Luke 1:58
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Her neighbors and her relatives heard that the Lord had displayed His great mercy toward her; and they were rejoicing with her.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:58 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
καὶ ἤκουσαν οἱ περίοικοι καὶ οἱ συγγενεῖς αὐτῆς ὅτι ἐμεγάλυνεν κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ μετ' αὐτῆς καὶ συνέχαιρον αὐτῇ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et audierunt vicini et cognati eius quia magnificavit Dominus misericordiam suam cum illa et congratulabantur ei

................................................................................
Lucas 1:58 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y sus vecinos y parientes oyeron que el Señor había demostrado su gran misericordia hacia ella; y se regocijaban con ella.
................................................................................
Lukas 1:58 German: Luther (1912)
................................................................................
Und ihre Nachbarn und Gefreunde hörten, daß der HERR große Barmherzigkeit an ihr getan hatte, und freuten sich mit ihr.
................................................................................
Luc 1:58 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ses voisins et ses parents apprirent que le Seigneur avait fait éclater envers elle sa miséricorde, et ils se réjouirent avec elle.
................................................................................
路 加 福 音 1:58 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
邻 里 亲 族 听 见 主 向 他 大 施 怜 悯 , 就 和 他 一 同 欢 乐 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And her neighbors and her cousins heard how the Lord had showed great mercy on her; and they rejoiced with her.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And her neighbors and her kinsfolk heard that the Lord had magnified his mercy towards her; and they rejoiced with her.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And it came to the ears of her neighbours and relations that the Lord had been very good to her, and they took part in her joy.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And her neighbours and kinsfolks heard that the Lord had shewed his great mercy towards her, and they congratulated with her.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And her neighbours and kinsfolk heard that the Lord had magnified his mercy with her, and they rejoiced with her.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And her neighbours and her kinsfolk heard that the Lord had magnified his mercy towards her; and they rejoiced with her.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Her neighbors and relatives heard that the Lord had been very kind to her, and they shared her joy.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And her neighbours and her cousins heard tell how, the Lord had magnified his mercy upon her, and they rejoiced with her.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and her neighbours and relatives heard how the Lord had had great compassion on her; and they rejoiced with her.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And her neighbors and her cousins heard that the Lord had shown great mercy upon her; and they rejoiced with her.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy towards her, and they rejoiced with her.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and the neighbours and her kindred heard that the Lord was making His kindness great with her, and they were rejoicing with her.
................................................................................
路 加 福 音 1:58 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
鄰 里 親 族 聽 見 主 向 他 大 施 憐 憫 , 就 和 他 一 同 歡 樂 。
................................................................................
路 加 福 音 1:58 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
鄰里親戚,聽見主向她大施憐憫,都和她一同歡樂。
................................................................................
路 加 福 音 1:58 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
邻里亲戚,听见主向她大施怜悯,都和她一同欢乐。
................................................................................
Luc 1:58 French: Darby
................................................................................
Et ses voisins et ses parents apprirent que le *Seigneur avait magnifié sa miséricorde envers elle, et ils se réjouirent avec elle.
................................................................................
Luc 1:58 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ses voisins, et ses parents ayant appris que le Seigneur avait fait éclater sa miséricorde envers elle, s'en réjouissaient avec elle.
................................................................................
Luc 1:58 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ses voisins et ses parents, ayant appris que le Seigneur avait fait éclater sa miséricorde en sa faveur, s'en réjouissaient avec elle.
................................................................................
Lukas 1:58 German: Luther (1545)
................................................................................
Und ihre Nachbarn und Gefreundeten höreten, daß dar HERR große Barmherzigkeit an ihr getan hatte, und freueten sich mit ihr.
................................................................................
Lukas 1:58 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ihre Nachbarn und Verwandten hörten, daß der Herr seine Barmherzigkeit an ihr groß gemacht habe, und sie freuten sich mit ihr.
Luka 1:58 Albanian
................................................................................
Fqinjët e saj dhe të afërmit, kur dëgjuan se Zoti kishte treguar mëshirë të madhe ndaj saj, u gëzuan me të.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:58 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ լսեցին անոնք՝ որ կը բնակէին անոր շուրջը, նաեւ անոր ազգականները, թէ Տէրը մեծարած էր զայն իր ողորմութեամբ, անոր հետ ուրախացան:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  1:58 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ençun ceçaten haren auçoéc eta ahaidéc, nola frangoqui Iaunac bere misericordia declaratu çuen harengana, eta alegueratzen ciraden harequin.
................................................................................
Лука 1:58 Bulgarian
................................................................................
И като чуха съседите и роднините й, че Господ показал към нея велика милост, радваха се с нея.
................................................................................
Evanðelje po Luki 1:58 Croatian Bible
................................................................................
Kad su njezini susjedi i rođaci čuli da joj Gospodin obilno iskaza dobrotu, radovahu se s njome.
................................................................................
Lukáš 1:58 Czech BKR
................................................................................
A uslyšeli sousedé a přátelé její, že Hospodin veliké učinil s ní milosrdenství své, i radovali se spolu s ní.
................................................................................
Lukas 1:58 Danish
................................................................................
Og hendes Naboer og Slægtninge hørte, at Herren havde gjort sin Barmhjertighed stor imod hende, og de glædede sig med hende.
................................................................................
Lukas 1:58 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En die daar rondom woonden, en haar magen hoorden, dat de Heere Zijn barmhartigheid grotelijks aan haar bewezen had, en waren met haar verblijd.
................................................................................
Lukács 1:58 Hungarian: Karoli
................................................................................
És meghallák az õ szomszédai és rokonai, hogy az Úr nagy kegyelmességet cselekedett õ vele; és együtt örülének vele.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 1:58 Esperanto
................................................................................
Kaj sxiaj najbaroj kaj sxiaj parencoj auxdis, ke la Eternulo pligrandigis Sian bonecon al sxi; kaj ili gxojis kun sxi.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:58 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hänen kylällisensä ja lankonsa kuulivat, että Herra oli tehnyt suuren laupiuden hänen kanssansa, ja he iloitsivat hänen kanssansa.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:58 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun hänen naapurinsa ja sukulaisensa kuulivat, että Herra oli tehnyt hänelle suuren laupeuden, iloitsivat he hänen kanssansa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:58 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἤκουσαν οἱ περίοικοι καὶ οἱ συγγενεῖς αὐτῆς ὅτι ἐμεγάλυνεν κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ μετ’ αὐτῆς, καὶ συνέχαιρον αὐτῇ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:58 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἤκουσαν οἱ περίοικοι καὶ οἱ συγγενεῖς αὐτῆς ὅτι ἐμεγάλυνε Κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ μετ’ αὐτῆς, καὶ συνέχαιρον αὐτῇ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:58 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἤκουσαν οἱ περίοικοι καὶ οἱ συγγενεῖς αὐτῆς ὅτι ἐμεγάλυνεν κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ μετ' αὐτῆς καὶ συνέχαιρον αὐτῇ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:58 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἤκουσαν οἱ περίοικοι καὶ οἱ συγγενεῖς αὐτῆς ὅτι ἐμεγάλυνεν κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ μετ’ αὐτῆς καὶ συνέχαιρον αὐτῇ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:58 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ηκουσαν οι περιοικοι και οι συγγενεις αυτης οτι εμεγαλυνεν κυριος το ελεος αυτου μετ αυτης και συνεχαιρον αυτη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:58 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ηκουσαν οι περιοικοι και οι συγγενεις αυτης οτι εμεγαλυνεν κυριος το ελεος αυτου μετ αυτης και συνεχαιρον αυτη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:58 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ηκουσαν οι περιοικοι και οι συγγενεις αυτης οτι εμεγαλυνεν κυριος το ελεος αυτου μετ αυτης και συνεχαιρον αυτη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:58 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ηκουσαν οι περιοικοι και οι συγγενεις αυτης οτι εμεγαλυνεν κυριος το ελεος αυτου μετ αυτης και συνεχαιρον αυτη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:58 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ηκουσαν οι περιοικοι και οι συγγενεις αυτης οτι εμεγαλυνεν κυριος το ελεος αυτου μετ αυτης και συνεχαιρον αυτη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:58 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ηκουσαν οι περιοικοι και οι συγγενεις αυτης οτι εμεγαλυνεν κυριος το ελεος αυτου μετ αυτης και συνεχαιρον αυτη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:58 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ēkousan oi perioikoi kai oi sungeneis autēs oti emegalunen kurios to eleos autou met autēs kai sunechairon autē
................................................................................
kai Ekousan oi perioikoi kai oi sungeneis autEs oti emegalunen kurios to eleos autou met autEs kai sunechairon autE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:58 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ēkousan oi perioikoi kai oi sungeneis autēs oti emegalunen kurios to eleos autou met autēs kai sunechairon autē
................................................................................
kai Ekousan oi perioikoi kai oi sungeneis autEs oti emegalunen kurios to eleos autou met autEs kai sunechairon autE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:58 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ēkousan oi perioikoi kai oi sungeneis autēs oti emegalunen kurios to eleos autou met autēs kai sunechairon autē
................................................................................
kai Ekousan oi perioikoi kai oi sungeneis autEs oti emegalunen kurios to eleos autou met autEs kai sunechairon autE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:58 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ēkousan oi perioikoi kai oi sungeneis autēs oti emegalunen kurios to eleos autou met autēs kai sunechairon autē
................................................................................
kai Ekousan oi perioikoi kai oi sungeneis autEs oti emegalunen kurios to eleos autou met autEs kai sunechairon autE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:58 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ēkousan oi perioikoi kai oi sungeneis autēs oti emegalunen kurios to eleos autou met autēs kai sunechairon autē
................................................................................
kai Ekousan oi perioikoi kai oi sungeneis autEs oti emegalunen kurios to eleos autou met autEs kai sunechairon autE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:58 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ēkousan oi perioikoi kai oi sungeneis autēs oti emegalunen kurios to eleos autou met autēs kai sunechairon autē
................................................................................
kai Ekousan oi perioikoi kai oi sungeneis autEs oti emegalunen kurios to eleos autou met autEs kai sunechairon autE

................................................................................
Lik 1:58 Haitian Creole Bible
................................................................................
Vwazinaj ak fanmi l' yo vin konnen jan Mèt la te fè Elizabèt yon gwo favè. Yo te kontan pou li.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 1:58 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وسمع جيرانها واقرباؤها ان الرب عظّم رحمته لها ففرحوا معها.
................................................................................
Luke 1:58 Hebrew Bible
................................................................................
וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה׃
................................................................................
Luke 1:58 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܫܡܥܘ ܫܒܒܝܗ ܘܒܢܝ ܛܘܗܡܗ ܕܐܤܓܝ ܐܠܗܐ ܚܢܢܗ ܠܘܬܗ ܘܚܕܝܢ ܗܘܘ ܥܡܗ ܀
Luca 1:58 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E i suoi vicini e i parenti udirono che il Signore avea magnificata la sua misericordia verso di lei, e se ne rallegravano con essa.
................................................................................
LUKAS 1:58 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka orang sekampungnya dan kaum keluarganya mendengar, bahwa Tuhan sudah mengembangkan rahmat-Nya kepadanya; maka mereka itu pun bersukacitalah dengan dia.
................................................................................
Luke 1:58 Kabyle: NT
................................................................................
Imawlan-is d lǧiran-is feṛḥen aṭas mi slan s ṛṛehma i d-issers fell-as Sidi Ṛebbi.
................................................................................
누가복음 1:58 Korean
................................................................................
이웃과 친족이 주께서 저를 크게 긍휼히 여기심을 듣고 함께 즐거워 하더라
................................................................................
Sv. Lūkass 1:58 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņas kaimiņi un radi, izdzirduši, ka Kungs viņai parādījis savu žēlastību, priecājās līdz ar viņu.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 1:58 Lithuanian
................................................................................
Jos kaimynai ir giminės, išgirdę, kokį didį gailestingumą parodė jai Viešpats, džiaugėsi kartu su ja.
................................................................................
Luke 1:58 Maori
................................................................................
A ka rongo te hunga e noho tata ana, me ona whanaunga, kua whakanuia e te Ariki tona aroha ki a ia; na ka hari tahi me ia.
................................................................................
Lukas 1:58 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og hennes granner og frender fikk høre at Herren hadde gjort sin miskunn stor mot henne, og de gledet sig med henne.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A usłyszawszy sąsiedzi i pokrewni jej, iż Pan z nią uczynił wielkie miłosierdzie swoje, radowali się pospołu z nią.
................................................................................
Lucas 1:58 Portugese Bible
................................................................................
Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.   
................................................................................
Luca 1:58 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Vecinii şi rudele ei au auzit că Domnul a arătat mare îndurare faţă de ea, şi se bucurau împreună cu ea.
................................................................................
От Луки 1:58 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И услышали соседи и родственники ее, что возвеличил Господь милость Свою над нею, и радовались с нею.
................................................................................
От Луки 1:58 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И услышали соседи и родственники ее, что возвеличил Господь милость Свою над нею, и радовались с нею.
................................................................................
От Луки 1:58 Russian koi8r
................................................................................
И услышали соседи и родственники ее, что возвеличил Господь милость Свою над нею, и радовались с нею.
................................................................................
Luke 1:58 Shuar New Testament
................................................................................
Tura ni shuarisha, ni φrutramurisha "Irisapφtian Yus ti shiir Yßinmiayi" Tuφniak, niin iyuwearmiayi. Tura Mßi-metek warasarmiayi.
................................................................................
Lucas 1:58 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y sus vecinos y parientes oyeron que el Señor había demostrado (engrandecido) Su gran misericordia hacia ella, y se regocijaban con ella.
................................................................................
Lucas 1:58 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella.
................................................................................
Lucas 1:58 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella.
................................................................................
Lucas 1:58 Spanish: Modern
................................................................................
Los vecinos y los parientes oyeron que Dios había engrandecido su misericordia hacia ella y se regocijaron con ella.
................................................................................
Lukas 1:58 Swedish (1917)
................................................................................
Och när hennes grannar och fränder fingo höra att Herren hade bevisat henne så stor barmhärtighet, gladde de sig med henne.
................................................................................
Luka 1:58 Swahili NT
................................................................................
Jirani na watu wa jamaa yake walipopata habari kwamba Bwana amemwonea huruma kubwa, walifurahi pamoja naye.
................................................................................
Lucas 1:58 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nabalitaan ng kaniyang mga kapitbahay at mga kamaganak, na dinakila ng Panginoon ang kaniyang awa sa kaniya; at sila'y nangakigalak sa kaniya.
................................................................................
Luka 1:58 Turkish
................................................................................
Komşularıyla akrabaları, Rabbin ona ne büyük merhamet gösterdiğini duyunca, onun sevincine katıldılar.
................................................................................
Лука 1:58 Ukrainian: NT
................................................................................
І чули сусіде її і родина її, що Господь показав велику милость свою до неї, і радувались із нею.
................................................................................
Luke 1:58 Uma New Testament
................................................................................
Tongki-ra pai' ompi' -ra mpo'epe beiwa Pue' mpopohiloi ahi' -na hi Elisabet hi kanawai' -na ana' -na toe, toe pai' goe' wo'o-ramo-rawo hangkaa-ngkania hante Elisabet.
................................................................................
Lu-ca 1:58 Vietnamese (1934)
................................................................................
Xóm riềng bà con nghe Chúa tỏ ra sự thương xót cả thể cho Ê-li-sa-bét, thì chia vui cùng người.
................................................................................
Luca 1:58 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E i suoi vicini e parenti, avendo udito che il Signore avea magnificata la sua misericordia inverso lei, se ne rallegravan con essa.
................................................................................
LUKAS 1:58 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetangga-tetangga dan sanak saudaranya mendengar betapa baiknya Tuhan terhadap Elisabet, dan mereka pun ikut bergembira dengan dia.
................................................................................
LUKAS 1:58 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika tetangga-tetangganya serta sanak saudaranya mendengar, bahwa Tuhan telah menunjukkan rahmat-Nya yang begitu besar kepadanya, bersukacitalah mereka bersama-sama dengan dia.
................................................................................
Compassion .......... Cousins .......... Displayed .......... Ears .......... Good .......... Great .......... Heard .......... Her .......... Joy .......... Kindness .......... Kindred .......... Kinsfolk .......... Magnified .......... Making .......... Mercy .......... Neighbors .......... Neighbours .......... Part .......... Rejoiced .......... Rejoicing .......... Relations .......... Relatives .......... Shared .......... Shewed .......... Shown .......... Towards
................................................................................
Compassion .......... Cousins .......... Displayed .......... Ears .......... Good .......... Great .......... Heard .......... Her .......... Joy .......... Kindness .......... Kindred .......... Kinsfolk .......... Magnified .......... Making .......... Mercy .......... Neighbors .......... Neighbours .......... Part .......... Rejoiced .......... Rejoicing .......... Relations .......... Relatives .......... Shared .......... Shewed .......... Shown .......... Towards
................................................................................
Alphabetical: and .......... displayed .......... great .......... had .......... heard .......... Her .......... His .......... joy .......... Lord .......... mercy .......... neighbors .......... rejoicing .......... relatives .......... shared .......... shown .......... that .......... the .......... they .......... toward .......... were .......... with
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 58
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible