New American Standard Bible (©1995) The angel answered and said to him, "I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:19 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῷ· ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ ἀπεστάλην λαλῆσαι πρὸς σὲ καὶ εὐαγγελίσασθαί σοι ταῦτα· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et respondens angelus dixit ei ego sum Gabrihel qui adsto ante Deum et missus sum loqui ad te et haec tibi evangelizare ................................................................................ Lucas 1:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Respondiendo el ángel, le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy en la presencia de Dios, y he sido enviado para hablarte y anunciarte estas buenas nuevas. ................................................................................ Lukas 1:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott steht, und bin gesandt, mit dir zu reden, daß ich dir solches verkündigte. ................................................................................ Luc 1:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ L'ange lui répondit: Je suis Gabriel, je me tiens devant Dieu; j'ai été envoyé pour te parler, et pour t'annoncer cette bonne nouvelle. ................................................................................ 路 加 福 音 1:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 天 使 回 答 说 : 我 是 站 在 神 面 前 的 加 百 列 , 奉 差 而 来 对 你 说 话 , 将 这 好 信 息 报 给 你 。 ................................................................................ King James Bible And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings. American King James Version And the angel answering said to him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak to you, and to show you these glad tidings. American Standard Version And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I was sent to speak unto thee, and to bring thee these good tidings. Bible in Basic English And the angel, answering, said, I am Gabriel, whose place is before God; I have been sent to say these words to you and to give you this good news. Douay-Rheims Bible And the angel answering, said to him: I am Gabriel, who stand before God: and am sent to speak to thee, and to bring thee these good tidings. Darby Bible Translation And the angel answering, said to him, I am Gabriel, who stand before God, and I have been sent to speak to thee, and to bring these glad tidings to thee; English Revised Version And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I was sent to speak unto thee, and to bring thee these good tidings. GOD'S WORD® Translation (©1995) The angel answered him, "I'm Gabriel! I stand in God's presence. God sent me to tell you this good news. Tyndale New Testament And the angel answered, and said unto him: I am Gabriel that stand in the presence of God, and am sent to speak unto thee: and to shew thee this glad tidings. Weymouth New Testament "I am Gabriel, who stand in the presence of God," answered the angel, "and I have been sent to talk with you and tell you this good news. Webster's Bible Translation And the angel answering, said to him, I am Gabriel, who stand in the presence of God; and am sent to speak to thee, and to show thee these glad tidings. World English Bible The angel answered him, "I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, and to bring you this good news. Young's Literal Translation And the messenger answering said to him, 'I am Gabriel, who have been standing near before God, and I was sent to speak unto thee, and to proclaim these good news to thee, ................................................................................ 路 加 福 音 1:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 天 使 回 答 說 : 我 是 站 在 神 面 前 的 加 百 列 , 奉 差 而 來 對 你 說 話 , 將 這 好 信 息 報 給 你 。 ................................................................................ Luc 1:19 French: Darby ................................................................................ Et l'ange, répondant, lui dit: Moi, je suis Gabriel, qui me tiens devant Dieu, et j'ai été envoyé pour te parler et pour t'annoncer ces bonnes nouvelles. ................................................................................ Luc 1:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Et l'Ange répondant lui dit : Je suis Gabriel qui me tiens devant Dieu, et qui ai été envoyé pour te parler, et pour t'annoncer ces bonnes nouvelles. ................................................................................ Luc 1:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et l'ange lui répondit: Je suis Gabriel, qui assiste devant Dieu; et j'ai été envoyé pour te parler et t'annoncer ces bonnes nouvelles. ................................................................................ Lukas 1:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott stehet, und bin gesandt, mit dir zu reden, daß ich dir solches verkündigte. ................................................................................ Lukas 1:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott steht, und ich bin gesandt worden, zu dir zu reden und dir diese gute Botschaft zu verkündigen. | Luka 1:19 Albanian ................................................................................ Dhe engjëlli, duke iu përgjigjur, i tha: ''Unë jam Gabrieli që rri në prani të Perëndisë, dhe më kanë dërguar që të flas me ty dhe të të njoftoj këto lajme të mira. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:19 Armenian (Western): NT ................................................................................ Հրեշտակը պատասխանեց անոր. «Ես Գաբրիէլն եմ՝ որ կը կայնիմ Աստուծոյ առջեւ, ու ղրկուեցայ քեզի՝ խօսելու եւ այս բաները քեզի աւետելու: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 1:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ihardesten çuela Aingueruäc erran cieçon, Ni nauc Gabriel Iaincoaren aitzinean assistitzen naicena, eta igorri içan nauc hirequin minçatzera, eta berri on hauen hiri declaratzera. ................................................................................ Лука 1:19 Bulgarian ................................................................................ Ангелът в отговор му каза: Аз съм Гавриил, който стои пред Бога; и съм изпратен да ти говоря и да ти благовестя това. ................................................................................ Evanðelje po Luki 1:19 Croatian Bible ................................................................................ Anđeo mu odgovori: Ja sam Gabriel koji stojim pred Bogom. Poslan sam da govorim s tobom i da ti donesem ovu radosnu poruku. ................................................................................ Lukáš 1:19 Czech BKR ................................................................................ Odpověděv anděl, řekl jemu: Jáť jsem Gabriel, kterýž stojím před obličejem Božím, a poslán jsem, abych mluvil s tebou, a tyto věci veselé tobě zvěstoval. ................................................................................ Lukas 1:19 Danish ................................................................................ Og Engelen svarede og sagde til ham: "Jeg er Gabriel, som står for Guds Åsyn, og jeg er udsendt for at tale til dig og for at forkynde dig dette Glædesbudskab. ................................................................................ Lukas 1:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de engel antwoordde en zeide tot hem: Ik ben Gabriel, die voor God sta, en ben uitgezonden, om tot u te spreken, en u deze dingen te verkondigen. ................................................................................ Lukács 1:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ És felelvén az angyal, monda néki: Én Gábriel vagyok, ki az Isten elõtt állok; és küldettem, hogy szóljak veled, és ez örvendetes dolgokat jelentsem néked. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 1:19 Esperanto ................................................................................ Kaj la angxelo responde diris al li:Mi estas Gabriel, kiu staras antaux Dio; kaj mi estas sendita, por paroli al vi kaj fari al vi tiun bonan sciigon. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin enkeli vastasi ja sanoi hänelle: minä olen Gabriel, joka seison Jumalan edessä, ja olen lähetetty puhumaan sinulle ja saattamaan näitä iloisia sanomia sinulle. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Enkeli vastasi ja sanoi hänelle: "Minä olen Gabriel, joka seison Jumalan edessä, ja minä olen lähetetty puhumaan sinulle ja julistamaan sinulle tämän ilosanoman. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῷ· ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ θεοῦ, καὶ ἀπεστάλην λαλῆσαι πρὸς σὲ καὶ εὐαγγελίσασθαί σοι ταῦτα· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῷ· Ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, καὶ ἀπεστάλην λαλῆσαι πρός σε καὶ εὐαγγελίσασθαί σοι ταῦτα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῷ Ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ ἀπεστάλην λαλῆσαι πρὸς σὲ καὶ εὐαγγελίσασθαί σοι ταῦτα· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῷ· ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ ἀπεστάλην λαλῆσαι πρὸς σὲ καὶ εὐαγγελίσασθαι σοι ταῦτα· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και αποκριθεις ο αγγελος ειπεν αυτω εγω ειμι γαβριηλ ο παρεστηκως ενωπιον του θεου και απεσταλην λαλησαι προς σε και ευαγγελισασθαι σοι ταυτα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και αποκριθεις ο αγγελος ειπεν αυτω εγω ειμι γαβριηλ ο παρεστηκως ενωπιον του θεου και απεσταλην λαλησαι προς σε και ευαγγελισασθαι σοι ταυτα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και αποκριθεις ο αγγελος ειπεν αυτω εγω ειμι γαβριηλ ο παρεστηκως ενωπιον του θεου και απεσταλην λαλησαι προς σε και ευαγγελισασθαι σοι ταυτα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και αποκριθεις ο αγγελος ειπεν αυτω εγω ειμι γαβριηλ ο παρεστηκως ενωπιον του θεου και απεσταλην λαλησαι προς σε και ευαγγελισασθαι σοι ταυτα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:19 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και αποκριθεις ο αγγελος ειπεν αυτω εγω ειμι γαβριηλ ο παρεστηκως ενωπιον του θεου και απεσταλην λαλησαι προς σε και ευαγγελισασθαι σοι ταυτα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και αποκριθεις ο αγγελος ειπεν αυτω εγω ειμι γαβριηλ ο παρεστηκως ενωπιον του θεου και απεσταλην λαλησαι προς σε και ευαγγελισασθαι σοι ταυτα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai apokritheis o angelos eipen autō egō eimi gabriēl o parestēkōs enōpion tou theou kai apestalēn lalēsai pros se kai euangelisasthai soi tauta kai apokritheis o angelos eipen autO egO eimi gabriEl o parestEkOs enOpion tou theou kai apestalEn lalEsai pros se kai euangelisasthai soi tauta ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai apokritheis o angelos eipen autō egō eimi gabriēl o parestēkōs enōpion tou theou kai apestalēn lalēsai pros se kai euangelisasthai soi tauta kai apokritheis o angelos eipen autO egO eimi gabriEl o parestEkOs enOpion tou theou kai apestalEn lalEsai pros se kai euangelisasthai soi tauta ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai apokritheis o angelos eipen autō egō eimi gabriēl o parestēkōs enōpion tou theou kai apestalēn lalēsai pros se kai euangelisasthai soi tauta kai apokritheis o angelos eipen autO egO eimi gabriEl o parestEkOs enOpion tou theou kai apestalEn lalEsai pros se kai euangelisasthai soi tauta ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai apokritheis o angelos eipen autō egō eimi gabriēl o parestēkōs enōpion tou theou kai apestalēn lalēsai pros se kai euangelisasthai soi tauta kai apokritheis o angelos eipen autO egO eimi gabriEl o parestEkOs enOpion tou theou kai apestalEn lalEsai pros se kai euangelisasthai soi tauta ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai apokritheis o angelos eipen autō egō eimi gabriēl o parestēkōs enōpion tou theou kai apestalēn lalēsai pros se kai euangelisasthai soi tauta kai apokritheis o angelos eipen autO egO eimi gabriEl o parestEkOs enOpion tou theou kai apestalEn lalEsai pros se kai euangelisasthai soi tauta ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai apokritheis o angelos eipen autō egō eimi gabriēl o parestēkōs enōpion tou theou kai apestalēn lalēsai pros se kai euangelisasthai soi tauta kai apokritheis o angelos eipen autO egO eimi gabriEl o parestEkOs enOpion tou theou kai apestalEn lalEsai pros se kai euangelisasthai soi tauta ................................................................................ Lik 1:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Zanj lan reponn li: Mwen se Gabriyèl ki toujou kanpe nan sèvis devan Bondye. Se Bondye menm ki voye m' pale avè ou, pou m' pote bon nouvèl sa a ba ou.ﻟﻮﻗﺎ 1:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاجاب الملاك وقال له انا جبرائيل الواقف قدام الله وأرسلت لاكلمك وابشرك بهذا. ................................................................................ Luke 1:19 Hebrew Bible ................................................................................ ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת׃ ................................................................................ Luke 1:19 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܥܢܐ ܡܠܐܟܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܢܐ ܐܢܐ ܓܒܪܝܐܝܠ ܕܩܐܡ ܐܢܐ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܘܐܫܬܠܚܬ ܕܐܡܠܠ ܥܡܟ ܘܐܤܒܪܟ ܗܠܝܢ ܀ | Luca 1:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E l’angelo, rispondendo, gli disse: Io son Gabriele, che sto davanti a Dio; e sono stato mandato a parlarti e recarti questa buona notizia. ................................................................................ LUKAS 1:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka malaekat itu menjawab, serta berkata kepadanya, "Aku inilah Jibrail, yang berdiri di hadapan Allah, dan Aku disuruhkan mengatakan kepadamu, serta menyampaikan kabar kesukaan ini. ................................................................................ Luke 1:19 Kabyle: NT ................................................................................ Lmelk-nni yerra-yas-d : Nekk d Jebrayil, d aqeddac n Sidi Ṛebbi ; usiɣ-ed s ɣuṛ-es iwakken a k-d-awiɣ lexbaṛ-agi n lxiṛ. ................................................................................ 누가복음 1:19 Korean ................................................................................ 천사가 대답하여 가로되 나는 하나님 앞에 섰는 가브리엘이라 이 좋은 소식을 전하여 네게 말하라고 보내심을 입었노라 ................................................................................ Sv. Lūkass 1:19 Latvian New Testament ................................................................................ Un eņģelis viņam atbildēja un sacīja: Es esmu Gabriels, kas stāv Dieva priekšā, un es esmu sūtīts, lai tev to sacītu un tev pasludinātu šo prieka vēsti. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 1:19 Lithuanian ................................................................................ Angelas jam atsakė: “Aš esu Gabrielius, stovintis Dievo akivaizdoje. Esu atsiųstas kalbėti su tavimi ir pranešti tau šią linksmą žinią. ................................................................................ Luke 1:19 Maori ................................................................................ Na ka whakahoki te anahera, ka mea ki a ia, Ko Kapariera ahau, kei te aroaro o te Atua toku turanga; kua tonoa mai hoki ahau ki te korero ki a koe, ki te whakapuaki i tenei rongo pai ki a koe. ................................................................................ Lukas 1:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og engelen svarte ham: Jeg er Gabriel, som står for Guds åsyn, og jeg er utsendt for å tale til dig og forkynne dig dette glade budskap; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A odpowiadając Anioł, rzekł mu: Jam jest Gabryjel, który stoję przed obliczem Bożem, a posłanym jest, abym mówił do ciebie, a iżbym ci to wesołe poselstwo odniósł. ................................................................................ Lucas 1:19 Portugese Bible ................................................................................ Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas; ................................................................................ Luca 1:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Drept răspuns, îngerul i -a zis: ,,Eu sînt Gavril, care stau înaintea lui Dumnezeu; am fost trimes să-ţi vorbesc, şi să-ţi aduc această veste bună. ................................................................................ От Луки 1:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ангел сказал ему в ответ: я Гавриил, предстоящий пред Богом, и послан говорить с тобою и благовестить тебе сие; ................................................................................ От Луки 1:19 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ангел сказал ему в ответ: я Гавриил, предстоящий пред Богом, и послан говорить с тобою и благовестить тебе сие; ................................................................................ От Луки 1:19 Russian koi8r ................................................................................ Ангел сказал ему в ответ: я Гавриил, предстоящий пред Богом, и послан говорить с тобою и благовестить тебе сие; ................................................................................ Luke 1:19 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai nayaimpinmaya suntar Tφmiayi "Wikia Kapriiraitjai, Yusa suntarintjai. Nii akatturmatai Chichastßjam tusan tura nu shiir chichaman Ujaktßjam tusan tarijme, Tφmiayi. ................................................................................ Lucas 1:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El ángel le respondió: "Yo soy Gabriel, que estoy en la presencia de Dios, y he sido enviado para hablarte y anunciarte estas buenas nuevas. ................................................................................ Lucas 1:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y respondiendo el ángel le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado á hablarte, y á darte estas buenas nuevas. ................................................................................ Lucas 1:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y respondiendo el ángel le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado a hablarte, y a darte este evangelio. ................................................................................ Lucas 1:19 Spanish: Modern ................................................................................ Respondió el ángel y le dijo: --Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios, y he sido enviado para hablarte y anunciarte estas buenas nuevas. ................................................................................ Lukas 1:19 Swedish (1917) ................................................................................ Ängeln svarade och sade till honom: »Jag är Gabriel, som står inför Gud, och jag är utsänd för att tala till dig och förkunna dig detta glada budskap. ................................................................................ Luka 1:19 Swahili NT ................................................................................ Malaika akamjibu, "Mimi ni Gabrieli, nisimamaye mbele ya Mungu, na nimetumwa niseme nawe, nikuletee hii habari njema. ................................................................................ Lucas 1:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At pagsagot ng anghel ay sinabi sa kaniya, Ako'y si Gabriel, na nananayo sa harapan ng Dios; at ako'y sinugo upang makipagusap sa iyo, at magdala sa iyo nitong mabubuting balita. ................................................................................ Luka 1:19 Turkish ................................................................................ Melek ona şöyle karşılık verdi: ‹‹Ben Tanrının huzurunda duran Cebrailim. Seninle konuşmak ve bu müjdeyi sana bildirmek için gönderildim. ................................................................................ Лука 1:19 Ukrainian: NT ................................................................................ І озвавшись ангел, рече йому: Я Гавриїл, що стою перед Господем; і послано мене промовити до тебе та сповістити тебе про се. ................................................................................ Luke 1:19 Uma New Testament ................................................................................ Natompoi' mala'eka toei: "Aku' toi Gabriel, pahawaa' Alata'ala to ngkai suruga. Alata'ala mposuro-a tumai mpoparata-koko kareba toe. ................................................................................ Lu-ca 1:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Thiên sứ trả lời rằng: Ta là Gáp-ri-ên, đứng rồi mặt Ðức Chúa Trời; Ngài đã sai ta đến truyền cho ngươi và báo tin mừng nầy. ................................................................................ Luca 1:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E l’angelo, rispondendo, gli disse: Io son Gabriele, che sto davanti a Dio; e sono stato mandato per parlarti, ed annunziarti queste buone novelle. ................................................................................ LUKAS 1:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Malaikat itu menjawab, Saya ini Gabriel. Saya melayani Allah dan Ialah yang menyuruh saya menyampaikan kabar baik ini kepadamu. ................................................................................ LUKAS 1:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jawab malaikat itu kepadanya: "Akulah Gabriel yang melayani Allah dan aku telah diutus untuk berbicara dengan engkau dan untuk menyampaikan kabar baik ini kepadamu.Angel .......... Gabriel .......... Glad .......... Good .......... Messenger .......... News .......... Presence .......... Shew .......... Show .......... Speak .......... Stand .......... Standing .......... Stands .......... Talk .......... Tidings .......... Words Angel .......... Gabriel .......... Glad .......... Good .......... Messenger .......... News .......... Presence .......... Shew .......... Show .......... Speak .......... Stand .......... Standing .......... Stands .......... Talk .......... Tidings .......... Words Alphabetical: am .......... and .......... angel .......... answered .......... been .......... bring .......... Gabriel .......... God .......... good .......... have .......... him .......... I .......... in .......... news .......... of .......... presence .......... said .......... sent .......... speak .......... stand .......... stands .......... tell .......... The .......... this .......... to .......... who .......... you NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |