Luke 1:64
New American Standard Bible (©1995)
And at once his mouth was opened and his tongue loosed, and he began to speak in praise of God.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:64 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν θεόν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
apertum est autem ilico os eius et lingua eius et loquebatur benedicens Deum
................................................................................
Lucas 1:64 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Al instante le fue abierta su boca y suelta su lengua, y comenzó a hablar dando alabanza a Dios.
................................................................................
Lukas 1:64 German: Luther (1912)
................................................................................
Und alsbald ward sein Mund und seine Zunge aufgetan, und er redete und lobte Gott.
................................................................................
Luc 1:64 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Au même instant, sa bouche s'ouvrit, sa langue se délia, et il parlait, bénissant Dieu.
................................................................................
路 加 福 音 1:64 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
撒 迦 利 亚 的 口 立 时 开 了 , 舌 头 也 舒 展 了 , 就 说 出 话 来 , 称 颂 神 。
................................................................................
King James Bible
And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.

American King James Version
And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spoke, and praised God.

American Standard Version
And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed , and he spake, blessing God.

Bible in Basic English
And straight away his mouth was open and his tongue was free and he gave praise to God.

Douay-Rheims Bible
And immediately his mouth was opened, and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.

Darby Bible Translation
And his mouth was opened immediately, and his tongue, and he spake, blessing God.

English Revised Version
And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, blessing God.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Suddenly, Zechariah was able to speak, and he began to praise God.

Tyndale New Testament
And his mought was opened immediately, and his tongue, and he spake lauding God.

Weymouth New Testament
Instantly his mouth and his tongue were set free, and he began to speak and bless God.

Webster's Bible Translation
And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spoke, and praised God.

World English Bible
His mouth was opened immediately, and his tongue freed, and he spoke, blessing God.

Young's Literal Translation
and his mouth was opened presently, and his tongue, and he was speaking, praising God.
................................................................................
路 加 福 音 1:64 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
撒 迦 利 亞 的 口 立 時 開 了 , 舌 頭 也 舒 展 了 , 就 說 出 話 來 , 稱 頌 神 。
................................................................................
Luc 1:64 French: Darby
................................................................................
Et à l'instant sa bouche fut ouverte et sa langue déliée; et il parlait, louant Dieu.
................................................................................
Luc 1:64 French: Martin (1744)
................................................................................
Et à l'instant sa bouche fut ouverte, et sa langue [déliée], tellement qu'il parlait en louant Dieu.
................................................................................
Luc 1:64 French: Ostervald (1744)
................................................................................
A l'instant sa bouche s'ouvrit, sa langue fut déliée, et il parlait en bénissant Dieu.
................................................................................
Lukas 1:64 German: Luther (1545)
................................................................................
Und alsbald ward sein Mund und seine Zunge aufgetan, und redete und lobete Gott.
................................................................................
Lukas 1:64 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Alsbald aber wurde sein Mund aufgetan und seine Zunge gelöst, und er redete, indem er Gott lobte.

Luka 1:64 Albanian
................................................................................
Në atë çast goja e tij u hap dhe gjuha e tij u zgjidh, dhe fliste duke bekuar Perëndinë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:64 Armenian (Western): NT
................................................................................
Անմի՛ջապէս բացուեցաւ իր բերանը, նաեւ՝ լեզուն, ու խօսեցաւ եւ օրհնեց Աստուած:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  1:64 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta irequi cedin bertan haren ahoa, eta haren mihia lacha cedin: eta minço cen laudatzen çuela Iaincoa.
................................................................................
Лука 1:64 Bulgarian
................................................................................
И на часа му се отвориха устата, и езикът му се [развърза], и той проговори и благославяше Бога.
................................................................................
Evanðelje po Luki 1:64 Croatian Bible
................................................................................
a njemu se umah otvoriše usta i jezik te progovori blagoslivljajući Boga.
................................................................................
Lukáš 1:64 Czech BKR
................................................................................
A ihned otevřela se ústa jeho a jazyk jeho, i mluvil, velebě Boha.
................................................................................
Lukas 1:64 Danish
................................................................................
Men straks oplodes hans Mund og hans Tunge, og han talte og priste Gud.
................................................................................
Lukas 1:64 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En terstond werd zijn mond geopend, en zijn tong losgemaakt; en hij sprak, God lovende.
................................................................................
Lukács 1:64 Hungarian: Karoli
................................................................................
És feloldódék az õ szája és nyelve azonnal, és szóla, áldván az Istent.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 1:64 Esperanto
................................................................................
Kaj tuj lia busxo malfermigxis, kaj lia lango liberigxis; kaj li parolis, glorante Dion.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:64 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin kohta aukeni hänen suunsa ja hänen kielensä, ja puhui kiittäin Jumalaa.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:64 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kohta hänen suunsa aukeni, ja hänen kielensä vapautui, ja hän puhui kiittäen Jumalaa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:64 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν θεόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:64 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν Θεόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:64 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν θεόν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:64 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν θεόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:64 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ανεωχθη δε το στομα αυτου παραχρημα και η γλωσσα αυτου και ελαλει ευλογων τον θεον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:64 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ανεωχθη δε το στομα αυτου παραχρημα και η γλωσσα αυτου και ελαλει ευλογων τον θεον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:64 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ανεωχθη δε το στομα αυτου παραχρημα και η γλωσσα αυτου και ελαλει ευλογων τον θεον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:64 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ανεωχθη δε το στομα αυτου παραχρημα και η γλωσσα αυτου και ελαλει ευλογων τον θεον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:64 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ανεωχθη δε το στομα αυτου παραχρημα και η γλωσσα αυτου και ελαλει ευλογων τον θεον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:64 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ανεωχθη δε το στομα αυτου παραχρημα και η γλωσσα αυτου και ελαλει ευλογων τον θεον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:64 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
aneōchthē de to stoma autou parachrēma kai ē glōssa autou kai elalei eulogōn ton theon
aneOchthE de to stoma autou parachrEma kai E glOssa autou kai elalei eulogOn ton theon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:64 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
aneōchthē de to stoma autou parachrēma kai ē glōssa autou kai elalei eulogōn ton theon
aneOchthE de to stoma autou parachrEma kai E glOssa autou kai elalei eulogOn ton theon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:64 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
aneōchthē de to stoma autou parachrēma kai ē glōssa autou kai elalei eulogōn ton theon
aneOchthE de to stoma autou parachrEma kai E glOssa autou kai elalei eulogOn ton theon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:64 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
aneōchthē de to stoma autou parachrēma kai ē glōssa autou kai elalei eulogōn ton theon
aneOchthE de to stoma autou parachrEma kai E glOssa autou kai elalei eulogOn ton theon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:64 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
aneōchthē de to stoma autou parachrēma kai ē glōssa autou kai elalei eulogōn ton theon
aneOchthE de to stoma autou parachrEma kai E glOssa autou kai elalei eulogOn ton theon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:64 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
aneōchthē de to stoma autou parachrēma kai ē glōssa autou kai elalei eulogōn ton theon
aneOchthE de to stoma autou parachrEma kai E glOssa autou kai elalei eulogOn ton theon

................................................................................
Lik 1:64 Haitian Creole Bible
................................................................................
Menm lè a bouch li louvri, lang li lage, li t'ap pale, li t'ap chante pou Bondye byen fò.

ﻟﻮﻗﺎ 1:64 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وفي الحال انفتح فمه ولسانه وتكلم وبارك الله.
................................................................................
Luke 1:64 Hebrew Bible
................................................................................
ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים׃
................................................................................
Luke 1:64 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܡܚܕܐ ܐܬܦܬܚ ܦܘܡܗ ܘܠܫܢܗ ܘܡܠܠ ܘܒܪܟ ܠܐܠܗܐ ܀
Luca 1:64 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
In quell’istante la sua bocca fu aperta e la sua lingua sciolta, ed egli parlava benedicendo Iddio.
................................................................................
LUKAS 1:64 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dengan seketika itu juga terbukalah mulutnya dan terlepaslah lidahnya, lalu ia berkata-kata dengan memuji Allah.
................................................................................
Luke 1:64 Kabyle: NT
................................................................................
Imiren kan iserreḥ yiles-is, yebda iheddeṛ, yețḥemmid Ṛebbi ițcekkiṛ-it.
................................................................................
누가복음 1:64 Korean
................................................................................
이에 그 입이 곧 열리고 혀가 풀리며 말을 하여 하나님을 찬송하니
................................................................................
Sv. Lūkass 1:64 Latvian New Testament
................................................................................
Un te atdarījās viņa mute un mēle; un viņš runāja, godinādams Dievu.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 1:64 Lithuanian
................................................................................
Tuoj pat atsivėrė jo lūpos, atsirišo liežuvis, ir jis kalbėjo, šlovindamas Dievą.
................................................................................
Luke 1:64 Maori
................................................................................
Na whai reo tonu iho tona mangai, ka matara tona arero, ka korero ia, ka whakapai ki te Atua.
................................................................................
Lukas 1:64 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men straks blev hans munn oplatt og hans tunge løst, og han talte og lovet Gud.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A zarazem otworzyły się usta jego, i język jego, i mówił, wielbiąc Boga.
................................................................................
Lucas 1:64 Portugese Bible
................................................................................
Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.   
................................................................................
Luca 1:64 Romanian: Cornilescu
................................................................................
În clipa aceea, i s'a deschis gura, i s'a deslegat limba, şi el vorbea şi binecuvînta pe Dumnezeu.
................................................................................
От Луки 1:64 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И тотчас разрешились уста его и язык его, и он стал говорить, благословляя Бога.
................................................................................
От Луки 1:64 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И тотчас разрешились уста его и язык его, и он стал говорить, благословляя Бога.
................................................................................
От Луки 1:64 Russian koi8r
................................................................................
И тотчас разрешились уста его и язык его, и он стал говорить, благословляя Бога.
................................................................................
Luke 1:64 Shuar New Testament
................................................................................
N· chichamaik Sakarφas chichatsuk pujamun chichakmiayi. Tura nuin Yusa Nßarincha shiir awajsamiayi.
................................................................................
Lucas 1:64 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Al instante le fue abierta su boca y suelta su lengua, y comenzó a hablar dando alabanza a Dios.
................................................................................
Lucas 1:64 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y luego fué abierta su boca y su lengua, y habló bendiciendo á Dios.
................................................................................
Lucas 1:64 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y luego fue abierta su boca y su lengua, y habló bendiciendo a Dios.
................................................................................
Lucas 1:64 Spanish: Modern
................................................................................
Al instante su boca fue abierta, y se le soltó la lengua, y comenzó a hablar bendiciendo a Dios.
................................................................................
Lukas 1:64 Swedish (1917)
................................................................................
Men i detsamma öppnades hans mun, och hans tunga löstes, och han talade och lovade Gud.
................................................................................
Luka 1:64 Swahili NT
................................................................................
Papo hapo midomo na ulimi wake Zakariya vikafunguliwa, akawa anaongea akimsifu Mungu.
................................................................................
Lucas 1:64 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At pagdaka'y nabuka ang kaniyang bibig, at ang kaniyang dila'y nakalag, at siya'y nagsalita, na pinupuri ang Dios.
................................................................................
Luka 1:64 Turkish
................................................................................
O anda Zekeriyanın ağzı açıldı, dili çözüldü. Tanrıyı överek konuşmaya başladı.
................................................................................
Лука 1:64 Ukrainian: NT
................................................................................
Відкрили ся яе уста його зараз, і язик його, й заговорив, прославляючи Бога.
................................................................................
Luke 1:64 Uma New Testament
................................................................................
Nto'u toe, muu-mule' howa' nculii' -imi mololita, pai' -i mpo'une' -une' Alata'ala.
................................................................................
Lu-ca 1:64 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tức thì miệng người mở ra, lưỡi được thong thả, nói và ngợi khen Ðức Chúa Trời.
................................................................................
Luca 1:64 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E in quello stante la sua bocca fu aperta, e la sua lingua sciolta; e parlava, benedicendo Iddio.
................................................................................
LUKAS 1:64 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pada waktu itu juga Zakharia dapat berbicara lagi dan memuji Allah.
................................................................................
LUKAS 1:64 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan seketika itu juga terbukalah mulutnya dan terlepaslah lidahnya, lalu ia berkata-kata dan memuji Allah.

Bless .......... Blessing .......... Free .......... Freed .......... Immediately .......... Instantly .......... Loosed .......... Mouth .......... Once .......... Open .......... Opened .......... Praise .......... Praised .......... Praising .......... Presently .......... Speak .......... Speaking .......... Straight .......... Tongue

Bless .......... Blessing .......... Free .......... Freed .......... Immediately .......... Instantly .......... Loosed .......... Mouth .......... Once .......... Open .......... Opened .......... Praise .......... Praised .......... Praising .......... Presently .......... Speak .......... Speaking .......... Straight .......... Tongue

Alphabetical: and .......... at .......... began .......... God .......... he .......... his .......... Immediately .......... in .......... loosed .......... mouth .......... of .......... once .......... opened .......... praise .......... praising .......... speak .......... to .......... tongue .......... was

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 64

Scripturetext.com Multilingual Bible