... Morning .......... Morrow .......... Part .......... Used

Eaten .......... Food .......... Leave .......... Morning .......... Morrow .......... Part .......... Used

Alphabetical: am .......... be .......... day .......... eaten .......... I .......... It .......... leave .......... LORD .......... morning .......... must .......... none .......... of .......... on .......... same .......... shall .......... that .......... the .......... till .......... until .......... you

OT Law

............... (Le ............... Lv ............... Lev. ............... levi ............... Levit ............... Leviticus ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30

Scripturetext.com Multilingual Bible