New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ The angel answered and said to her, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; and for that reason the holy Child shall be called the Son of God. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:35 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῇ· πνεῦμα ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σέ καὶ δύναμις ὑψίστου ἐπισκιάσει σοι· διὸ καὶ τὸ γεννώμενον ἅγιον κληθήσεται υἱὸς θεοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et respondens angelus dixit ei Spiritus Sanctus superveniet in te et virtus Altissimi obumbrabit tibi ideoque et quod nascetur sanctum vocabitur Filius Dei ................................................................................ Lucas 1:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Respondiendo el ángel, le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra; por eso el santo Niño que nacerá será llamado Hijo de Dios. ................................................................................ Lukas 1:35 German: Luther (1912) ................................................................................ Der Engel antwortete und sprach zu ihr: Der heilige Geist wird über dich kommen, und die Kraft des Höchsten wird dich überschatten; darum wird auch das Heilige, das von dir geboren wird, Gottes Sohn genannt werden. ................................................................................ Luc 1:35 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ L'ange lui répondit: Le Saint-Esprit viendra sur toi, et la puissance du Très-Haut te couvrira de son ombre. C'est pourquoi le saint enfant qui naîtra de toi sera appelé Fils de Dieu. ................................................................................ 路 加 福 音 1:35 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 天 使 回 答 说 : 圣 灵 要 临 到 你 身 上 , 至 高 者 的 能 力 要 荫 庇 你 , 因 此 所 要 生 的 圣 者 必 称 为 神 的 儿 子 ( 或 作 : 所 要 生 的 , 必 称 为 圣 , 称 为 神 的 儿 子 ) 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the angel answered and said to her, The Holy Ghost shall come on you, and the power of the Highest shall overshadow you: therefore also that holy thing which shall be born of you shall be called the Son of God. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And the angel answered and said unto her, The Holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Most High shall overshadow thee: wherefore also the holy thing which is begotten shall be called the Son of God. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the angel in answer said to her, The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will come to rest on you, and so that which will come to birth will be named holy, Son of God. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the angel answering, said to her: The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the most High shall overshadow thee. And therefore also the Holy which shall be born of thee shall be called the Son of God. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the angel answering said to her, The Holy Spirit shall come upon thee, and power of the Highest overshadow thee, wherefore the holy thing also which shall be born shall be called Son of God. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Most High shall overshadow thee: wherefore also that which is to be born shall be called holy, the Son of God. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The angel answered her, "The Holy Spirit will come to you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore, the holy child developing inside you will be called the Son of God. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And the angel answered, and said unto her: The holy ghost shall come upon thee, and the power of the highest shall overshadow thee. Therefore also that holy thing which shall be born, shall be called the son of God. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ The angel answered, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; and for this reason your holy offspring will be called 'the Son of God.' ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the angel answered and said to her, The Holy Spirit will come upon thee, and the power of the Highest will overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The angel answered her, "The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore also the holy one who is born from you will be called the Son of God. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the messenger answering said to her, 'The Holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee, therefore also the holy-begotten thing shall be called Son of God; ................................................................................ 路 加 福 音 1:35 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 天 使 回 答 說 : 聖 靈 要 臨 到 你 身 上 , 至 高 者 的 能 力 要 蔭 庇 你 , 因 此 所 要 生 的 聖 者 必 稱 為 神 的 兒 子 ( 或 作 : 所 要 生 的 , 必 稱 為 聖 , 稱 為 神 的 兒 子 ) 。 ................................................................................ 路 加 福 音 1:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 天使回答:“聖靈要臨到你,至高者的能力要覆庇你,因此那將要出生的聖者,必稱為 神的兒子。 ................................................................................ 路 加 福 音 1:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 天使回答:“圣灵要临到你,至高者的能力要覆庇你,因此那将要出生的圣者,必称为 神的儿子。 ................................................................................ Luc 1:35 French: Darby ................................................................................ Et l'ange répondant, lui dit: L'Esprit Saint viendra sur toi, et la puissance du Très-haut te couvrira de son ombre; c'est pourquoi aussi la sainte chose qui naîtra sera appelée Fils de Dieu. ................................................................................ Luc 1:35 French: Martin (1744) ................................................................................ Et l'Ange répondant lui dit : le Saint-Esprit surviendra en toi, et la vertu du Souverain t'enombrera; c'est pourquoi ce qui naîtra [de toi] Saint, sera appelé le Fils de Dieu. ................................................................................ Luc 1:35 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et l'ange lui répondit: Le Saint-Esprit viendra sur toi, et la puissance du Très-Haut te couvrira de son ombre; c'est pourquoi aussi le saint enfant qui naîtra de toi sera appelé le Fils de Dieu. ................................................................................ Lukas 1:35 German: Luther (1545) ................................................................................ Der Engel antwortete und sprach zu ihr: Der Heilige Geist wird über dich kommen, und die Kraft des Höchsten wird dich überschatten; darum auch das Heilige, das von dir geboren wird, wird Gottes Sohn genannt werden. ................................................................................ Lukas 1:35 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und der Engel antwortete und sprach zu ihr: Der Heilige Geist wird über dich kommen, und Kraft des Höchsten wird dich überschatten; darum wird auch das Heilige, das geboren (O. gezeugt) werden wird, Sohn Gottes genannt werden. | Luka 1:35 Albanian ................................................................................ Dhe engjëlli duke u përgjigjur, i tha: ''Fryma e Shenjtë do të vijë mbi ty dhe pushteti i Shumë të Lartit do të të mbulojë me hijen e vet; prandaj i shenjti që do të lindë prej teje do të quhet Bir i Perëndisë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:35 Armenian (Western): NT ................................................................................ Հրեշտակը պատասխանեց անոր. «Սուրբ Հոգին պիտի գայ վրադ, ու Ամենաբարձրին զօրութիւնը հովանի պիտի ըլլայ քեզի. ուստի այն սուրբը որ քեզմէ պիտի ծնի՝ Աստուծոյ Որդի պիտի կոչուի: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 1:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ihardesten çuela Aingueruäc erran cieçón, Spiritu saindua hire gainera ethorriren dun eta Subiranoaren verthuteac itzal eguinen draun eta halacotz hitaric sorthuren den saindua, Iaincoaren Seme deithuren dun. ................................................................................ Лука 1:35 Bulgarian ................................................................................ И ангелът в отговор й рече: Светият Дух ще дойде върху ти, и силата на Всевишния ще те осени; за туй, и светото Онова, Което ще се роди [от тебе], ще се нарече Божий Син. ................................................................................ Evanðelje po Luki 1:35 Croatian Bible ................................................................................ Anđeo joj odgovori: Duh Sveti sići će na te i sila će te Svevišnjega osjeniti. Zato će to čedo i biti sveto, Sin Božji. ................................................................................ Lukáš 1:35 Czech BKR ................................................................................ A odpověděv anděl, řekl jí: Duch svatý sstoupí v tě, a moc Nejvyššího zastíní tobě; a protož, což se z tebe svatého narodí, slouti bude Syn Boží. ................................................................................ Lukas 1:35 Danish ................................................................................ Og Engelen svarede og sagde til hende: Den Helligånd skal komme over dig, og den Højestes Kraft skal overskygge dig; derfor skal også det hellige, som fødes,. kaldes Guds Søn. ................................................................................ Lukas 1:35 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de engel, antwoordende, zeide tot haar: De Heilige Geest zal over u komen, en de kracht des Allerhoogsten zal u overschaduwen; daarom ook, dat Heilige, Dat uit u geboren zal worden, zal Gods Zoon genaamd worden. ................................................................................ Lukács 1:35 Hungarian: Karoli ................................................................................ És felelvén az angyal, monda néki: A Szent Lélek száll te reád, és a Magasságosnak ereje árnyékoz meg téged; azért a mi születik is szentnek hivatik, Isten Fiának. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 1:35 Esperanto ................................................................................ Kaj la angxelo responde diris al sxi:La Sankta Spirito venos sur vin, kaj la potenco de la Plejaltulo superombros vin; pro kio ankaux la naskotajxo estos nomata sankta, la Filo de Dio. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:35 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja enkeli vastasi ja sanoi hänelle: Pyhä Henki tulee sinun päälles ja Ylimmäisen voima varjoo sinun: sentähden myös se pyhä, joka sinusta syntyy, pitää kutsuttaman Jumalan Pojaksi. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Enkeli vastasi ja sanoi hänelle: "Pyhä Henki tulee sinun päällesi, ja Korkeimman voima varjoaa sinut; sentähden myös se pyhä, mikä syntyy, pitää kutsuttaman Jumalan Pojaksi. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῇ, πνεῦμα ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σέ, καὶ δύναμις ὑψίστου ἐπισκιάσει σοι· διὸ καὶ τὸ γεννώμενον ἅγιον κληθήσεται, υἱὸς θεοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:35 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῇ· Πνεῦμα ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σέ καὶ δύναμις ὑψίστου ἐπισκιάσει σοι· διὸ καὶ τὸ γεννώμενον ἅγιον κληθήσεται υἱὸς Θεοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῇ Πνεῦμα ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σέ καὶ δύναμις ὑψίστου ἐπισκιάσει σοι· διὸ καὶ τὸ γεννώμενον ἅγιον κληθήσεται υἱὸς θεοῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῇ· πνεῦμα ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σὲ καὶ δύναμις ὑψίστου ἐπισκιάσει σοι· διὸ καὶ τὸ γεννώμενον ἅγιον κληθήσεται υἱὸς θεοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και αποκριθεις ο αγγελος ειπεν αυτη πνευμα αγιον επελευσεται επι σε και δυναμις υψιστου επισκιασει σοι διο και το γεννωμενον αγιον κληθησεται υιος θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και αποκριθεις ο αγγελος ειπεν αυτη πνευμα αγιον επελευσεται επι σε και δυναμις υψιστου επισκιασει σοι διο και το γεννωμενον αγιον κληθησεται υιος θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:35 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και αποκριθεις ο αγγελος ειπεν αυτη πνευμα αγιον επελευσεται επι σε και δυναμις υψιστου επισκιασει σοι διο και το γεννωμενον αγιον κληθησεται υιος θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:35 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και αποκριθεις ο αγγελος ειπεν αυτη πνευμα αγιον επελευσεται επι σε και δυναμις υψιστου επισκιασει σοι διο και το γεννωμενον εκ σου αγιον κληθησεται υιος θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:35 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και αποκριθεις ο αγγελος ειπεν αυτη πνευμα αγιον επελευσεται επι σε και δυναμις υψιστου επισκιασει σοι διο και το γεννωμενον αγιον κληθησεται υιος θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:35 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και αποκριθεις ο αγγελος ειπεν αυτη πνευμα αγιον επελευσεται επι σε και δυναμις υψιστου επισκιασει σοι διο και το γεννωμενον αγιον κληθησεται υιος θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai apokritheis o angelos eipen autē pneuma agion epeleusetai epi se kai dunamis upsistou episkiasei soi dio kai to gennōmenon agion klēthēsetai uios theou ................................................................................ kai apokritheis o angelos eipen autE pneuma agion epeleusetai epi se kai dunamis upsistou episkiasei soi dio kai to gennOmenon agion klEthEsetai uios theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:35 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai apokritheis o angelos eipen autē pneuma agion epeleusetai epi se kai dunamis upsistou episkiasei soi dio kai to gennōmenon agion klēthēsetai uios theou ................................................................................ kai apokritheis o angelos eipen autE pneuma agion epeleusetai epi se kai dunamis upsistou episkiasei soi dio kai to gennOmenon agion klEthEsetai uios theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:35 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai apokritheis o angelos eipen autē pneuma agion epeleusetai epi se kai dunamis upsistou episkiasei soi dio kai to gennōmenon agion klēthēsetai uios theou ................................................................................ kai apokritheis o angelos eipen autE pneuma agion epeleusetai epi se kai dunamis upsistou episkiasei soi dio kai to gennOmenon agion klEthEsetai uios theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:35 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai apokritheis o angelos eipen autē pneuma agion epeleusetai epi se kai dunamis upsistou episkiasei soi dio kai to gennōmenon ek sou agion klēthēsetai uios theou ................................................................................ kai apokritheis o angelos eipen autE pneuma agion epeleusetai epi se kai dunamis upsistou episkiasei soi dio kai to gennOmenon ek sou agion klEthEsetai uios theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:35 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai apokritheis o angelos eipen autē pneuma agion epeleusetai epi se kai dunamis upsistou episkiasei soi dio kai to gennōmenon agion klēthēsetai uios theou ................................................................................ kai apokritheis o angelos eipen autE pneuma agion epeleusetai epi se kai dunamis upsistou episkiasei soi dio kai to gennOmenon agion klEthEsetai uios theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:35 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai apokritheis o angelos eipen autē pneuma agion epeleusetai epi se kai dunamis upsistou episkiasei soi dio kai to gennōmenon agion klēthēsetai uios theou ................................................................................ kai apokritheis o angelos eipen autE pneuma agion epeleusetai epi se kai dunamis upsistou episkiasei soi dio kai to gennOmenon agion klEthEsetai uios theou ................................................................................ Lik 1:35 Haitian Creole Bible ................................................................................ Zanj lan reponn li: Sentespri a pral vin sou ou; pouvwa Bondye ki anwo nan syèl la pral kouvri ou tankou yon lonbraj. Se pou sa tou, tipitit ki pral fèt la pral viv apa pou Bondye, y'a rele l' Pitit Bondye. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 1:35 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاجاب الملاك وقال لها. الروح القدس يحل عليك وقوة العلي تظللك فلذلك ايضا القدوس المولود منك يدعى ابن الله. ................................................................................ Luke 1:35 Hebrew Bible ................................................................................ ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים׃ ................................................................................ Luke 1:35 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܥܢܐ ܡܠܐܟܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܬܐܬܐ ܘܚܝܠܗ ܕܥܠܝܐ ܢܓܢ ܥܠܝܟܝ ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܘ ܕܡܬܝܠܕ ܒܟܝ ܩܕܝܫܐ ܗܘ ܘܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܢܬܩܪܐ ܀ | Luca 1:35 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E l’angelo, rispondendo, le disse: Lo Spirito Santo verrà su di te e la potenza dell’Altissimo ti coprirà dell’ombra sua; perciò ancora il santo che nascerà sarà chiamato Figliuolo di Dio. ................................................................................ LUKAS 1:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka jawab malaekat itu serta berkata kepadanya, "Bahwa Rohulkudus akan turun atasmu, dan kuasa Allah Yang Mahatinggi akan menaungi engkau. Sebab itu juga Yang Kudus yang akan diperanakkan itu, kelak dikatakan Anak Allah. ................................................................................ Luke 1:35 Kabyle: NT ................................................................................ Lmelk yerra-yas : Atan a d-yers fell-am Ṛṛuḥ iqedsen ; tazmert n Sidi Ṛebbi ɛlayen a kem-tɣumm am tili, daymi aqcic-agi imqeddes ara d-ilalen ad ițțsemmi « Mmi-s n Ṛebbi ». ................................................................................ 누가복음 1:35 Korean ................................................................................ 천사가 대답하여 가로되 `성령이 네게 임하시고 지극히 높으신 이의 능력이 너를 덮으시리니 이러므로 나실 바 거룩한 자는 하나님의 아들이라 일컬으리라 ................................................................................ Sv. Lūkass 1:35 Latvian New Testament ................................................................................ Un eņģelis atbildēja un sacīja viņai: Svētais Gars nāks pār tevi, un Visaugstākā spēks tevi apēnos. Tāpēc arī Svētais, kas no tevis dzims, sauksies Dieva Dēls. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 1:35 Lithuanian ................................................................................ Angelas jai atsakė, tardamas: “Šventoji Dvasia nužengs ant tavęs, ir Aukščiausiojo jėga apgaubs tave; todėl ir gimęs iš tavęs bus šventas ir vadinamas Dievo Sūnumi. ................................................................................ Luke 1:35 Maori ................................................................................ Na ka whakahoki te anahera, ka mea ki a ia, Ka tae te Wairua Tapu ki runga ki a koe, ka taumarumaru iho te kaha o te Runga Rawa ki runga ki a koe: no reira hoki ka kiia te mea e whanau mai he tapu, ko te Tama a te Atua. ................................................................................ Lukas 1:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og engelen svarte henne: Den Hellige Ånd skal komme over dig, og den Høiestes kraft skal overskygge dig; derfor skal også det hellige som fødes, kalles Guds Sønn. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A odpowiadając Anioł, rzekł jej: Duch Święty zstąpi na cię, a moc Najwyższego zacieni cię; przetoż i to, co się z ciebie święte narodzi, nazwane będzie Synem Bożym. ................................................................................ Lucas 1:35 Portugese Bible ................................................................................ Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus. ................................................................................ Luca 1:35 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Îngerul i -a răspuns: ,,Duhul Sfînt Se va pogorî peste tine, şi puterea Celui Prea Înalt te va umbri. De aceea Sfîntul care Se va naşte din tine, va fi chemat Fiul lui Dumnezeu. ................................................................................ От Луки 1:35 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ангел сказал Ей в ответ: Дух Святый найдет на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; посему и рождаемое Святое наречется Сыном Божиим. ................................................................................ От Луки 1:35 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ангел сказал Ей в ответ: Дух Святый найдет на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; посему и рождаемое Святое наречется Сыном Божиим. ................................................................................ От Луки 1:35 Russian koi8r ................................................................................ Ангел сказал Ей в ответ: Дух Святый найдет на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; посему и рождаемое Святое наречется Сыном Божиим. ................................................................................ Luke 1:35 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai nayaimpinmaya suntar Marφn Tφmiayi "Yusa Wakanφ tarutramtatui. Tura yuranmia N·nisan Uunt Yusa kakarmari ijirmattawai. Nu tuma asamtai Uchi akiiniattana nu Y·saiya asamtai, "Yusa Uchirφnti" tiartatui, Tφmiayi. ................................................................................ Lucas 1:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El ángel le respondió: "El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra; por eso el Niño que nacerá será llamado Hijo de Dios. ................................................................................ Lucas 1:35 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te hará sombra; por lo cual también lo Santo que nacerá, será llamado Hijo de Dios. ................................................................................ Lucas 1:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te cubrirá; por lo cual también lo Santo que de ti nacerá, será llamado Hijo de Dios. ................................................................................ Lucas 1:35 Spanish: Modern ................................................................................ Respondió el ángel y le dijo: --El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra, por lo cual también el santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios. ................................................................................ Lukas 1:35 Swedish (1917) ................................................................................ Ängeln svarade och sade till henne: »Helig ande skall komma över dig, och kraft från den Högste skall överskygga dig; därför skall ock det heliga som varder fött kallas Guds Son. ................................................................................ Luka 1:35 Swahili NT ................................................................................ Malaika akamjibu, "Roho Mtakatifu atakushukia, na uwezo wake Mungu Mkuu utakujia kama kivuli; kwa sababu hiyo, mtoto atakayezaliwa ataitwa Mtakatifu, Mwana wa Mungu. ................................................................................ Lucas 1:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sumagot ang anghel, at sinabi sa kaniya, Bababa sa iyo ang Espiritu Santo, at lililiman ka ng kapangyarihan ng Kataastaasan: kaya naman ang banal na bagay na ipanganganak ay tatawaging Anak ng Dios. ................................................................................ Luka 1:35 Turkish ................................................................................ Melek ona şöyle yanıt verdi: ‹‹Kutsal Ruh senin üzerine gelecek, Yüceler Yücesinin gücü sana gölge salacak. Bunun için doğacak olana kutsal, Tanrı Oğlu denecek. ................................................................................ Лука 1:35 Ukrainian: NT ................................................................................ І озвавшись ангел, рече їй: Дух сьвятий найде на тебе, й сила Вишнього отїнить тебе; тим і, що вродить ся сьвяте, звати меть ся Сином Божим. ................................................................................ Luke 1:35 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' mala'eka: "Inoha' Tomoroli' mpai' mana'u hi iko, pai' kabaraka' Alata'ala to hi suruga ngkamoui-ko. Toe pai' ana' to putu toe mpai' rahanga' moroli', Ana' Alata'ala. ................................................................................ Lu-ca 1:35 Vietnamese (1934) ................................................................................ Thiên sứ truyền rằng: Ðức Thánh Linh sẽ đến trên ngươi, và quyền phép Ðấng Rất Cao sẽ che phủ ngươi dưới bóng mình, cho nên con thánh sanh ra, phải xưng là Con Ðức Chúa Trời. ................................................................................ Luca 1:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E l’angelo, rispondendo, le disse: Lo Spirito Santo verrà sopra te, e la virtù dell’Altissimo ti adombrerà; per tanto ancora ciò che nascerà da te Santo sarà chiamato Figliuol di Dio. ................................................................................ LUKAS 1:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Malaikat itu menjawab, Roh Allah akan datang kepadamu, dan kuasa Allah akan meliputi engkau. Itulah sebabnya anak yang akan lahir itu akan disebut Kudus, Anak Allah. ................................................................................ LUKAS 1:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jawab malaikat itu kepadanya: "Roh Kudus akan turun atasmu dan kuasa Allah Yang Mahatinggi akan menaungi engkau; sebab itu anak yang akan kaulahirkan itu akan disebut kudus, Anak Allah. ................................................................................ Angel .......... Begotten .......... Birth .......... Born .......... Child .......... Ghost .......... High .......... Highest .......... Holy .......... Messenger .......... Offspring .......... Overshadow .......... Power .......... Reason .......... Rest .......... Spirit .......... Wherefore ................................................................................ Angel .......... Begotten .......... Birth .......... Born .......... Child .......... Ghost .......... High .......... Highest .......... Holy .......... Messenger .......... Offspring .......... Overshadow .......... Power .......... Reason .......... Rest .......... Spirit .......... Wherefore ................................................................................ Alphabetical: and .......... angel .......... answered .......... be .......... born .......... called .......... Child .......... come .......... for .......... God .......... her .......... High .......... Holy .......... Most .......... of .......... one .......... overshadow .......... power .......... reason .......... said .......... shall .......... So .......... Son .......... Spirit .......... that .......... The .......... to .......... upon .......... will .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |