Luke 1:34
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Mary said to the angel, "How can this be, since I am a virgin?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:34 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
εἶπεν δὲ Μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον· πῶς ἔσται τοῦτο, ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixit autem Maria ad angelum quomodo fiet istud quoniam virum non cognosco

................................................................................
Lucas 1:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto, puesto que soy virgen?
................................................................................
Lukas 1:34 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sprach Maria zu dem Engel: Wie soll das zugehen, da ich von keinem Manne weiß?
................................................................................
Luc 1:34 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Marie dit à l'ange: Comment cela se fera-t-il, puisque je ne connais point d'homme?
................................................................................
路 加 福 音 1:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
马 利 亚 对 天 使 说 : 我 没 有 出 嫁 , 怎 麽 有 这 事 呢 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then said Mary to the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Mary said unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Mary said to the angel, How may this be, because I have had no knowledge of a man?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Mary said to the angel: How shall this be done, because I know not man?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But Mary said to the angel, How shall this be, since I know not a man?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Mary said unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Mary asked the angel, "How can this be? I've never had sexual intercourse."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Then said Mary unto the angel: How shall this be, seeing I know not a man?
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"How can this be," Mary replied, "seeing that I have no husband?"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then said Mary to the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Mary said to the angel, "How can this be, seeing I am a virgin?"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Mary said unto the messenger, 'How shall this be, seeing a husband I do not know?'
................................................................................
路 加 福 音 1:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
馬 利 亞 對 天 使 說 : 我 沒 有 出 嫁 , 怎 麼 有 這 事 呢 ?
................................................................................
路 加 福 音 1:34 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
馬利亞對天使說:“我還沒有出嫁,怎能有這事呢?”
................................................................................
路 加 福 音 1:34 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
马利亚对天使说:“我还没有出嫁,怎能有这事呢?”
................................................................................
Luc 1:34 French: Darby
................................................................................
Et Marie dit à l'ange: Comment ceci arrivera-t-il, puisque je ne connais pas d'homme?
................................................................................
Luc 1:34 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors Marie dit à l'Ange : comment arrivera ceci, vu que je ne connais point d'homme?
................................................................................
Luc 1:34 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors Marie dit à l'ange: Comment cela se fera-t-il, puisque je ne connais point d'homme?
................................................................................
Lukas 1:34 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sprach Maria zu dem Engel: Wie soll das zugehen, sintemal ich von keinem Manne weiß?
................................................................................
Lukas 1:34 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Maria aber sprach zu dem Engel: Wie wird dies sein, dieweil ich keinen Mann kenne?
Luka 1:34 Albanian
................................................................................
Dhe Maria i tha engjëllit: ''Si do të ndodhë kjo, përderisa unë nuk njoh burrë?''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:34 Armenian (Western): NT
................................................................................
Մարիամ ըսաւ հրեշտակին. «Ի՞նչպէս պիտի ըլլայ այդ բանը, քանի որ ես այր մարդ չեմ գիտեր»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  1:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Erran ciecón orduan Mariac Aingueruäri, Nola içanen da hori, guiçonic eçagutzen eztudanaz gueroz.
................................................................................
Лука 1:34 Bulgarian
................................................................................
А Мария рече на ангела: Как ще бъде това, тъй като мъж не познавам?
................................................................................
Evanðelje po Luki 1:34 Croatian Bible
................................................................................
Nato će Marija anđelu: Kako će to biti kad ja muža ne poznajem?
................................................................................
Lukáš 1:34 Czech BKR
................................................................................
I řekla Maria k andělu: Kterak se to stane, poněvadž já muže nepoznávám?
................................................................................
Lukas 1:34 Danish
................................................................................
Men Maria sagde til Engelen: "Hvorledes skal dette gå til, efterdi jeg ikke ved af nogen Mand?"
................................................................................
Lukas 1:34 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Maria zeide tot den engel: Hoe zal dat wezen, dewijl ik geen man bekenne?
................................................................................
Lukács 1:34 Hungarian: Karoli
................................................................................
Monda pedig Mária az angyalnak: Mimódon lesz ez, holott én férfiat nem ismerek?
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 1:34 Esperanto
................................................................................
Kaj Maria diris al la angxelo:Kiel estos tio, cxar mi ne konas viron?
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:34 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin sanoi Maria enkelille: kuinka tämä tulee, sillä en minä miehestä mitään tiedä?
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Maria sanoi enkelille: "Kuinka tämä voi tapahtua, kun minä en miehestä mitään tiedä?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἶπεν δὲ Μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον· πῶς ἔσται τοῦτο, ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:34 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἶπε δὲ Μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον· Πῶς ἔσται μοι τοῦτο, ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἶπεν δὲ Μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον Πῶς ἔσται τοῦτο ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἶπεν δὲ Μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον· πῶς ἔσται τοῦτο, ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ειπεν δε μαριαμ προς τον αγγελον πως εσται τουτο επει ανδρα ου γινωσκω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ειπεν δε μαριαμ προς τον αγγελον πως εσται τουτο επει ανδρα ου γινωσκω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:34 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ειπεν δε μαριαμ προς τον αγγελον πως εσται τουτο επει ανδρα ου γινωσκω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:34 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ειπεν δε μαριαμ προς τον αγγελον πως εσται τουτο επει ανδρα ου γινωσκω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:34 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ειπεν δε μαριαμ προς τον αγγελον πως εσται τουτο επει ανδρα ου γινωσκω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:34 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ειπεν δε μαριαμ προς τον αγγελον πως εσται τουτο επει ανδρα ου γινωσκω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eipen de mariam pros ton angelon pōs estai touto epei andra ou ginōskō
................................................................................
eipen de mariam pros ton angelon pOs estai touto epei andra ou ginOskO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:34 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eipen de mariam pros ton angelon pōs estai touto epei andra ou ginōskō
................................................................................
eipen de mariam pros ton angelon pOs estai touto epei andra ou ginOskO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:34 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eipen de mariam pros ton angelon pōs estai touto epei andra ou ginōskō
................................................................................
eipen de mariam pros ton angelon pOs estai touto epei andra ou ginOskO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:34 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eipen de mariam pros ton angelon pōs estai touto epei andra ou ginōskō
................................................................................
eipen de mariam pros ton angelon pOs estai touto epei andra ou ginOskO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:34 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eipen de mariam pros ton angelon pōs estai touto epei andra ou ginōskō
................................................................................
eipen de mariam pros ton angelon pOs estai touto epei andra ou ginOskO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:34 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eipen de mariam pros ton angelon pōs estai touto epei andra ou ginōskō
................................................................................
eipen de mariam pros ton angelon pOs estai touto epei andra ou ginOskO

................................................................................
Lik 1:34 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mari di zanj lan konsa: Ki jan sa pral fè rive? Ala mwen poko janm konn gason!
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 1:34 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقالت مريم للملاك كيف يكون هذا وانا لست اعرف رجلا.
................................................................................
Luke 1:34 Hebrew Bible
................................................................................
ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש׃
................................................................................
Luke 1:34 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪܐ ܡܪܝܡ ܠܡܠܐܟܐ ܐܝܟܢܐ ܬܗܘܐ ܗܕܐ ܕܓܒܪܐ ܠܐ ܚܟܝܡ ܠܝ ܀
Luca 1:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Maria disse all’angelo: Come avverrà questo, poiché non conosco uomo?
................................................................................
LUKAS 1:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu kata Maryam kepada malaekat itu, "Bagaimanakah perkara ini boleh jadi, karena hamba belum mengetahui laki-laki?"
................................................................................
Luke 1:34 Kabyle: NT
................................................................................
Meryem tenna i lmelk-nni : Amek ara d-idṛu yid-i wayagi nekk ur nezwiǧ ara ?
................................................................................
누가복음 1:34 Korean
................................................................................
마리아가 천사에게 말하되 `나는 사내를 알지 못하니 어찌 이 일이 있으리이까 ?'
................................................................................
Sv. Lūkass 1:34 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Marija sacīja eņģelim: Kā tas var notikt, jo es vīra nezinu?
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 1:34 Lithuanian
................................................................................
Marija paklausė angelą: “Kaip tai įvyks, jeigu aš nepažįstu vyro?”
................................................................................
Luke 1:34 Maori
................................................................................
Na ka mea a Meri ki te anahera, E peheatia tenei, kahore nei hoki ahau e mohio ki te tane?
................................................................................
Lukas 1:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men Maria sa til engelen: Hvorledes skal dette gå til, da jeg ikke vet av mann?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Zatem Maryja rzekła do Anioła: Jakoż to będzie, gdyż ja męża nie znam?
................................................................................
Lucas 1:34 Portugese Bible
................................................................................
Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?   
................................................................................
Luca 1:34 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Maria a zis îngerului: ,,Cum se va face lucrul acesta, fiindcă eu nu ştiu de bărbat?``
................................................................................
От Луки 1:34 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Мария же сказала Ангелу: как будет это, когда Я мужа не знаю?
................................................................................
От Луки 1:34 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Мария же сказала Ангелу: как будет это, когда Я мужа не знаю?
................................................................................
От Луки 1:34 Russian koi8r
................................................................................
Мария же сказала Ангелу: как будет это, когда Я мужа не знаю?
................................................................................
Luke 1:34 Shuar New Testament
................................................................................
Nayaimpinmaya suntar nuna tutai Marφ Tφmiayi "Nusha winia aishur atsaisha, ┐itiurak T·runataj?"
................................................................................
Lucas 1:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces María dijo al ángel: "¿Cómo será esto, puesto que soy virgen?"
................................................................................
Lucas 1:34 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varón.
................................................................................
Lucas 1:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? Porque no conozco varón.
................................................................................
Lucas 1:34 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces María dijo al ángel: --¿Cómo será esto? Porque yo no conozco varón.
................................................................................
Lukas 1:34 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade Maria till ängeln: »Huru skall detta ske? Jag vet ju icke av någon man.»
................................................................................
Luka 1:34 Swahili NT
................................................................................
Maria akamjibu, "Yatawezekanaje hayo, hali mimi ni bikira?"
................................................................................
Lucas 1:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ni Maria sa anghel, Paanong mangyayari ito, sa ako'y hindi nakakakilala ng lalake?
................................................................................
Luka 1:34 Turkish
................................................................................
Meryem meleğe, ‹‹Bu nasıl olur? Ben erkeğe varmadım ki›› dedi.
................................................................................
Лука 1:34 Ukrainian: NT
................................................................................
Рече ж Мария до ангела: Як буде се, коли чоловіка не знаю?
................................................................................
Luke 1:34 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Maria mpo'uli' -ki mala'eka: "Beiwa-hawo kajadi' -na to nu'uli' tetu-e? Apa' ko'ia-a-kuwo motomanei."
................................................................................
Lu-ca 1:34 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ma-ri bèn thưa rằng: Tôi chẳng hề nhận biết người nam nào, thì làm sao có được sự đó?
................................................................................
Luca 1:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Maria disse all’angelo: Come avverrà questo, poichè io non conosco uomo?
................................................................................
LUKAS 1:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi saya masih perawan, kata Maria kepada malaikat itu, bagaimana hal itu bisa terjadi?
................................................................................
LUKAS 1:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kata Maria kepada malaikat itu: "Bagaimana hal itu mungkin terjadi, karena aku belum bersuami?"
................................................................................
Angel .......... Husband .......... Mary .......... Messenger .......... Virgin
................................................................................
Angel .......... Husband .......... Mary .......... Messenger .......... Virgin
................................................................................
Alphabetical: a .......... am .......... angel .......... asked .......... be .......... can .......... How .......... I .......... Mary .......... said .......... since .......... the .......... this .......... to .......... virgin .......... will
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible