New American Standard Bible (©1995) plotting against Him to catch Him in something He might say.ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:54 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἐνεδρεύοντες αὐτὸν θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ insidiantes et quaerentes capere aliquid ex ore eius ut accusarent eum ................................................................................ Lucas 11:54 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ tramando contra El para atrapar le en algo que dijera. ................................................................................ Lukas 11:54 German: Luther (1912) ................................................................................ und lauerten auf ihn und suchten, ob sie etwas erjagen könnten aus seinem Munde, daß sie eine Sache wider ihn hätten. ................................................................................ Luc 11:54 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ lui tendant des pièges, pour surprendre quelque parole sortie de sa bouche. ................................................................................ 路 加 福 音 11:54 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 私 下 窥 听 , 要 拿 他 的 话 柄 。 ................................................................................ King James Bible Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him. American King James Version Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him. American Standard Version laying wait for him, to catch something out of his mouth. Bible in Basic English And watching him, for a chance to get something from his words which might be used against him. Douay-Rheims Bible Lying in wait for him, and seeking to catch something from his mouth, that they might accuse him. Darby Bible Translation watching him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him. English Revised Version laying wait for him, to catch something out of his mouth. GOD'S WORD® Translation (©1995) and watched him closely to trap him in something he might say. Tyndale New Testament Laying wait for him, and seeking to catch something of his mought, whereby they might accuse him. Weymouth New Testament lying in wait to catch some unguarded expression from His lips. Webster's Bible Translation Laying wait for him, and seeking to catch something from his mouth, that they might accuse him. World English Bible lying in wait for him, and seeking to catch him in something he might say, that they might accuse him. Young's Literal Translation laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him. ................................................................................ 路 加 福 音 11:54 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 私 下 窺 聽 , 要 拿 他 的 話 柄 。 ................................................................................ Luc 11:54 French: Darby ................................................................................ lui dressant des pièges, et cherchant à surprendre quelque chose de sa bouche, afin de l'accuser. ................................................................................ Luc 11:54 French: Martin (1744) ................................................................................ Lui dressant des pièges, et tâchant de recueillir captieusement quelque chose de sa bouche, pour avoir de quoi l'accuser. ................................................................................ Luc 11:54 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Lui tendant des pièges, et cherchant à tirer quelque chose de sa bouche, afin de l'accuser. ................................................................................ Lukas 11:54 German: Luther (1545) ................................................................................ und lauerten auf ihn und suchten, ob sie etwas erjagen könnten aus seinem Munde, daß sie eine Sache wider ihn hätten. ................................................................................ Lukas 11:54 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und sie lauerten auf ihn, etwas aus seinem Munde zu erjagen. | Luka 11:54 Albanian ................................................................................ për t'i ngritur kurthe, për ta zënë në gabim e për të mundur ta akuzojnë për ndonjë fjalë të tij. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:54 Armenian (Western): NT ................................................................................ անոր դարան պատրաստելով՝ կը փնտռէին թէ ի՛նչպէս անոր բերանէն խօսք մը՝՝ որսան, որպէսզի ամբաստանեն զինք: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 11:54 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Celatan ceudela, eta cerbait haren ahotic hatzaman aiherrez çabiltzala, accusa leçatençat. ................................................................................ Лука 11:54 Bulgarian ................................................................................ като Го дебнеха, за да уловят нещо от думите Му. ................................................................................ Evanðelje po Luki 11:54 Croatian Bible ................................................................................ vrebajući na nj, ne bi li štogod ulovili iz njegovih usta. ................................................................................ Lukáš 11:54 Czech BKR ................................................................................ Ukládajíce o něm, a hledajíce popadnouti něco z úst jeho, aby jej obžalovali. ................................................................................ Lukas 11:54 Danish ................................................................................ thi de lurede på ham for at opfange noget af hans Mund, for at de kunde anklage ham. ................................................................................ Lukas 11:54 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Hem lagen leggende, en zoekende iets uit Zijn mond te bejagen, opdat zij Hem beschuldigen mochten. ................................................................................ Lukács 11:54 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ólálkodván õ utána, és igyekezvén valamit az õ szájából kikapni, hogy vádolhassák õt. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 11:54 Esperanto ................................................................................ insidante kontraux li, por kapti ion el lia busxo. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:54 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja väijyivät häntä ja pyysivät jotakin onkia hänen suustansa, kantaaksensa hänen päällensä. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:54 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ väijyen, miten saisivat hänet hänen sanoistaan ansaan. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:54 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐνεδρεύοντες, θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:54 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐνεδρεύοντες αὐτὸν, ζητοῦντες θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:54 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐνεδρεύοντες αὐτὸν καὶ ζητοὺντες θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:54 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐνεδρεύοντες αὐτὸν θηρεῦσαι τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:54 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ενεδρευοντες θηρευσαι τι εκ του στοματος αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:54 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ενεδρευοντες αυτον ζητουντες θηρευσαι τι εκ του στοματος αυτου ινα κατηγορησωσιν αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:54 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ενεδρευοντες αυτον και ζητουντες θηρευσαι τι εκ του στοματος αυτου ινα κατηγορησωσιν αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:54 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ενεδρευοντες αυτον και ζητουντες θηρευσαι τι εκ του στοματος αυτου ινα κατηγορησωσιν αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:54 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ενεδρευοντες αυτον θηρευσαι τι εκ του στοματος αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:54 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ενεδρευοντες αυτον θηρευσαι τι εκ του στοματος αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:54 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ enedreuontes thēreusai ti ek tou stomatos autou enedreuontes thEreusai ti ek tou stomatos autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:54 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ enedreuontes auton zētountes thēreusai ti ek tou stomatos autou ina katēgorēsōsin autou enedreuontes auton zEtountes thEreusai ti ek tou stomatos autou ina katEgorEsOsin autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:54 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ enedreuontes auton kai zētountes thēreusai ti ek tou stomatos autou ina katēgorēsōsin autou enedreuontes auton kai zEtountes thEreusai ti ek tou stomatos autou ina katEgorEsOsin autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:54 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ enedreuontes auton kai zētountes thēreusai ti ek tou stomatos autou ina katēgorēsōsin autou enedreuontes auton kai zEtountes thEreusai ti ek tou stomatos autou ina katEgorEsOsin autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:54 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ enedreuontes auton thēreusai ti ek tou stomatos autou enedreuontes auton thEreusai ti ek tou stomatos autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:54 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ enedreuontes auton thēreusai ti ek tou stomatos autou enedreuontes auton thEreusai ti ek tou stomatos autou ................................................................................ Lik 11:54 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo t'ap pare pèlen pou li pou pran kèk pawòl nan bouch li.ﻟﻮﻗﺎ 11:54 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وهم يراقبونه طالبين ان يصطادوا شيئا من فمه لكي يشتكوا عليه ................................................................................ Luke 11:54 Hebrew Bible ................................................................................ ויארבו לו ויבקשו לצודד דבר מפיהו למען ימצאו עליו שטנה׃ ................................................................................ Luke 11:54 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܢܟܠܝܢ ܠܗ ܒܤܓܝܐܬܐ ܟܕ ܒܥܝܢ ܠܡܐܚܕ ܡܕܡ ܡܢ ܦܘܡܗ ܕܢܫܟܚܘܢ ܢܐܟܠܘܢ ܩܪܨܘܗܝ ܀ | Luca 11:54 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ per coglier qualche parola che gli uscisse di bocca. ................................................................................ LUKAS 11:54 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ serta mengadang Dia hendak menangkap sesuatu yang keluar daripada mulut-Nya. ................................................................................ Luke 11:54 Kabyle: NT ................................................................................ țqelliben amek ara t-id-sseɣlin deg wawal. ................................................................................ 누가복음 11:54 Korean ................................................................................ 그 입에서 나오는 것을 잡고자 하여 목을 지키더라 ................................................................................ Sv. Lūkass 11:54 Latvian New Testament ................................................................................ Tie uzglūnēja un meklēja satvert Viņu vārdos, lai apsūdzētu Viņu. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 11:54 Lithuanian ................................................................................ tikėdamiesi ką nors pagauti iš Jo lūpų, kad galėtų Jį apkaltinti. ................................................................................ Luke 11:54 Maori ................................................................................ E whakamoho ana hoki, kia mau tetahi kupu a tona mangai. ................................................................................ Lukas 11:54 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ for de lurte på ham for å lokke noget ut av hans munn. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Czyhając nań i szukając, aby co uchwycili z ust jego, żeby go oskarżyli. ................................................................................ Lucas 11:54 Portugese Bible ................................................................................ armando-lhe ciladas, a fim de o apanharem em alguma coisa que dissesse. ................................................................................ Luca 11:54 Romanian: Cornilescu ................................................................................ I-au întins astfel laţuri, ca să prindă vreo vorbă din gura Lui, pentru care să -L poată învinui. ................................................................................ От Луки 11:54 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ подыскиваясь под Него и стараясь уловить что-нибудь из уст Его, чтобы обвинить Его. ................................................................................ От Луки 11:54 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ подыскиваясь под Него и стараясь уловить что-нибудь из уст Его, чтобы обвинить Его. ................................................................................ От Луки 11:54 Russian koi8r ................................................................................ подыскиваясь под Него и стараясь уловить что-нибудь из уст Его, чтобы обвинить Его. ................................................................................ Luke 11:54 Shuar New Testament ................................................................................ Jesus nuna takui ParisΘusha, jintinniusha ti kajerkarmiayi. Tura nii tana nujai "yajauch T·rame" titiai tusar wakeruiniak Untsurφ anintriarmiayi. ................................................................................ Lucas 11:54 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ tramando contra El para ver si Lo podían atrapar en algo que dijera. ................................................................................ Lucas 11:54 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Acechándole, y procurando cazar algo de su boca para acusarle. ................................................................................ Lucas 11:54 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ acechándole, y procurando cazar algo de su boca para acusarle. ................................................................................ Lucas 11:54 Spanish: Modern ................................................................................ acechándole para cazar algo de su boca. ................................................................................ Lukas 11:54 Swedish (1917) ................................................................................ de sökte nämligen efter tillfälle att kunna anklaga honom. ................................................................................ Luka 11:54 Swahili NT ................................................................................ ili wapate kumnasa kwa maneno yake. ................................................................................ Lucas 11:54 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na siya'y inaabangan, upang makahuli sa kaniyang bibig ng anoman. ................................................................................ Luka 11:54 Turkish ................................................................................ Ağzından çıkacak bir sözle O'nu tuzağa düşürmek için fırsat kolluyorlardı. ................................................................................ Лука 11:54 Ukrainian: NT ................................................................................ чигаючи на Него й шукаючи вхопити що з уст Його, щоб обвинувати Його. ................................................................................ Luke 11:54 Uma New Testament ................................................................................ pai' ralelemata ncuu-i, mpali' kasalaa' hi pololita-na. ................................................................................ Lu-ca 11:54 Vietnamese (1934) ................................................................................ và lập mưu để bắt bẻ lời nào từ miệng Ngài nói ra. ................................................................................ Luca 11:54 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ spiandolo, e cercando di coglierlo in qualche cosa che gli uscirebbe di bocca, per accusarlo. ................................................................................ LUKAS 11:54 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dan sementara itu mereka memperhatikan Dia baik-baik untuk menangkap sesuatu yang salah yang diucapkan-Nya. ................................................................................ LUKAS 11:54 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Untuk itu mereka berusaha memancing-Nya, supaya mereka dapat menangkap-Nya berdasarkan sesuatu yang diucapkan-Nya.Accuse .......... Catch .......... Chance .......... Expression .......... Lying .......... Mouth .......... Plotting .......... Seeking .......... Something .......... Unguarded .......... Used .......... Wait .......... Waiting .......... Watching .......... Words Accuse .......... Catch .......... Chance .......... Expression .......... Lying .......... Mouth .......... Plotting .......... Seeking .......... Something .......... Unguarded .......... Used .......... Wait .......... Waiting .......... Watching .......... Words Alphabetical: against .......... catch .......... he .......... him .......... in .......... might .......... plotting .......... say .......... something .......... to .......... waiting NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 54 Scripturetext.com Multilingual Bible |