Luke 1:65
New American Standard Bible (©1995)
Fear came on all those living around them; and all these matters were being talked about in all the hill country of Judea.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:65 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et factus est timor super omnes vicinos eorum et super omnia montana Iudaeae divulgabantur omnia verba haec
................................................................................
Lucas 1:65 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y vino temor sobre todos los que vivían a su alrededor; y todas estas cosas se comentaban en toda la región montañosa de Judea.
................................................................................
Lukas 1:65 German: Luther (1912)
................................................................................
Und es kam eine Furcht über alle Nachbarn; und die ganze Geschichte ward ruchbar auf dem ganzen jüdischen Gebirge.
................................................................................
Luc 1:65 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
La crainte s'empara de tous les habitants d'alentour, et, dans toutes les montagnes de la Judée, on s'entretenait de toutes ces choses.
................................................................................
路 加 福 音 1:65 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
周 围 居 住 的 人 都 惧 怕 ; 这 一 切 的 事 就 传 遍 了 犹 太 的 山 地 。
................................................................................
King James Bible
And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.

American King James Version
And fear came on all that dwelled round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.

American Standard Version
And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.

Bible in Basic English
And fear came on all those who were living round about them: and there was much talk about all these things in all the hill-country of Judaea.

Douay-Rheims Bible
And fear came upon all their neighbours; and all these things were noised abroad over all the hill country of Judea.

Darby Bible Translation
And fear came upon all who dwelt round about them; and in the whole hill-country of Judaea all these things were the subject of conversation.

English Revised Version
And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
All their neighbors were filled with awe. Throughout the mountain region of Judea, people talked about everything that had happened.

Tyndale New Testament
And fear came on all them that dwelt nye: And all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of jewrie:

Weymouth New Testament
And all who lived round about them were filled with awe, and throughout the hill country of Judaea reports of all these things were spread abroad.

Webster's Bible Translation
And fear came on all that dwelt around them; and all these sayings were noised abroad throughout all the hill-country of Judea.

World English Bible
Fear came on all who lived around them, and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea.

Young's Literal Translation
And fear came upon all those dwelling around them, and in all the hill-country of Judea were all these sayings spoken of,
................................................................................
路 加 福 音 1:65 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
周 圍 居 住 的 人 都 懼 怕 ; 這 一 切 的 事 就 傳 遍 了 猶 太 的 山 地 。
................................................................................
Luc 1:65 French: Darby
................................................................................
Et tous leurs voisins furent saisis de crainte; et on s'entretenait de toutes ces choses par tout le pays des montagnes de la Judée;
................................................................................
Luc 1:65 French: Martin (1744)
................................................................................
Et tous ses voisins en furent saisis de crainte; et toutes ces choses furent divulguées dans tout le pays des montagnes de Judée.
................................................................................
Luc 1:65 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et tous leurs voisins furent remplis de crainte, et toutes ces choses se divulguèrent par tout le pays des montagnes de Judée.
................................................................................
Lukas 1:65 German: Luther (1545)
................................................................................
Und es kam eine Furcht über alle Nachbarn und diese Geschichte ward ruchbar auf dem ganzen jüdischen Gebirge.
................................................................................
Lukas 1:65 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Furcht kam über alle, die um sie her wohnten; und auf dem ganzen Gebirge von Judäa wurden alle diese Dinge besprochen.

Luka 1:65 Albanian
................................................................................
Dhe të gjithë fqinjëve të tyre u hyri druajtja, dhe të gjitha këto gjëra u përhapën nëpër krejt krahinën malore të Judesë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:65 Armenian (Western): NT
................................................................................
Վախը համակեց բոլոր անոնց շուրջը բնակողները, եւ այս բոլոր բաները կը պատմուէին Հրէաստանի ամբողջ լեռնակողմը:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  1:65 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta icidura ethor cedin aldiri hetaco gucién gainera, eta Iudaco herri mendiçu orotan publica citecen hitz hauc guciac.
................................................................................
Лука 1:65 Bulgarian
................................................................................
И страх обзе всичките им съседи; и за всичко това се говореше по цялата хълмиста страна на Юдея.
................................................................................
Evanðelje po Luki 1:65 Croatian Bible
................................................................................
Strah obuze sve njihove susjede, a po svem su se Gorju judejskom razglašavali svi ti događaji.
................................................................................
Lukáš 1:65 Czech BKR
................................................................................
Tedy přišla bázeň na všecky sousedy jejich, a po všech horách Judských rozhlásána jsou všecka ta slova.
................................................................................
Lukas 1:65 Danish
................................................................................
Og der kom en Frygt over alle, som boede omkring dem, og alt dette rygtedes over hele Judæas Bjergegn.
................................................................................
Lukas 1:65 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En er kwam vrees over allen, die rondom hen woonden; en in het gehele gebergte van Judea werd veel gesproken van al deze dingen.
................................................................................
Lukács 1:65 Hungarian: Karoli
................................................................................
És félelem szállott minden õ szomszédaikra; és Júdeának egész hegyes tartományában elhirdettetének mind e dolgok.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 1:65 Esperanto
................................................................................
Kaj timo venis sur cxiujn, kiuj logxis cxirkaux ili, kaj tra la tuta monta regiono de Judujo disvastigxis rakonto pri cxio tio.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:65 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja pelko tuli kaikkein heidän kylällistensä päälle, ja kaikissa Juudean mäkikylissä ilmoitettiin kaikki nämä sanat.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:65 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja tuli pelko kaikille heidän ympärillään asuvaisille, ja koko Juudean vuorimaassa puhuttiin kaikista näistä tapahtumista;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:65 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:65 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:65 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:65 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:65 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εγενετο επι παντας φοβος τους περιοικουντας αυτους και εν ολη τη ορεινη της ιουδαιας διελαλειτο παντα τα ρηματα ταυτα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:65 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εγενετο επι παντας φοβος τους περιοικουντας αυτους και εν ολη τη ορεινη της ιουδαιας διελαλειτο παντα τα ρηματα ταυτα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:65 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εγενετο επι παντας φοβος τους περιοικουντας αυτους και εν ολη τη ορεινη της ιουδαιας διελαλειτο παντα τα ρηματα ταυτα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:65 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εγενετο επι παντας φοβος τους περιοικουντας αυτους και εν ολη τη ορεινη της ιουδαιας διελαλειτο παντα τα ρηματα ταυτα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:65 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εγενετο επι παντας φοβος τους περιοικουντας αυτους και εν ολη τη ορεινη της ιουδαιας διελαλειτο παντα τα ρηματα ταυτα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:65 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εγενετο επι παντας φοβος τους περιοικουντας αυτους και εν ολη τη ορεινη της ιουδαιας διελαλειτο παντα τα ρηματα ταυτα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:65 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai egeneto epi pantas phobos tous perioikountas autous kai en olē tē oreinē tēs ioudaias dielaleito panta ta rēmata tauta
kai egeneto epi pantas phobos tous perioikountas autous kai en olE tE oreinE tEs ioudaias dielaleito panta ta rEmata tauta

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:65 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai egeneto epi pantas phobos tous perioikountas autous kai en olē tē oreinē tēs ioudaias dielaleito panta ta rēmata tauta
kai egeneto epi pantas phobos tous perioikountas autous kai en olE tE oreinE tEs ioudaias dielaleito panta ta rEmata tauta

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:65 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai egeneto epi pantas phobos tous perioikountas autous kai en olē tē oreinē tēs ioudaias dielaleito panta ta rēmata tauta
kai egeneto epi pantas phobos tous perioikountas autous kai en olE tE oreinE tEs ioudaias dielaleito panta ta rEmata tauta

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:65 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai egeneto epi pantas phobos tous perioikountas autous kai en olē tē oreinē tēs ioudaias dielaleito panta ta rēmata tauta
kai egeneto epi pantas phobos tous perioikountas autous kai en olE tE oreinE tEs ioudaias dielaleito panta ta rEmata tauta

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:65 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai egeneto epi pantas phobos tous perioikountas autous kai en olē tē oreinē tēs ioudaias dielaleito panta ta rēmata tauta
kai egeneto epi pantas phobos tous perioikountas autous kai en olE tE oreinE tEs ioudaias dielaleito panta ta rEmata tauta

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:65 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai egeneto epi pantas phobos tous perioikountas autous kai en olē tē oreinē tēs ioudaias dielaleito panta ta rēmata tauta
kai egeneto epi pantas phobos tous perioikountas autous kai en olE tE oreinE tEs ioudaias dielaleito panta ta rEmata tauta

................................................................................
Lik 1:65 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tout moun ki te nan vwazinaj la te pè; nouvèl la t'ap mache bouch an bouch nan tout mòn Jidè a.

ﻟﻮﻗﺎ 1:65 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فوقع خوف على كل جيرانهم. وتحدّث بهذه الأمور جميعها في كل جبال اليهودية.
................................................................................
Luke 1:65 Hebrew Bible
................................................................................
ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה׃
................................................................................
Luke 1:65 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܗܘܬ ܕܚܠܬܐ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܫܒܒܝܗܘܢ ܘܒܟܠܗ ܛܘܪܐ ܕܝܗܘܕ ܗܠܝܢ ܡܬܡܠܠܢ ܗܘܝ ܀
Luca 1:65 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E tutti i lor vicini furon presi da timore; e tutte queste cose si divulgavano per tutta la regione montuosa della Giudea.
................................................................................
LUKAS 1:65 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka datanglah ketakutan atas sekalian orang yang diam sekelilingnya, maka segala perkataan ini disiarkan orang pada seluruh pegunungan Yudea.
................................................................................
Luke 1:65 Kabyle: NT
................................................................................
Imezdaɣ n lǧiha-nni meṛṛa wehmen, tɛeǧǧben. Deg idurar n tmurt n Yahuda țmeslayen akk ɣef wayen yedṛan.
................................................................................
누가복음 1:65 Korean
................................................................................
그 근처에 사는 자가 다 두려워하고 이 모든 말이 온 유대 산중에 두루 퍼지매
................................................................................
Sv. Lūkass 1:65 Latvian New Testament
................................................................................
Un bailes pārņēma visus viņu kaimiņus; un visas šīs ziņas izpaudās visā Jūdejas kalnājā.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 1:65 Lithuanian
................................................................................
Visus kaimynus apėmė baimė, ir po visą Judėjos kalnyną sklido kalbos apie šiuos įvykius.
................................................................................
Luke 1:65 Maori
................................................................................
A tau ana te wehi ki te hunga katoa e noho tata ana ki a ratou: ka korerotia enei mea katoa puta noa i te whenua pukepuke katoa o Huria.
................................................................................
Lukas 1:65 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og det kom frykt på alle dem som bodde deromkring, og i alle Judeas fjellbygder talte de med hverandre om alle disse ting,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I przyszedł strach na wszystkie sąsiady ich, i po wszystkiej górnej krainie Judzkiej rozgłoszone są wszystkie te słowa.
................................................................................
Lucas 1:65 Portugese Bible
................................................................................
Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.   
................................................................................
Luca 1:65 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pe toţi vecinii i -a apucat frica, şi în tot ţinutul acela muntos al Iudeii, se vorbea despre toate aceste lucruri.
................................................................................
От Луки 1:65 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И был страх на всех живущих вокруг них; и рассказывали обо всем этом по всейнагорной стране Иудейской.
................................................................................
От Луки 1:65 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И был страх на всех, живущих вокруг них; и рассказывали обо всем этом по всей нагорной стране Иудейской.
................................................................................
От Луки 1:65 Russian koi8r
................................................................................
И был страх на всех живущих вокруг них; и рассказывали обо всем этом по всей нагорной стране Иудейской.
................................................................................
Luke 1:65 Shuar New Testament
................................................................................
Nuinkia ni φrutramurisha ashamkarmiayi; tura Ashφ Jutφa nunka Murß amia nui nu T·runamun ujakam Ashφ nekaawarmiayi.
................................................................................
Lucas 1:65 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y vino temor sobre todos los que vivían a su alrededor; y todas estas cosas se comentaban en toda la región montañosa de Judea.
................................................................................
Lucas 1:65 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y fué un temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judea fueron divulgadas todas estas cosas.
................................................................................
Lucas 1:65 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y hubo temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judea fueron divulgadas todas estas cosas.
................................................................................
Lucas 1:65 Spanish: Modern
................................................................................
Cayó temor sobre todos sus vecinos, y por toda la región montañosa de Judá se divulgaban todas estas cosas.
................................................................................
Lukas 1:65 Swedish (1917)
................................................................................
Och deras grannar betogos alla av häpnad, och ryktet om allt detta gick ut över Judeens hela bergsbygd.
................................................................................
Luka 1:65 Swahili NT
................................................................................
Hofu ikawaingia jirani wote, na habari hizo zikaenea kila mahali katika milima ya Yudea.
................................................................................
Lucas 1:65 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinidlan ng takot ang lahat ng nagsisipanahan sa palibot nila; at nabansag ang lahat ng mga bagay na ito sa lahat ng lupaing maburol ng Judea.
................................................................................
Luka 1:65 Turkish
................................................................................
Çevrede oturanların hepsi korkuya kapıldı. Bütün bu olaylar, Yahudiyenin dağlık bölgesinin her yanında konuşulur oldu.
................................................................................
Лука 1:65 Ukrainian: NT
................................................................................
І був на всїх страх, що жили кругом них; і по всьому підгіррю Юдейському пронеслись усї слова ті.
................................................................................
Luke 1:65 Uma New Testament
................................................................................
Me'eka' omea-ramo tongki-ra, pai' kareba toe molele hobo' hi bulu' -na Yudea.
................................................................................
Lu-ca 1:65 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hết thảy xóm giềng đều kinh sợ, và người ta nói chuyện với nhau về mọi sự ấy khắp miền núi xứ Giu-đê.
................................................................................
Luca 1:65 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E spavento ne venne su tutti i lor vicini; e tutte queste cose si divolgarono per tutta la contrada delle montagne della Giudea.
................................................................................
LUKAS 1:65 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetangga-tetangganya semua takut, dan kabar itu tersebar ke seluruh daerah pegunungan Yudea.
................................................................................
LUKAS 1:65 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka ketakutanlah semua orang yang tinggal di sekitarnya, dan segala peristiwa itu menjadi buah tutur di seluruh pegunungan Yudea.

Abroad .......... Awe .......... Conversation .......... Country .......... Dwelling .......... Dwelt .......... Fear .......... Filled .......... Hill .......... Hill-Country .......... Judaea .......... Judea .......... Matters .......... Neighbors .......... Noised .......... Reports .......... Round .......... Sayings .......... Subject .......... Talk .......... Talked .......... Talking .......... Throughout .......... Whole

Abroad .......... Awe .......... Conversation .......... Country .......... Dwelling .......... Dwelt .......... Fear .......... Filled .......... Hill .......... Hill-Country .......... Judaea .......... Judea .......... Matters .......... Neighbors .......... Noised .......... Reports .......... Round .......... Sayings .......... Subject .......... Talk .......... Talked .......... Talking .......... Throughout .......... Whole

Alphabetical: about .......... all .......... and .......... around .......... awe .......... being .......... came .......... country .......... Fear .......... filled .......... hill .......... in .......... Judea .......... living .......... matters .......... neighbors .......... of .......... on .......... people .......... talked .......... talking .......... The .......... them .......... these .......... things .......... those .......... throughout .......... were .......... with

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 65

Scripturetext.com Multilingual Bible