New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Whether he comes in the second watch, or even in the third, and finds them so, blessed are those slaves. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:38 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ κἂν ἐν τῇ δευτέρᾳ κἂν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ καὶ εὕρῃ οὕτως, μακάριοί εἰσιν ἐκεῖνοι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et si venerit in secunda vigilia et si in tertia vigilia venerit et ita invenerit beati sunt servi illi ................................................................................ Lucas 12:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y ya sea que venga en la segunda vigilia, o aun en la tercera, y los halla así, dichosos son aquellos siervos. ................................................................................ Lukas 12:38 German: Luther (1912) ................................................................................ Und so er kommt in der anderen Wache und in der dritten Wache und wird's also finden: selig sind diese Knechte. ................................................................................ Luc 12:38 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Qu'il arrive à la deuxième ou à la troisième veille, heureux ces serviteurs, s'il les trouve veillant! ................................................................................ 路 加 福 音 12:38 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 或 是 二 更 天 来 , 或 是 三 更 天 来 , 看 见 仆 人 这 样 , 那 仆 人 就 有 福 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And if he shall come in the second watch, and if in the third, and find them'so blessed are those'servants . ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And if he comes in the second division of the night or in the third, and they are watching for him, happy are those servants. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And if he come in the second watch, and come in the third watch, and find them thus, blessed are those bondmen. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And if he shall come in the second watch, and if in the third, and find them so, blessed are those servants. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ They will be blessed if he comes in the middle of the night or toward morning and finds them awake. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And if he come in the second watch, ye if he come in the third watch, and shall find them so, happy are those servants. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And whether it be in the second watch or in the third that He comes and finds them so, blessed are they. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They will be blessed if he comes in the second or third watch, and finds them so. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and if he may come in the second watch, and in the third watch he may come, and may find it so, happy are those servants. ................................................................................ 路 加 福 音 12:38 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 或 是 二 更 天 來 , 或 是 三 更 天 來 , 看 見 僕 人 這 樣 , 那 僕 人 就 有 福 了 。 ................................................................................ 路 加 福 音 12:38 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 主人也許半夜之前,或天亮之前回來,看見他們這樣,這些僕人就有福了。 ................................................................................ 路 加 福 音 12:38 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 主人也许半夜之前,或天亮之前回来,看见他们这样,这些仆人就有福了。 ................................................................................ Luc 12:38 French: Darby ................................................................................ Et s'il vient à la seconde veille, et s'il vient à la troisième, et qu'il les trouve ainsi, bienheureux sont ces esclaves -là. ................................................................................ Luc 12:38 French: Martin (1744) ................................................................................ Que s'il arrive sur la seconde veille, ou sur la troisième, et qu'il les trouve ainsi [veillants], bienheureux sont ces serviteurs-là. ................................................................................ Luc 12:38 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Que s'il arrive à la seconde ou à la troisième veille, et qu'il les trouve dans cet état, heureux ces serviteurs-là! ................................................................................ Lukas 12:38 German: Luther (1545) ................................................................................ Und so er kommt in der andern Wache und in der dritten Wache und wird's also finden: selig sind diese Knechte. ................................................................................ Lukas 12:38 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und wenn er in der zweiten Wache kommt und in der dritten Wache kommt und findet sie also-glückselig sind jene Knechte ! | Luka 12:38 Albanian ................................................................................ Dhe, në se do të vijë në të dytën a në të tretën rojë të natës dhe t'i gjejë kështu, lum ata shërbëtorë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:38 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եթէ գիշերուան երկրորդ պահուն գայ, կամ երրորդ պահուն գայ եւ այնպէս գտնէ՝ երանելի՛ են այդ ծառաները: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 12:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta baldin badathor bigarren veillán, eta heren veillán badathor, eta hala eriden ditzan: dohatsu dirade cerbitzari hec. ................................................................................ Лука 12:38 Bulgarian ................................................................................ И ако дойде на втора стража, или на трета стража, и ги намери така, блажени са ония слуги. ................................................................................ Evanðelje po Luki 12:38 Croatian Bible ................................................................................ Pa dođe li o drugoj ili o trećoj straži i nađe ih tako, blago njima! ................................................................................ Lukáš 12:38 Czech BKR ................................................................................ A přišel-liť by v druhé bdění, a pakliť by v třetí bdění přišel, a tak je nalezl, blahoslavení jsou služebníci ti. ................................................................................ Lukas 12:38 Danish ................................................................................ Og dersom han kommer i den anden Nattevagt og kommer i den tredje Nattevagt og finder det således, da ere disse Tjenere salige. ................................................................................ Lukas 12:38 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zo hij komt in de tweede nacht wake, en komt in de derde wake, en vindt hen alzo, zalig zijn dezelve dienstknechten. ................................................................................ Lukács 12:38 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ha megjõ a második õrváltáskor, és ha a harmadik õrváltáskor jõ meg, és úgy találja [õket], boldogok azok a szolgák! ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 12:38 Esperanto ................................................................................ Kaj se li alvenos nokte dum la dua gardoparto, aux dum la tria gardoparto, kaj tiel ilin trovos, felicxaj estas tiuj servistoj. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:38 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja jos hän tulee toisessa vartiossa, eli kolmannessa vartiossa tulee, ja näin löytää, autuaat ovat ne palvelia. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja jos hän tulee toisella yövartiolla tai kolmannella ja havaitsee heidän näin tekevän, niin autuaat ovat ne palvelijat. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ κἂν ἐν τῇ δευτέρᾳ, κἂν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ καὶ εὕρῃ οὕτως, μακάριοί εἰσίν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:38 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἐὰν ἔλθῃ ἐν τῇ δευτέρᾳ φυλακῇ καὶ ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ καὶ εὕρῃ οὕτω, μακάριοί εἰσιν οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἐὰν ἔλθῃ ἐν τῇ δευτέρᾳ φυλακῇ καὶ ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ, ἔλθῃ καὶ εὕρῃ οὕτως μακάριοί εἰσιν οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ κὰν ἐν τῇ δευτέρᾳ κὰν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ καὶ εὕρῃ οὕτως, μακάριοι εἰσιν ἐκείνοι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ καν εν τη δευτερα καν εν τη τριτη φυλακη ελθη και ευρη ουτως μακαριοι εισιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εαν ελθη εν τη δευτερα φυλακη και εν τη τριτη φυλακη ελθη και ευρη ουτως μακαριοι εισιν οι δουλοι εκεινοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:38 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εαν ελθη εν τη δευτερα φυλακη και εν τη τριτη φυλακη ελθη και ευρη ουτως μακαριοι εισιν οι δουλοι εκεινοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:38 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εαν ελθη εν τη δευτερα φυλακη και εν τη τριτη φυλακη ελθη και ευρη ουτως μακαριοι εισιν οι δουλοι εκεινοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:38 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ καν εν τη δευτερα καν εν τη τριτη φυλακη ελθη και ευρη ουτως μακαριοι εισιν εκεινοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:38 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ καν εν τη δευτερα καν εν τη τριτη φυλακη ελθη και ευρη ουτως μακαριοι εισιν εκεινοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kan en tē deutera kan en tē tritē phulakē elthē kai eurē outōs makarioi eisin ................................................................................ kan en tE deutera kan en tE tritE phulakE elthE kai eurE outOs makarioi eisin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai ean elthē en tē deutera phulakē kai en tē tritē phulakē elthē kai eurē outōs makarioi eisin oi douloi ekeinoi ................................................................................ kai ean elthE en tE deutera phulakE kai en tE tritE phulakE elthE kai eurE outOs makarioi eisin oi douloi ekeinoi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ean elthē en tē deutera phulakē kai en tē tritē phulakē elthē kai eurē outōs makarioi eisin oi douloi ekeinoi ................................................................................ kai ean elthE en tE deutera phulakE kai en tE tritE phulakE elthE kai eurE outOs makarioi eisin oi douloi ekeinoi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ean elthē en tē deutera phulakē kai en tē tritē phulakē elthē kai eurē outōs makarioi eisin oi douloi ekeinoi ................................................................................ kai ean elthE en tE deutera phulakE kai en tE tritE phulakE elthE kai eurE outOs makarioi eisin oi douloi ekeinoi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:38 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kan en tē deutera kan en tē tritē phulakē elthē kai eurē outōs makarioi eisin ekeinoi ................................................................................ kan en tE deutera kan en tE tritE phulakE elthE kai eurE outOs makarioi eisin ekeinoi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kan en tē deutera kan en tē tritē phulakē elthē kai eurē outōs makarioi eisin ekeinoi ................................................................................ kan en tE deutera kan en tE tritE phulakE elthE kai eurE outOs makarioi eisin ekeinoi ................................................................................ Lik 12:38 Haitian Creole Bible ................................................................................ Wi, l'ap bon nèt pou domestik sa yo, si l' jwenn yo p'ap dòmi, kit li tounen vè menwit osinon menm pita toujou. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 12:38 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وان أتى في الهزيع الثاني او أتى في الهزيع الثالث ووجدهم هكذا فطوبى لاولئك العبيد. ................................................................................ Luke 12:38 Hebrew Bible ................................................................................ ואם יבוא באשמרה השנית או באשמרה השלישית וכן ימצא אשרי העבדים ההם׃ ................................................................................ Luke 12:38 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܢ ܒܡܛܪܬܐ ܕܬܪܬܝܢ ܐܘ ܕܬܠܬ ܢܐܬܐ ܘܢܫܟܚ ܗܟܢܐ ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܥܒܕܐ ܗܢܘܢ ܀ | Luca 12:38 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E se giungerà alla seconda o alla terza vigilia e li troverà così, beati loro! ................................................................................ LUKAS 12:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jikalau ia tiba pada waktu jaga yang kedua atau yang ketiga, serta didapatinya mereka itu ada demikian juga, maka berbahagialah hamba-hamba itu. ................................................................................ Luke 12:38 Kabyle: NT ................................................................................ Ma yewweḍ-ed di țnaṣfa n yiḍ neɣ akteṛ, amarezg-nsen ma yufa-ten-id mazal țṛaǧun-t ! ................................................................................ 누가복음 12:38 Korean ................................................................................ 주인이 혹 이경에나 혹 삼경에 이르러서도 종들의 이같이 하는 것을 보면 그 종들은 복이 있으리로다 ................................................................................ Sv. Lūkass 12:38 Latvian New Testament ................................................................................ Un ja viņš nāktu otrā nakts maiņā, un ja viņš nāktu trešajā sardzes maiņā un tā viņus atrastu, tad svētīgi šie kalpi! ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 12:38 Lithuanian ................................................................................ Jeigu jis grįžtų antrosios ar trečiosios nakties sargybos metu ir rastų juos budinčius, palaiminti tie tarnai! ................................................................................ Luke 12:38 Maori ................................................................................ A ki te haere mai ia i te rua o nga mataaratanga, i te toru ranei, a ka rokohina mai e pera ana ano, ka koa aua pononga. ................................................................................ Lukas 12:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og om han kommer i den annen vakt, og om han kommer i den tredje og finner det så, salige er de. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A jeźliby przyszedł o wtórej straży, i o trzeciej straży przyszedłliby, a tak by ich znalazł, błogosławieni są oni słudzy. ................................................................................ Lucas 12:38 Portugese Bible ................................................................................ Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar. ................................................................................ Luca 12:38 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Fie că vine la a doua strajă din noapte, fie că vine la a treia strajă, ferice de robii aceia, dacă -i va găsi veghind! ................................................................................ От Луки 12:38 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И если придет во вторую стражу, и в третью стражу придет, и найдет их так, то блаженны рабы те. ................................................................................ От Луки 12:38 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И если придет во вторую стражу, и в третью стражу придет, и найдет их так, то блаженны рабы те. ................................................................................ От Луки 12:38 Russian koi8r ................................................................................ И если придет во вторую стражу, и в третью стражу придет, и найдет их так, то блаженны рабы те. ................................................................................ Luke 12:38 Shuar New Testament ................................................................................ Kashi ajapΘn taaksha tura tsawaana ai taaksha ni takarniurin Iwißa pujuinian Wßinkiuinka, nu takarin shiir pujuiniawai. ................................................................................ Lucas 12:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y ya sea que venga en la segunda vigilia (9 p.m. a medianoche), o aun en la tercera (medianoche a 3 a.m.), y los halla así, dichosos son aquellos siervos. ................................................................................ Lucas 12:38 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y aunque venga á la segunda vigilia, y aunque venga á la tercera vigilia, y los hallare así, bienaventurados son los tales siervos. ................................................................................ Lucas 12:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y aunque venga a la segunda vigilia, y aunque venga a la tercera vigilia, y los hallare así, bienaventurados son los tales siervos. ................................................................................ Lucas 12:38 Spanish: Modern ................................................................................ Aunque venga a la segunda vigilia, y aunque venga a la tercera vigilia, si los halla así, ¡bienaventurados aquellos siervos! ................................................................................ Lukas 12:38 Swedish (1917) ................................................................................ Och vare sig han kommer under den andra nattväkten eller under den tredje och finner dem så göra -- saliga äro de då. ................................................................................ Luka 12:38 Swahili NT ................................................................................ Heri yao watumishi hao ikiwa bwana wao atawakuta wanakesha hata ikiwa atarudi usiku wa manane au alfajiri. ................................................................................ Lucas 12:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kung siya'y dumating sa ikalawang pagpupuyat, o sa ikatlo, at masumpungan sila sa gayon, ay mapapalad ang mga aliping yaon. ................................................................................ Luka 12:38 Turkish ................................................................................ Efendi gecenin ister ikinci, ister üçüncü nöbetinde gelsin, uyanık bulacağı kölelere ne mutlu! ................................................................................ Лука 12:38 Ukrainian: NT ................................................................................ І коли прийде о другій сторожі, або о третій сторожі прийде, і знайде так, блаженні слуги ті. ................................................................................ Luke 12:38 Uma New Testament ................................................................................ Morasi' mpu'u-ra batua to narata maradika-ra rodo moto-ra mpopea-i, nau' mentongo' bengi ba paia-na liu mentongo' bengi. ................................................................................ Lu-ca 12:38 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hoặc canh hai, canh ba, chủ trở về, nếu thấy đầy tớ như vậy thì phước cho họ! ................................................................................ Luca 12:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E s’egli viene nella seconda vigilia, o nella terza, e li trova in questo stato, beati que’ servitori. ................................................................................ LUKAS 12:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Alangkah untungnya pelayan-pelayan itu kalau tuan mereka itu mendapati mereka sedang siap menunggu, meskipun ia datang pada tengah malam atau lebih lambat dari itu! ................................................................................ LUKAS 12:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan apabila ia datang pada tengah malam atau pada dinihari dan mendapati mereka berlaku demikian, maka berbahagialah mereka. ................................................................................ Blessed .......... Bondmen .......... Division .......... Find .......... Finds .......... Good .......... Happy .......... Master .......... Night .......... Ready .......... Second .......... Servants .......... Slaves .......... Third .......... Watch .......... Watching .......... Whether ................................................................................ Blessed .......... Bondmen .......... Division .......... Find .......... Finds .......... Good .......... Happy .......... Master .......... Night .......... Ready .......... Second .......... Servants .......... Slaves .......... Third .......... Watch .......... Watching .......... Whether ................................................................................ Alphabetical: and .......... are .......... be .......... blessed .......... comes .......... even .......... finds .......... for .......... good .......... he .......... if .......... in .......... It .......... master .......... night .......... of .......... or .......... ready .......... second .......... servants .......... slaves .......... so .......... the .......... them .......... third .......... those .......... watch .......... Whether .......... whose .......... will ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |