New American Standard Bible (©1995) And the child continued to grow and to become strong in spirit, and he lived in the deserts until the day of his public appearance to Israel.ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:80 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο πνεύματι, καὶ ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις ἕως ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ πρὸς τὸν Ἰσραήλ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ puer autem crescebat et confortabatur spiritu et erat in deserto usque in diem ostensionis suae ad Israhel ................................................................................ Lucas 1:80 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu; y vivió en lugares desiertos hasta el día en que apareció en público a Israel. ................................................................................ Lukas 1:80 German: Luther (1912) ................................................................................ Und das Kindlein wuchs und ward stark im Geist; und er war in der Wüste, bis daß er sollte hervortreten vor das Volk Israel. ................................................................................ Luc 1:80 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Or, l'enfant croissait, et se fortifiait en esprit. Et il demeura dans les déserts, jusqu'au jour où il se présenta devant Israël. ................................................................................ 路 加 福 音 1:80 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 孩 子 渐 渐 长 大 , 心 灵 强 健 , 住 在 旷 野 , 直 到 他 显 明 在 以 色 列 人 面 前 的 日 子 。 ................................................................................ King James Bible And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel. American King James Version And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing to Israel. American Standard Version And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing unto Israel. Bible in Basic English And the child became tall, and strong in spirit; and he was living in the waste land till the day when he came before the eyes of Israel. Douay-Rheims Bible And the child grew, and was strengthened in spirit; and was in the deserts until the day of his manifestation to Israel. Darby Bible Translation And the child grew and was strengthened in spirit; and he was in the deserts until the day of his shewing to Israel. English Revised Version And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel. GOD'S WORD® Translation (©1995) The child John grew and became spiritually strong. He lived in the desert until the day he appeared to the people of Israel. Tyndale New Testament And the child increased and waxed strong in spirit, and was in wilderness, till the day came, when he should shew himself unto the Israhelites. Weymouth New Testament And the child grew and became strong in character, and lived in the Desert till the time came for him to appear publicly to Israel. Webster's Bible Translation And the child grew, and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing to Israel. World English Bible The child was growing, and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel. Young's Literal Translation And the child grew, and was strengthened in spirit, and he was in the deserts till the day of his shewing unto Israel. ................................................................................ 路 加 福 音 1:80 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 孩 子 漸 漸 長 大 , 心 靈 強 健 , 住 在 曠 野 , 直 到 他 顯 明 在 以 色 列 人 面 前 的 日 子 。 ................................................................................ Luc 1:80 French: Darby ................................................................................ Et l'enfant croissait et se fortifiait en esprit; et il fut dans les déserts jusqu'au jour de sa manifestation à Israël. ................................................................................ Luc 1:80 French: Martin (1744) ................................................................................ Et le petit enfant croissait, et se fortifiait en esprit; et il fut dans les déserts jusqu'au jour qu'il devait être manifesté à Israël. ................................................................................ Luc 1:80 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et le petit enfant croissait et se fortifiait en esprit; et il demeura dans les déserts jusqu'au jour où il devait être manifesté à Israël. ................................................................................ Lukas 1:80 German: Luther (1545) ................................................................................ Und das Kindlein wuchs und ward stark im Geist und war in der Wüste, bis daß er sollte hervortreten vor das Volk Israel. ................................................................................ Lukas 1:80 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Das Kindlein aber wuchs und erstarkte im Geist, und war in den Wüsteneien bis zum Tage seines Auftretens vor Israel. | Luka 1:80 Albanian ................................................................................ Ndërkaq fëmija rritej dhe forcohej në frymë: dhe qëndroi në shkretëtirë deri në atë ditë, kur ai duhej t'i zbulohej Izraelit. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:80 Armenian (Western): NT ................................................................................ Մանուկը կը մեծնար ու կը զօրանար հոգիով, եւ անապատներուն մէջ էր՝ մինչեւ այն օրը, երբ դարձեալ ցոյց տուաւ ինքզինք Իսրայէլի: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 1:80 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta haourtchoa handitzen eta spirituz fortificatzen cen: eta egon cedin desertuetan Israeli manifestatu behar içan çayón egunerano. ................................................................................ Лука 1:80 Bulgarian ................................................................................ А детенцето растеше и крепнеше по дух; и беше в пустините до деня, когато се яви на Израиля. ................................................................................ Evanðelje po Luki 1:80 Croatian Bible ................................................................................ Dječak je međutim rastao i duhom jačao. Boravio je u pustinji sve do dana svoga javnog nastupa pred Izraelom. ................................................................................ Lukáš 1:80 Czech BKR ................................................................................ Dítě pak rostlo a posilovalo se v duchu, a bylo na poušti až do dne zjevení svého lidu Izraelskému. ................................................................................ Lukas 1:80 Danish ................................................................................ Men Barnet voksede og blev styrket i Ånden; og han var i Ørkenerne indtil den Dag, da han trådte frem for Israel. ................................................................................ Lukas 1:80 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En het kindeken wies op, en werd gesterkt in den geest, en was in de woestijnen, tot den dag zijner vertoning aan Israel. ................................................................................ Lukács 1:80 Hungarian: Karoli ................................................................................ A kis gyermek pedig nevekedik és erõsödik vala lélekben; és a pusztában vala mind ama napig, a melyen megmutatta magát az Izráelnek. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 1:80 Esperanto ................................................................................ Kaj kreskis la infano kaj fortigxis en spirito, kaj estis en la dezertoj gxis la tago de sia ekmontrigxo al Izrael. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:80 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta lapsi kasvoi ja vahvistui hengessä, ja oli korvessa siihen päivään asti, jona hänen piti Israelin kansan eteen tuleman. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:80 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja lapsi kasvoi ja vahvistui hengessä. Ja hän oli erämaassa siihen päivään asti, jona hän oli astuva Israelin eteen. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:80 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο πνεύματι, καὶ ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις ἕως ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ πρὸς τὸν Ἰσραήλ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:80 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανε καὶ ἐκραταιοῦτο πνεύματι, καὶ ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις ἕως ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ πρὸς τὸν Ἰσραήλ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:80 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο πνεύματι καὶ ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις ἕως ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ πρὸς τὸν Ἰσραήλ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:80 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Τὸ δὲ παιδίον ἠύξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο πνεύματι, καὶ ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις ἕως ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ πρὸς τὸν Ἰσραήλ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:80 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ το δε παιδιον ηυξανεν και εκραταιουτο πνευματι και ην εν ταις ερημοις εως ημερας αναδειξεως αυτου προς τον ισραηλ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:80 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ το δε παιδιον ηυξανεν και εκραταιουτο πνευματι και ην εν ταις ερημοις εως ημερας αναδειξεως αυτου προς τον ισραηλ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:80 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ το δε παιδιον ηυξανεν και εκραταιουτο πνευματι και ην εν ταις ερημοις εως ημερας αναδειξεως αυτου προς τον ισραηλ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:80 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ το δε παιδιον ηυξανεν και εκραταιουτο πνευματι και ην εν ταις ερημοις εως ημερας αναδειξεως αυτου προς τον ισραηλ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:80 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ το δε παιδιον ηυξανεν και εκραταιουτο πνευματι και ην εν ταις ερημοις εως ημερας αναδειξεως αυτου προς τον ισραηλ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:80 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ το δε παιδιον ηυξανεν και εκραταιουτο πνευματι και ην εν ταις ερημοις εως ημερας αναδειξεως αυτου προς τον ισραηλ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:80 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ to de paidion ēuxanen kai ekrataiouto pneumati kai ēn en tais erēmois eōs ēmeras anadeixeōs autou pros ton israēl to de paidion Euxanen kai ekrataiouto pneumati kai En en tais erEmois eOs Emeras anadeixeOs autou pros ton israEl ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:80 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ to de paidion ēuxanen kai ekrataiouto pneumati kai ēn en tais erēmois eōs ēmeras anadeixeōs autou pros ton israēl to de paidion Euxanen kai ekrataiouto pneumati kai En en tais erEmois eOs Emeras anadeixeOs autou pros ton israEl ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:80 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ to de paidion ēuxanen kai ekrataiouto pneumati kai ēn en tais erēmois eōs ēmeras anadeixeōs autou pros ton israēl to de paidion Euxanen kai ekrataiouto pneumati kai En en tais erEmois eOs Emeras anadeixeOs autou pros ton israEl ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:80 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ to de paidion ēuxanen kai ekrataiouto pneumati kai ēn en tais erēmois eōs ēmeras anadeixeōs autou pros ton israēl to de paidion Euxanen kai ekrataiouto pneumati kai En en tais erEmois eOs Emeras anadeixeOs autou pros ton israEl ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:80 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ to de paidion ēuxanen kai ekrataiouto pneumati kai ēn en tais erēmois eōs ēmeras anadeixeōs autou pros ton israēl to de paidion Euxanen kai ekrataiouto pneumati kai En en tais erEmois eOs Emeras anadeixeOs autou pros ton israEl ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:80 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ to de paidion ēuxanen kai ekrataiouto pneumati kai ēn en tais erēmois eōs ēmeras anadeixeōs autou pros ton israēl to de paidion Euxanen kai ekrataiouto pneumati kai En en tais erEmois eOs Emeras anadeixeOs autou pros ton israEl ................................................................................ Lik 1:80 Haitian Creole Bible ................................................................................ Ti pitit la menm t'ap grandi, lespri l' t'ap devlope. Li te rete nan dezè a jouk jou pou l' te parèt an piblik devan pèp Izrayèl la.ﻟﻮﻗﺎ 1:80 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اما الصبي فكان ينمو ويتقوى بالروح وكان في البراري الى يوم ظهوره لاسرائيل ................................................................................ Luke 1:80 Hebrew Bible ................................................................................ ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל׃ ................................................................................ Luke 1:80 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܛܠܝܐ ܕܝܢ ܪܒܐ ܗܘܐ ܘܡܬܚܝܠ ܒܪܘܚܐ ܘܒܚܘܪܒܐ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܐ ܕܬܚܘܝܬܗ ܕܠܘܬ ܐܝܤܪܝܠ ܀ | Luca 1:80 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or il bambino cresceva e si fortificava in ispirito; e stette ne’ deserti fino al giorno in cui dovea manifestarsi ad Israele. ................................................................................ LUKAS 1:80 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kanak-kanak itu pun makin besarlah dan bertambah-tambah kuat rohnya; maka ia tinggal di padang belantara, sehingga sampai kepada masa ia menyatakan dirinya kepada orang Israel. ................................................................................ Luke 1:80 Kabyle: NT ................................................................................ Aqcic-nni ițțimɣuṛ yețnerni di leɛqel. Iɛac deg unezṛuf armi d ass i deg i d-ibeggen iman-is i wat Isṛail. ................................................................................ 누가복음 1:80 Korean ................................................................................ 아이가 자라며 심령이 강하여지며 이스라엘에게 나타나는 날까지 빈 들에 있으니라 ................................................................................ Sv. Lūkass 1:80 Latvian New Testament ................................................................................ Un bērns auga, un stiprinājās garā, un palika tuksnesī līdz tai dienai, kad viņam bija jāstājās Izraēļa priekšā. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 1:80 Lithuanian ................................................................................ Kūdikis augo ir tvirtėjo dvasia. Jis gyveno dykumoje iki pat savo viešo pasirodymo Izraeliui dienos. ................................................................................ Luke 1:80 Maori ................................................................................ Na ka tupu taua tamaiti, a ka kaha haere tona wairua, a noho ana i nga koraha, taea noatia te ra e whakakitea ai ia ki a Iharaira. ................................................................................ Lukas 1:80 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men barnet vokste og blev sterkt i ånden, og han var i ødemarkene til den dag da han blev ført frem for Israel. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A ono dzieciątko rosło, i umacniało się w duchu, i było na pustyniach aż do onego dnia, którego się okazało przed Izraelem. ................................................................................ Lucas 1:80 Portugese Bible ................................................................................ Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel. ................................................................................ Luca 1:80 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iar pruncul creştea şi se întărea în duh. Şi a stat în locuri pustii pînă în ziua arătării lui înaintea lui Israel. ................................................................................ От Луки 1:80 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Младенец же возрастал и укреплялся духом, и был в пустынях до дня явления своего Израилю. ................................................................................ От Луки 1:80 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Младенец же возрастал и укреплялся духом, и был в пустынях до дня явления своего Израилю. ................................................................................ От Луки 1:80 Russian koi8r ................................................................................ Младенец же возрастал и укреплялся духом, и был в пустынях до дня явления своего Израилю. ................................................................................ Luke 1:80 Shuar New Testament ................................................................................ Uchisha tsakarmiayi. Tura Y·san nekaki-nekaki wΘmiayi. Israer shuarnum etserkatin tsawantri jeatsainkia atsamunam pujuyayi. ................................................................................ Lucas 1:80 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu; y vivió en lugares desiertos hasta el día en que apareció en público a Israel. ................................................................................ Lucas 1:80 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y el niño crecía, y se fortalecía en espíritu: y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró á Israel. ................................................................................ Lucas 1:80 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y el niño crecía, y era confortado del Espíritu; y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró a Israel. ................................................................................ Lucas 1:80 Spanish: Modern ................................................................................ Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu, y estaba en el desierto hasta el día de su manifestación a Israel. ................................................................................ Lukas 1:80 Swedish (1917) ................................................................................ Och barnet växte upp och blev allt starkare i anden. Och han vistades i öknen, intill den dag då han skulle träda fram för Israel. ................................................................................ Luka 1:80 Swahili NT ................................................................................ Mtoto akakua, akapata nguvu rohoni. Alikaa jangwani mpaka alipojionyesha rasmi kwa watu wa Israeli. ................................................................................ Lucas 1:80 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At lumaki ang sanggol, at lumakas sa espiritu, at nasa mga ilang hanggang sa araw ng kaniyang pagpapakita sa Israel. ................................................................................ Luka 1:80 Turkish ................................................................................ Çocuk büyüyor, ruhsal yönden güçleniyordu. İsrail halkına görüneceği güne dek ıssız yerlerde yaşadı. ................................................................................ Лука 1:80 Ukrainian: NT ................................................................................ Хлопятко ж росло та міцніло духом, і пробувало в пустині аж до дня явлення свого перед Ізраїлем. ................................................................................ Luke 1:80 Uma New Testament ................................................................................ Ana' Zakharia toei, kaboo-bohea kamonoo-notoa nono-na. Mo'oha' -i hi papada to wao', duu' -na rata tempo-na natepu'u-mi mpokeni Lolita Pue' hi muli Israel. ................................................................................ Lu-ca 1:80 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, con trẻ ấy lớn lên, tâm thần mạnh mẽ, ở nơi đồng vắng cho đến ngày tỏ mình ra cùng dân Y-sơ-ra-ên. ................................................................................ Luca 1:80 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E il piccol fanciullo cresceva, e si fortificava in ispirito; e stette ne’ deserti, infino al giorno ch’egli si dovea mostrare ad Israele. ................................................................................ LUKAS 1:80 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Anak Zakharia itu bertambah besar dan bertambah kuat rohnya. Ia tinggal di padang gurun, sampai tiba waktunya ia menyatakan dirinya kepada bangsa Israel. ................................................................................ LUKAS 1:80 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Adapun anak itu bertambah besar dan makin kuat rohnya. Dan ia tinggal di padang gurun sampai kepada hari ia harus menampakkan diri kepada Israel.Appear .......... Appearance .......... Appeared .......... Character .......... Child .......... Continued .......... Desert .......... Deserts .......... Eyes .......... Grew .......... Grow .......... Growing .......... Israel .......... Manifestation .......... Public .......... Publicly .......... Shewing .......... Showing .......... Spirit .......... Strong .......... Tall .......... Time .......... Waste .......... Waxed .......... Wilderness Appear .......... Appearance .......... Appeared .......... Character .......... Child .......... Continued .......... Desert .......... Deserts .......... Eyes .......... Grew .......... Grow .......... Growing .......... Israel .......... Manifestation .......... Public .......... Publicly .......... Shewing .......... Showing .......... Spirit .......... Strong .......... Tall .......... Time .......... Waste .......... Waxed .......... Wilderness Alphabetical: And .......... appearance .......... appeared .......... became .......... become .......... child .......... continued .......... day .......... desert .......... deserts .......... grew .......... grow .......... he .......... his .......... in .......... Israel .......... lived .......... of .......... public .......... publicly .......... spirit .......... strong .......... the .......... to .......... until NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 80 Scripturetext.com Multilingual Bible |