Leviticus 24:19
New American Standard Bible (©1995)
'If a man injures his neighbor, just as he has done, so it shall be done to him:

Leviticus 24:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐάν τις δῷ μῶμον τῷ πλησίον ὡς ἐποίησεν αὐτῷ ὡσαύτως ἀντιποιηθήσεται αὐτῷ

ויקרא 24:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאִישׁ כִּי־יִתֵּן מוּם בַּעֲמִיתֹו כַּאֲשֶׁר עָשָׂה כֵּן יֵעָשֶׂה לֹּו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui inrogaverit maculam cuilibet civium suorum sicut fecit fiet ei
................................................................................
Levítico 24:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
``Si un hombre hiere a su prójimo, según hizo, así se le hará:
................................................................................
3 Mose 24:19 German: Luther (1912)
................................................................................
Und wer seinen Nächsten verletzt, dem soll man tun, wie er getan hat,
................................................................................
Lévitique 24:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si quelqu'un blesse son prochain, il lui sera fait comme il a fait:
................................................................................
利 未 記 24:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
人 若 使 他 邻 舍 的 身 体 有 残 疾 , 他 怎 样 行 , 也 要 照 样 向 他 行 :
................................................................................
King James Bible
And if a man cause a blemish in his neighbor; as he hath done, so shall it be done to him;

American King James Version
And if a man cause a blemish in his neighbor; as he has done, so shall it be done to him;

American Standard Version
And if a man cause a blemish in his neighbor; as he hath done, so shall it be done to him:

Bible in Basic English
And if a man does damage to his neighbour, as he has done, so let it be done to him;

Douay-Rheims Bible
He that giveth a blemish to any of his neighbours: as he hath done, so shall it be done to him:

Darby Bible Translation
And if a man cause a blemish in his neighbour, as he hath done, so shall it be done to him;

English Revised Version
And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Whoever injures a neighbor must receive the same injury in return-

Webster's Bible Translation
And if a man shall cause a blemish in his neighbor; as he hath done, so shall it be done to him;

World English Bible
If anyone injures his neighbor; as he has done, so shall it be done to him:

Young's Literal Translation
'And when a man putteth a blemish in his fellow, as he hath done so it is done to him;
................................................................................
利 未 記 24:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
人 若 使 他 鄰 舍 的 身 體 有 殘 疾 , 他 怎 樣 行 , 也 要 照 樣 向 他 行 :
................................................................................
Lévitique 24:19 French: Darby
................................................................................
Et si un homme a causé quelque mal corporel à son prochain, il lui sera fait comme il a fait:
................................................................................
Lévitique 24:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Et quand quelque homme aura fait un outrage à son prochain, on lui fera comme il a fait.
................................................................................
Lévitique 24:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et quand un homme aura fait une blessure à son prochain, on lui fera comme il a fait;
................................................................................
3 Mose 24:19 German: Luther (1545)
................................................................................
Und wer seinen Nächsten verletzet, dem soll man tun wie er getan hat:
................................................................................
3 Mose 24:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und wenn jemand seinem Nächsten eine Verletzung zufügt: wie er getan hat, also soll ihm getan werden:

Levitiku 24:19 Albanian
................................................................................
Kur dikush i shkakton një dëmtim fqinjit të tij, ai do të pësojë po atë që i ka bërë tjetrit;
................................................................................
Левит 24:19 Bulgarian
................................................................................
И ако някой причини повреда на ближния си, нека се направи нему така, както е направил той:
................................................................................
Leviticus 24:19 Croatian Bible
................................................................................
Tko ozlijedi svoga bližnjega neka mu se učini kako je on učinio:
................................................................................
Leviticus 24:19 Czech BKR
................................................................................
Kdož by pak zohavil bližního svého, vedlé toho, jakž on učinil, tak se staň jemu:
................................................................................
3 Mosebog 24:19 Danish
................................................................................
Når nogen tilføjer sin Næste Legemsskade, skal der handles med ham, som han har handlet,
................................................................................
Leviticus 24:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Als ook iemand aan zijn naaste een gebrek zal aangebracht hebben; gelijk als hij gedaan heeft, zo zal ook aan hem gedaan worden:
................................................................................
3 Mózes 24:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ha valaki sérelmet ejt a felebarátján, a mint õ cselekedett, vele is úgy cselekedjenek:
................................................................................
Moseo 3: Levidoj 24:19 Esperanto
................................................................................
Se iu faris difekton al sia proksimulo, oni faru al li tiel, kiel li faris:
................................................................................
KOLMAS MOOSEKSEN 24:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja joka tekee jonkun lähimmäisensä virheelliseksi, hänelle pitää niin tehtämän, kuin hänkin tehnyt on:
................................................................................
KOLMAS MOOSEKSEN 24:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja joka tuottaa lähimmäisellensä vamman, sille tehtäköön, niinkuin hänkin on tehnyt:
................................................................................
Leviticus 24:19 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εαν τις δω μωμον τω πλησιον ως εποιησεν αυτω ωσαυτως αντιποιηθησεται αυτω
................................................................................
Leviticus 24:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ean tis dō mōmon tō plēsion ōs epoiēsen autō ōsautōs antipoiēthēsetai autō
kai ean tis dO mOmon tO plEsion Os epoiEsen autO OsautOs antipoiEthEsetai autO

................................................................................
Levitik 24:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si ou fè yon moun menm peyi avè ou mal, se pou yo fè ou menm bagay la tou.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 24:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واذا احدث انسان في قريبه عيبا فكما فعل كذلك يفعل به.
................................................................................
ויקרא 24:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואיש כי־יתן מום בעמיתו כאשר עשה כן יעשה לו׃
................................................................................
ויקרא 24:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְאִ֕ישׁ כִּֽי־יִתֵּ֥ן מ֖וּם בַּעֲמִיתֹ֑ו כַּאֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה כֵּ֖ן יֵעָ֥שֶׂה לֹּֽו׃
................................................................................
ויקרא 24:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואיש כי־יתן מום בעמיתו כאשר עשה כן יעשה לו׃
................................................................................
ויקרא 24:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאִישׁ כִּי־יִתֵּן מוּם בַּעֲמִיתֹו כַּאֲשֶׁר עָשָׂה כֵּן יֵעָשֶׂה לֹּו׃
................................................................................
ויקרא 24:19 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יט ואיש כי יתן מום בעמיתו--כאשר עשה כן יעשה לו
................................................................................
ויקרא 24:19 Hebrew Bible
................................................................................
ואיש כי יתן מום בעמיתו כאשר עשה כן יעשה לו׃
Levitico 24:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quand’uno avrà fatto una lesione al suo prossimo, gli sarà fatto com’egli ha fatto:
................................................................................
IMAMAT 24:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka jikalau barang seorang telah merusakkan tubuh samanya manusia, maka sekadar perbuatannya hendaklah diperbuat akan diapun:
................................................................................
레위기 24:19 Korean
................................................................................
사람이 만일 그 이웃을 상하였으면 그 행한 대로 그에게 행할 것이니
................................................................................
Kunigø knyga 24:19 Lithuanian
................................................................................
Kas sužalotų savo artimą, jam bus padaryta taip, kaip jis padarė:
................................................................................
Leviticus 24:19 Maori
................................................................................
Ki te mate hoki i te tangata tetahi wahi o tona hoa; me mea ki a ia tana i mea ai:
................................................................................
3 Mosebok 24:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Når nogen volder sin næste mén på hans legeme, skal der gjøres det samme med ham som han selv har gjort:
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Złamanie za złamanie, oko za oko, ząb za ząb; według tego, jako oszkaradził człowieka, tak mu się też niech stanie.
................................................................................
Levítico 24:19 Portugese Bible
................................................................................
Se alguém desfigurar o seu próximo, como ele fez, assim lhe será feito:   
................................................................................
Levitic 24:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dacă cineva răneşte pe aproapele lui, să i se facă aşa cum a făcut şi el:
................................................................................
Левит 24:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что онсделал:
................................................................................
Левит 24:19 Russian koi8r
................................................................................
Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал:[]
................................................................................
Levítico 24:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
'Si un hombre hiere a su prójimo, según hizo, así se le hará:
................................................................................
Levítico 24:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y el que causare lesión en su prójimo, según hizo, así le sea hecho:
................................................................................
Levítico 24:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y el que causare lesión en su prójimo, según hizo, así le sea hecho:
................................................................................
Levítico 24:19 Spanish: Modern
................................................................................
Y el que cause lesión a su prójimo, según hizo, así le será hecho:
................................................................................
3 Mosebok 24:19 Swedish (1917)
................................................................................
Och om någon vållar att hans nästa får ett lyte, så skall man göra mot honom såsom han själv har gjort:
................................................................................
Leviticus 24:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kung ang sinoman ay makasakit sa kaniyang kapuwa: ayon sa ginawa niya ay gayon ang gagawin sa kaniya;
................................................................................
Levililer 24:19 Turkish
................................................................................
Kim komşusunu yaralarsa, kendisine de aynı şey yapılacaktır.
................................................................................
Leâ-vi Kyù 24:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi một người nào làm thương tích cho kẻ lân cận mình, thì người ta phải làm thương tích cho người đó lại như chính người đã làm:
................................................................................
Levitico 24:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E quando alcuno avrà fatta alcuna lesione corporale al suo prossimo, facciaglisi il simigliante di ciò ch’egli avrà fatto.
................................................................................
IMAMAT 24:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Apabila seseorang membuat orang lain cedera, apa saja yang telah dilakukannya, harus dilakukan juga terhadap dia.
................................................................................
IMAMAT 24:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Apabila seseorang membuat orang sesamanya bercacat, maka seperti yang telah dilakukannya, begitulah harus dilakukan kepadanya:

Blemish .......... Cause .......... Causes .......... Damage .......... Fellow .......... Injures .......... Maim .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Putteth .......... Whatever

Blemish .......... Cause .......... Causes .......... Damage .......... Fellow .......... Injures .......... Maim .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Putteth .......... Whatever

Alphabetical: a .......... anyone .......... as .......... be .......... done .......... has .......... he .......... him .......... his .......... If .......... injures .......... it .......... just .......... man .......... must .......... neighbor .......... shall .......... so .......... to .......... whatever

OT Law

............... (Le ............... Lv ............... Lev. ............... levi ............... Levit ............... Leviticus ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19

Scripturetext.com Multilingual Bible