New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge; you yourselves did not enter, and you hindered those who were entering." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:52 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ οὐαὶ ὑμῖν τοῖς νομικοῖς, ὅτι ἤρατε τὴν κλεῖδα τῆς γνώσεως· αὐτοὶ οὐκ εἰσήλθατε καὶ τοὺς εἰσερχομένους ἐκωλύσατε. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ vae vobis legis peritis quia tulistis clavem scientiae ipsi non introistis et eos qui introibant prohibuistis ................................................................................ Lucas 11:52 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¡Ay de vosotros, intérpretes de la ley!, porque habéis quitado la llave del conocimiento; vosotros mismos no entrasteis, y a los que estaban entrando se lo impedisteis. ................................................................................ Lukas 11:52 German: Luther (1912) ................................................................................ Weh euch Schriftgelehrten! denn ihr habt den Schlüssel der Erkenntnis weggenommen. Ihr kommt nicht hinein und wehret denen, die hinein wollen. ................................................................................ Luc 11:52 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Malheur à vous, docteurs de la loi! parce que vous avez enlevé la clef de la science; vous n'êtes pas entrés vous-mêmes, et vous avez empêché d'entrer ceux qui le voulaient. ................................................................................ 路 加 福 音 11:52 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 律 法 师 有 祸 了 ! 因 为 你 们 把 知 识 的 钥 匙 夺 了 去 , 自 己 不 进 去 , 正 要 进 去 的 人 你 们 也 阻 挡 他 们 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Woe to you, lawyers! for you have taken away the key of knowledge: you entered not in yourselves, and them that were entering in you hindered. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Woe unto you lawyers! for ye took away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ A curse is on you, teachers of the law! for you have taken away the key of knowledge: you did not go in yourselves, and you got in the way of those who were going in. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Woe to you lawyers, for you have taken away the key of knowledge: you yourselves have not entered in, and those that were entering in, you have hindered. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Woe unto you, the doctors of the law, for ye have taken away the key of knowledge; yourselves have not entered in, and those who were entering in ye have hindered. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Woe unto you lawyers! for ye took away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "How horrible it will be for you experts in Moses' Teachings! You have taken away the key that unlocks knowledge. You haven't gained entrance into knowledge yourselves, and you've kept out those who wanted to enter." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Woe be to you lawyers: for ye have taken away the key of knowledge, ye entered not in yourselves, and them that came in ye forbade. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Alas for you expounders of the Law! for you have taken away the key of knowledge: you yourselves have not entered, and those who wanted to enter you have hindered." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Woe to you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye have not entered in yourselves, and them that were entering in ye hindered. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Woe to you lawyers! For you took away the key of knowledge. You didn't enter in yourselves, and those who were entering in, you hindered." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'Woe to you, the lawyers, because ye took away the key of the knowledge; yourselves ye did not enter; and those coming in, ye did hinder.' ................................................................................ 路 加 福 音 11:52 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 律 法 師 有 禍 了 ! 因 為 你 們 把 知 識 的 鑰 匙 奪 了 去 , 自 己 不 進 去 , 正 要 進 去 的 人 你 們 也 阻 擋 他 們 。 ................................................................................ 路 加 福 音 11:52 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你們律法師有禍了!因為你們拿去知識的鑰匙,自己不進去,又阻止要進去的人。” ................................................................................ 路 加 福 音 11:52 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你们律法师有祸了!因为你们拿去知识的钥匙,自己不进去,又阻止要进去的人。” ................................................................................ Luc 11:52 French: Darby ................................................................................ Malheur à vous, les docteurs de la loi! car vous avez enlevé la clef de la connaissance: vous n'êtes pas entrés vous-mêmes, et vous avez empêché ceux qui entraient. ................................................................................ Luc 11:52 French: Martin (1744) ................................................................................ Malheur à vous, Docteurs de la Loi; parce qu'ayant enlevé la clef de la science, vous-mêmes n'êtes point entrés, et vous avez empêché ceux qui entraient. ................................................................................ Luc 11:52 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Malheur à vous, docteurs de la loi, parce qu'ayant pris la clef de la connaissance, vous n'y êtes point entrés vous-mêmes, et vous avez encore empêché d'y entrer ceux qui voulaient le faire. ................................................................................ Lukas 11:52 German: Luther (1545) ................................................................................ Wehe euch Schriftgelehrten! denn ihr den Schlüssel der Erkenntnis habt. Ihr kommt nicht hinein und wehret denen, die hinein wollen. ................................................................................ Lukas 11:52 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wehe euch Gesetzgelehrten! denn ihr habt den Schlüssel der Erkenntnis weggenommen; ihr selbst seid nicht hineingegangen, und die Hineingehenden habt ihr gehindert. | Luka 11:52 Albanian ................................................................................ Mjerë ju, o mësues të ligjit! Sepse ju e morët çelësin e dijes; ju vetë nuk hytë dhe penguat hyrjen e atyre që po hynin''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:52 Armenian (Western): NT ................................................................................ Վա՜յ ձեզի՝ օրինականներուդ, որ վերցուցիք գիտութեան բանալին. դո՛ւք չմտաք, եւ մտնողներն ալ արգիլեցիք»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 11:52 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Maledictione çuen gainean Legueco doctorác: ecen eçagutzearen gakoa kendu duçue: ceuroc etzarete sarthu içan, eta sartzen ciradenac beguiratu dituçue. ................................................................................ Лука 11:52 Bulgarian ................................................................................ Горко на вас, законници! защото отнехте ключа на знанието; сами вие не влязохте, и на влизащите попречихте. ................................................................................ Evanðelje po Luki 11:52 Croatian Bible ................................................................................ Jao vama, zakonoznanci! Uzeste ključ znanja: sami ne uđoste, a spriječiste one koji htjedoše ući. ................................................................................ Lukáš 11:52 Czech BKR ................................................................................ Běda vám zákoníkům, nebo jste vzali klíč umění; sami jste nevešli, a těm, kteříž vcházeli, zbránili jste. ................................................................................ Lukas 11:52 Danish ................................................................................ Ve eder, I lovkyndige! thi I have taget Kundskabens Nøgle; selv ere I ikke gåede ind, og dem, som vilde gå ind, have I forhindret." ................................................................................ Lukas 11:52 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Wee u, gij wetgeleerden, want gij hebt den sleutel der kennis weggenomen; gijzelven zijt niet ingegaan, en die ingingen, hebt gij verhinderd. ................................................................................ Lukács 11:52 Hungarian: Karoli ................................................................................ Jaj néktek törvénytudók! mert elvettétek a tudománynak kulcsát: ti magatok nem mentetek be, és a kik be akartak menni, azokat meggátoltátok. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 11:52 Esperanto ................................................................................ Ve al vi, legxistoj! cxar vi forprenis la sxlosilon de la scio; vi mem ne eniris, kaj vi malhelpis la enirantajn. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:52 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Voi teitä lainoppineet! sillä te olette ottaneet taidon avaimen: itse ette menneet sisälle, ja sisälle meneväisiä te kielsitte. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:52 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Voi teitä, te lainoppineet, kun te olette vieneet tiedon avaimen! Itse te ette ole menneet sisälle, ja sisälle meneviä te olette estäneet." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:52 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὐαὶ ὑμῖν τοῖς νομικοῖς, ὅτι ἤρατε τὴν κλεῖδα τῆς γνώσεως· αὐτοὶ οὐκ εἰσήλθατε καὶ τοὺς εἰσερχομένους ἐκωλύσατε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:52 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οὐαὶ ὑμῖν τοῖς νομικοῖς ὅτι ἤρατε τὴν κλεῖδα τῆς γνώσεως· αὐτοὶ οὐκ εἰσήλθετε, καὶ τοὺς εἰσερχομένους ἐκωλύσατε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:52 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οὐαὶ ὑμῖν τοῖς νομικοῖς ὅτι ἤρατε τὴν κλεῖδα τῆς γνώσεως· αὐτοὶ οὐκ εἰσήλθετε, καὶ τοὺς εἰσερχομένους ἐκωλύσατε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:52 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Οὐαὶ ὑμῖν τοῖς νομικοῖς, ὅτι ἤρατε τὴν κλεῖδα τῆς γνώσεως· αὐτοὶ οὐκ εἰσήλθατε καὶ τοὺς εἰσερχομένους ἐκωλύσατε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:52 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ουαι υμιν τοις νομικοις οτι ηρατε την κλειδα της γνωσεως αυτοι ουκ εισηλθατε και τους εισερχομενους εκωλυσατε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:52 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ουαι υμιν τοις νομικοις οτι ηρατε την κλειδα της γνωσεως αυτοι ουκ εισηλθετε και τους εισερχομενους εκωλυσατε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:52 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ουαι υμιν τοις νομικοις οτι ηρατε την κλειδα της γνωσεως αυτοι ουκ εισηλθετε και τους εισερχομενους εκωλυσατε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:52 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ουαι υμιν τοις νομικοις οτι ηρατε την κλειδα της γνωσεως αυτοι ουκ εισηλθετε και τους εισερχομενους εκωλυσατε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:52 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ουαι υμιν τοις νομικοις οτι ηρατε την κλειδα της γνωσεως αυτοι ουκ εισηλθατε και τους εισερχομενους εκωλυσατε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:52 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ουαι υμιν τοις νομικοις οτι ηρατε την κλειδα της γνωσεως αυτοι ουκ εισηλθατε και τους εισερχομενους εκωλυσατε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:52 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ouai umin tois nomikois oti ērate tēn kleida tēs gnōseōs autoi ouk eisēlthate kai tous eiserchomenous ekōlusate ................................................................................ ouai umin tois nomikois oti Erate tEn kleida tEs gnOseOs autoi ouk eisElthate kai tous eiserchomenous ekOlusate ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:52 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ouai umin tois nomikois oti ērate tēn kleida tēs gnōseōs autoi ouk eisēlthete kai tous eiserchomenous ekōlusate ................................................................................ ouai umin tois nomikois oti Erate tEn kleida tEs gnOseOs autoi ouk eisElthete kai tous eiserchomenous ekOlusate ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:52 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ouai umin tois nomikois oti ērate tēn kleida tēs gnōseōs autoi ouk eisēlthete kai tous eiserchomenous ekōlusate ................................................................................ ouai umin tois nomikois oti Erate tEn kleida tEs gnOseOs autoi ouk eisElthete kai tous eiserchomenous ekOlusate ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:52 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ouai umin tois nomikois oti ērate tēn kleida tēs gnōseōs autoi ouk eisēlthete kai tous eiserchomenous ekōlusate ................................................................................ ouai umin tois nomikois oti Erate tEn kleida tEs gnOseOs autoi ouk eisElthete kai tous eiserchomenous ekOlusate ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:52 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ouai umin tois nomikois oti ērate tēn kleida tēs gnōseōs autoi ouk eisēlthate kai tous eiserchomenous ekōlusate ................................................................................ ouai umin tois nomikois oti Erate tEn kleida tEs gnOseOs autoi ouk eisElthate kai tous eiserchomenous ekOlusate ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:52 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ouai umin tois nomikois oti ērate tēn kleida tēs gnōseōs autoi ouk eisēlthate kai tous eiserchomenous ekōlusate ................................................................................ ouai umin tois nomikois oti Erate tEn kleida tEs gnOseOs autoi ouk eisElthate kai tous eiserchomenous ekOlusate ................................................................................ Lik 11:52 Haitian Creole Bible ................................................................................ Malè pou nou, nou menm direktè lalwa yo! Nou pran kle ki pou louvri pòt kay konesans la: nou menm nou pa antre ladann, epi moun ki ta vle antre, nou anpeche yo antre. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 11:52 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ويل لكم ايها الناموسيون لانكم اخذتم مفتاح المعرفة. ما دخلتم انتم والداخلون منعتموهم ................................................................................ Luke 11:52 Hebrew Bible ................................................................................ אוי לכם בעלי התורה כי הסירתם את מפתח הדעת אתם לא באתם ואת הבאים מנעתם׃ ................................................................................ Luke 11:52 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܝ ܠܟܘܢ ܤܦܪܐ ܕܫܩܠܬܘܢ ܩܠܝܕܐ ܕܝܕܥܬܐ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܥܠܬܘܢ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܥܐܠܝܢ ܟܠܝܬܘܢ ܀ | Luca 11:52 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Guai a voi, dottori della legge, poiché avete tolta la chiave della scienza! Voi stessi non siete entrati, ed avete impedito quelli che entravano. ................................................................................ LUKAS 11:52 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Wai kamu, hai fakih! Karena anak kunci makrifat sudah kamu ambil; maka kamu sendiri tiada masuk, dan orang yang hendak masuk, kamu gendalakan." ................................................................................ Luke 11:52 Kabyle: NT ................................................................................ A tawaɣit-nwen a lɛulama n ccariɛa ! Teṭṭfem tasaruț n tmusni, ur tekcimem kunwi, ur teǧǧim ad kecmen wid yebɣan. ................................................................................ 누가복음 11:52 Korean ................................................................................ 화 있을진저 ! 너희 율법사여 너희가 지식의 열쇠를 가져 가고 너희도 들어가지 않고 또 들어가자 하는 자도 막았느니라' 하시니라 ................................................................................ Sv. Lūkass 11:52 Latvian New Testament ................................................................................ Bēdas jums, bauslības mācītāji! Atziņas atslēgu jūs paņēmāt, bet paši jūs iekšā neejat, un tiem, kas grib ieiet, jūs to liedzat. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 11:52 Lithuanian ................................................................................ Vargas jums, Įstatymo mokytojai! Jūs paėmėte pažinimo raktą, bet patys nėjote ir einantiems trukdėte”. ................................................................................ Luke 11:52 Maori ................................................................................ Aue, te mate mo koutou, e nga kaiwhakaako o te ture! kua tangohia hoki e koutou te ki o te matauranga: kihai koutou i tomo ki roto, a i arai hoki koutou i te hunga e tomo ana. ................................................................................ Lukas 11:52 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Ve eder, I lovkyndige, I som har tatt kunnskapens nøkkel til eder! Selv er I ikke gått inn, og dem som var i ferd med å gå inn, har I hindret. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Biada wam zakonnikom! boście wzięli klucz umiejętności; samiście nie weszli, a tym, którzy wnijść chcieli, zabranialiście. ................................................................................ Lucas 11:52 Portugese Bible ................................................................................ Ai de vós, doutores da lei! porque tirastes a chave da ciência; vós mesmos não entrastes, e impedistes aos que entravam. ................................................................................ Luca 11:52 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Vai de voi, învăţători ai Legii! Pentrucă voi aţi pus mîna pe cheia cunoştinţei: nici voi n'aţi intrat, iar pe ceice voiau să intre, i-aţi împedecat să intre.`` ................................................................................ От Луки 11:52 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Горе вам, законникам, что вы взяли ключ разумения: сами не вошли, и входящим воспрепятствовали. ................................................................................ От Луки 11:52 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Горе вам, законникам, что вы взяли ключ разумения: сами не вошли, и входящим воспрепятствовали. ................................................................................ От Луки 11:52 Russian koi8r ................................................................................ Горе вам, законникам, что вы взяли ключ разумения: сами не вошли, и входящим воспрепятствовали. ................................................................................ Luke 11:52 Shuar New Testament ................................................................................ `Jintinniutiram aneartarum. Waiti asakatniua N·nisrumek nekas nekaatin surimiarme. Atumkesha nΘkatsrume. Tura nekaataj tana nusha suritiarme" Tφmiayi. ................................................................................ Lucas 11:52 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "¡Ay de ustedes, intérpretes de la ley! Porque han quitado la llave del conocimiento. Ustedes mismos no entraron, y a los que estaban entrando se lo impidieron." ................................................................................ Lucas 11:52 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ay de vosotros, doctores de la ley! que habéis quitado la llave de la ciencia; vosotros mismos no entrasteis, y á los que entraban impedisteis. ................................................................................ Lucas 11:52 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¡Ay de vosotros, doctores de la ley! Que os tomasteis la llave de la ciencia; vosotros mismos no entrasteis, y a los que entraban impedisteis. ................................................................................ Lucas 11:52 Spanish: Modern ................................................................................ ¡Ay de vosotros, maestros de la ley! Porque habéis quitado la llave del conocimiento. Vosotros mismos no entrasteis, y a los que entraban se lo habéis impedido. ................................................................................ Lukas 11:52 Swedish (1917) ................................................................................ Ve eder, I lagkloke, som haven tagit bort nyckeln till kunskapen! Själva haven I icke kommit ditin och för dem som ville komma dit haven I lagt hinder.» ................................................................................ Luka 11:52 Swahili NT ................................................................................ Ole wenu ninyi walimu wa Sheria, kwa sababu mmeuficha ule ufunguo wa mlango wa elimu; ninyi wenyewe hamkuingia na mmewazuia waliokuwa wanaingia wasiingie. ................................................................................ Lucas 11:52 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa aba ninyong mga tagapagtanggol ng kautusan! sapagka't inalis ninyo ang susi ng karunungan: hindi kayo nagsipasok, at inyong sinasansala ang nagsisipasok. ................................................................................ Luka 11:52 Turkish ................................................................................ Vay halinize, ey Yasa uzmanları! Bilgi kapısının anahtarını alıp götürdünüz. Kendiniz bu kapıdan girmediniz, girmek isteyenlere de engel oldunuz.›› ................................................................................ Лука 11:52 Ukrainian: NT ................................................................................ Горе вам, законники! що ви взяли ключ розуміння: самі не ввійшли, й тим, що входять, заборонили. ................................................................................ Luke 11:52 Uma New Testament ................................................................................ Silaka-koi guru agama! Kakoo-kono-na, ke koi' -di to mpotudui' ntodea ohea bona mpo'inca Alata'ala. Ntaa' koi' moto uma dota mpotuku' ohea toe, pai' nilawa' lau wo'o-di tauna to doko' mpotuku' -e. ................................................................................ Lu-ca 11:52 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khốn cho các ngươi, là thầy dạy luật, vì các ngươi đã đoạt lấy chìa khóa của sự biết, chính mình không vào, mà người khác muốn vào, lại ngăn cấm không cho! ................................................................................ Luca 11:52 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Guai a voi, dottori della legge! perciocchè avete tolta la chiave della scienza; voi medesimi non siete entrati, ed avete impediti coloro che entravano. ................................................................................ LUKAS 11:52 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Celakalah kalian, guru-guru agama! Kunci untuk membuka pintu pengetahuan disimpan pada kalian, tetapi kalian sendiri tidak mau masuk ke dalam untuk mencari pengetahuan itu. Sebaliknya kalian menghalang-halangi orang-orang yang berusaha masuk ke dalamnya! ................................................................................ LUKAS 11:52 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Celakalah kamu, hai ahli-ahli Taurat, sebab kamu telah mengambil kunci pengetahuan; kamu sendiri tidak masuk ke dalam dan orang yang berusaha untuk masuk ke dalam kamu halang-halangi." ................................................................................ Alas .......... Curse .......... Enter .......... Entered .......... Entering .......... Experts .......... Expounders .......... Hinder .......... Hindered .......... Key .......... Lawyers .......... Teachers .......... Wanted .......... Wo .......... Woe .......... Yourselves ................................................................................ Alas .......... Curse .......... Enter .......... Entered .......... Entering .......... Experts .......... Expounders .......... Hinder .......... Hindered .......... Key .......... Lawyers .......... Teachers .......... Wanted .......... Wo .......... Woe .......... Yourselves ................................................................................ Alphabetical: and .......... away .......... because .......... did .......... enter .......... entered .......... entering .......... experts .......... For .......... have .......... hindered .......... in .......... key .......... knowledge .......... law .......... lawyers .......... not .......... of .......... taken .......... the .......... those .......... to .......... were .......... who .......... Woe .......... you .......... yourselves ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 52 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |