New American Standard Bible (©1995) the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know, and will cut him in pieces, and assign him a place with the unbelievers.ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:46 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει, καὶ διχοτομήσει αὐτὸν καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀπίστων θήσει. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua nescit et dividet eum partemque eius cum infidelibus ponet ................................................................................ Lucas 12:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ el señor de aquel siervo llegará un día, cuando él no lo espera y a una hora que no sabe, y lo azotará severamente, y le asignará un lugar con los incrédulos. ................................................................................ Lukas 12:46 German: Luther (1912) ................................................................................ so wird des Knechtes Herr kommen an dem Tage, da er sich's nicht versieht, und zu der Stunde, die er nicht weiß, und wird ihn zerscheitern und wird ihm seinen Lohn geben mit den Ungläubigen. ................................................................................ Luc 12:46 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s'y attend pas et à l'heure qu'il ne connaît pas, il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les infidèles. ................................................................................ 路 加 福 音 12:46 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 在 他 想 不 到 的 日 子 , 不 知 道 的 时 辰 , 那 仆 人 的 主 人 要 来 , 重 重 的 处 治 他 ( 或 作 : 把 他 腰 轧 了 ) , 定 他 和 不 忠 心 的 人 同 罪 。 ................................................................................ King James Bible The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers. American King James Version The lord of that servant will come in a day when he looks not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers. American Standard Version the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not, and shall cut him asunder, and appoint his portion with the unfaithful. Bible in Basic English The lord of that servant will come at a time when he is not looking for him, and at an hour when he is not ready for him, and he will have him cut in two and will give him his part in the fate of those who have no faith; Douay-Rheims Bible The lord of that servant will come in the day that he hopeth not, and at the hour that he knoweth not, and shall separate him, and shall appoint him his portion with unbelievers. Darby Bible Translation the lord of that bondman shall come in a day when he does not expect it, and in an hour he knows not of, and shall cut him in two and appoint his portion with the unbelievers. English Revised Version the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not, and shall cut him asunder, and appoint his portion with the unfaithful. GOD'S WORD® Translation (©1995) His master will return at an unexpected time. Then his master will punish him severely and assign him a place with unfaithful people. Tyndale New Testament the lord of that servant will come in a day, when he thinketh not, and at an hour when he is not ware, and will divide him, and will give him his reward, with the unbelievers. Weymouth New Testament that servant's Master will come on a day when he is not expecting Him and at an hour that he knows not of, and will punish him severely, and make him share the lot of the unfaithful. Webster's Bible Translation The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him asunder, and will appoint him his portion with the unbelievers. World English Bible then the lord of that servant will come in a day when he isn't expecting him, and in an hour that he doesn't know, and will cut him in two, and place his portion with the unfaithful. Young's Literal Translation the lord of that servant will come in a day in which he doth not look for him, and in an hour that he doth not know, and will cut him off, and his portion with the unfaithful he will appoint. ................................................................................ 路 加 福 音 12:46 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 在 他 想 不 到 的 日 子 , 不 知 道 的 時 辰 , 那 僕 人 的 主 人 要 來 , 重 重 的 處 治 他 ( 或 作 : 把 他 腰 軋 了 ) , 定 他 和 不 忠 心 的 人 同 罪 。 ................................................................................ Luc 12:46 French: Darby ................................................................................ le maître de cet esclave-là viendra en un jour qu'il n'attend pas, et à une heure qu'il ne sait pas, et il le coupera en deux, et lui donnera sa part avec les infidèles. ................................................................................ Luc 12:46 French: Martin (1744) ................................................................................ Le maître de ce serviteur viendra au jour qu'il ne l'attend point, et à l'heure qu'il ne sait point, et il le séparera, et le mettra au rang des infidèles. ................................................................................ Luc 12:46 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le maître de ce serviteur viendra au jour qu'il n'attend pas, et à l'heure qu'il ne sait pas, et il le séparera, et lui donnera sa part avec les infidèles. ................................................................................ Lukas 12:46 German: Luther (1545) ................................................................................ so wird desselben Knechtes HERR kommen an dem Tage, da er sich's nicht versiehet, und zu der Stunde, die er nicht weiß, und wird ihn zerscheitern und wird ihm seinen Lohn geben mit den Ungläubigen. ................................................................................ Lukas 12:46 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ so wird der Herr jenes Knechtes kommen an einem Tage, an welchem er es nicht erwartet, und in einer Stunde, die er nicht weiß, und wird ihn entzweischneiden und ihm sein Teil setzen mit den Untreuen. (O. Ungläubigen) | Luka 12:46 Albanian ................................................................................ zotëria e atij shërbëtori do të vijë ditën kur nuk e pret, dhe në orën që ai nuk e di; do ta ndëshkojë rëndë dhe do t'i caktojë fatin me të pabesët. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:46 Armenian (Western): NT ................................................................................ այդ ծառային տէրը պիտի գայ այնպիսի օր մը՝ երբ չի սպասեր, եւ այնպիսի ժամու մը՝ որ չի գիտեր. երկուքի պիտի կտրէ զայն, ու պիտի դնէ անոր բաժինը անհաւատարիմներուն հետ: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 12:46 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ethorriren da cerbitzari haren nabussia, harc vste eztuen egunean, eta eztaquian orenean: eta bereciren du hura, eta haren partea infidelequin eçarriren. ................................................................................ Лука 12:46 Bulgarian ................................................................................ то господарят на онзи слуга ще дойде в ден, когато той не го очаква и в час, който не знае, и, като го бие тежко, ще определи неговата участ с неверните. ................................................................................ Evanðelje po Luki 12:46 Croatian Bible ................................................................................ doći će gospodar toga sluge u dan u koji mu se ne nada i u čas u koji i ne sluti; rasjeći će ga i dodijeliti mu udes među nevjernicima. ................................................................................ Lukáš 12:46 Czech BKR ................................................................................ Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, kteréž neví. I oddělíť jej, a díl jeho položí s nevěrnými. ................................................................................ Lukas 12:46 Danish ................................................................................ da skal den Tjeners Herre komme på den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved, og hugge ham sønder og give ham hans Lod sammen med de utro: ................................................................................ Lukas 12:46 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo zal de heer deszelven dienstknechts komen ten dage, in welken hij hem niet verwacht, en ter ure, die hij niet weet; en zal hem afscheiden, en zal zijn deel zetten met de ontrouwen. ................................................................................ Lukács 12:46 Hungarian: Karoli ................................................................................ Megjõ annak a szolgának az ura, a mely napon nem várja és a mely órában nem gondolja, és kettévágatja õt, és a hitetlenek sorsára juttatja. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 12:46 Esperanto ................................................................................ la sinjoro de tiu servisto alvenos en tago, kiam li ne atendas, kaj en horo, pri kiu li ne scias; kaj trancxe skurgxos lin, kaj difinos por li parton kun la senfiduloj. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:46 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin tulee palvelian herra sinä päivänä, jona ei hän luulekaan, ja sillä hetkellä, jota ei hän tiedä, ja eroittaa hänen, ja antaa hänelle osan uskottomain kanssa. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:46 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ niin sen palvelijan herra tulee päivänä, jona hän ei odota, ja hetkenä, jota hän ei arvaa, ja hakkaa hänet kappaleiksi ja määrää hänelle saman osan kuin uskottomille. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει, καὶ διχοτομήσει αὐτόν, καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀπίστων θήσει. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:46 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει, καὶ διχοτομήσει αὐτὸν, καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀπίστων θήσει. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:46 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει καὶ διχοτομήσει αὐτὸν καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀπίστων θήσει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:46 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει, καὶ διχοτομήσει αὐτὸν καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀπίστων θήσει. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των απιστων θησει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:46 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των απιστων θησει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:46 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των απιστων θησει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:46 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των απιστων θησει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:46 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των απιστων θησει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:46 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των απιστων θησει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ēxei o kurios tou doulou ekeinou en ēmera ē ou prosdoka kai en ōra ē ou ginōskei kai dichotomēsei auton kai to meros autou meta tōn apistōn thēsei Exei o kurios tou doulou ekeinou en Emera E ou prosdoka kai en Ora E ou ginOskei kai dichotomEsei auton kai to meros autou meta tOn apistOn thEsei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:46 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ēxei o kurios tou doulou ekeinou en ēmera ē ou prosdoka kai en ōra ē ou ginōskei kai dichotomēsei auton kai to meros autou meta tōn apistōn thēsei Exei o kurios tou doulou ekeinou en Emera E ou prosdoka kai en Ora E ou ginOskei kai dichotomEsei auton kai to meros autou meta tOn apistOn thEsei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:46 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ēxei o kurios tou doulou ekeinou en ēmera ē ou prosdoka kai en ōra ē ou ginōskei kai dichotomēsei auton kai to meros autou meta tōn apistōn thēsei Exei o kurios tou doulou ekeinou en Emera E ou prosdoka kai en Ora E ou ginOskei kai dichotomEsei auton kai to meros autou meta tOn apistOn thEsei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:46 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ēxei o kurios tou doulou ekeinou en ēmera ē ou prosdoka kai en ōra ē ou ginōskei kai dichotomēsei auton kai to meros autou meta tōn apistōn thēsei Exei o kurios tou doulou ekeinou en Emera E ou prosdoka kai en Ora E ou ginOskei kai dichotomEsei auton kai to meros autou meta tOn apistOn thEsei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:46 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ēxei o kurios tou doulou ekeinou en ēmera ē ou prosdoka kai en ōra ē ou ginōskei kai dichotomēsei auton kai to meros autou meta tōn apistōn thēsei Exei o kurios tou doulou ekeinou en Emera E ou prosdoka kai en Ora E ou ginOskei kai dichotomEsei auton kai to meros autou meta tOn apistOn thEsei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:46 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ēxei o kurios tou doulou ekeinou en ēmera ē ou prosdoka kai en ōra ē ou ginōskei kai dichotomēsei auton kai to meros autou meta tōn apistōn thēsei Exei o kurios tou doulou ekeinou en Emera E ou prosdoka kai en Ora E ou ginOskei kai dichotomEsei auton kai to meros autou meta tOn apistOn thEsei ................................................................................ Lik 12:46 Haitian Creole Bible ................................................................................ mèt domestik sa a va rive jou l' pa t'ap tann, yon lè li p'ap konnen. L'ap rachonnen l' anba kou, l'ap aji avè l' menm jan yo aji ak moun ki pa fè travay yo.ﻟﻮﻗﺎ 12:46 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ يأتي سيد ذلك العبد في يوم لا ينتظره وفي ساعة لا يعرفها فيقطعه ويجعل نصيبه مع الخائنين. ................................................................................ Luke 12:46 Hebrew Bible ................................................................................ בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע וישסף אותו וישים את חלקו עם הסוררים׃ ................................................................................ Luke 12:46 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܢܐܬܐ ܡܪܗ ܕܥܒܕܐ ܗܘ ܒܝܘܡܐ ܕܠܐ ܤܒܪ ܘܒܫܥܬܐ ܕܠܐ ܝܕܥ ܘܢܦܠܓܝܘܗܝ ܘܢܤܝܡ ܡܢܬܗ ܥܡ ܗܢܘܢ ܕܠܐ ܡܗܝܡܢܝܢ ܀ | Luca 12:46 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ il padrone di quel servitore verrà nel giorno che non se l’aspetta e nell’ora che non sa; e lo farà lacerare a colpi di flagello, e gli assegnerà la sorte degl’infedeli. ................................................................................ LUKAS 12:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ maka tuan hamba itu akan tiba pada suatu hari yang tiada disangkakannya, dan pada saat yang tiada diketahuinya, lalu menyesah dia teramat sangat, sambil menetapkan bahagiannya bersama-sama dengan orang kafir. ................................................................................ Luke 12:46 Kabyle: NT ................................................................................ A d-yas umɛellem-is deg wass i ɣef ur yebni ara, di lweqt ur yessin ara, a t-iɛaqeb s lmut akken țțuɛaqben wid iɛuṣan Ṛebbi. ................................................................................ 누가복음 12:46 Korean ................................................................................ 생각지 않은 날 알지 못하는 시간에 이 종의 주인이 이르러 엄히 때리고 신실치 아니한 자의 받는 율에 처하리니 ................................................................................ Sv. Lūkass 12:46 Latvian New Testament ................................................................................ Tad tā kalpa kungs nāks tanī dienā, kad tas negaida, un stundā, kuru tas nezina, un atdalīs viņu, un dos tam tā daļu ar neticīgajiem. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 12:46 Lithuanian ................................................................................ tai to tarno šeimininkas sugrįš tą dieną, kai jis nelaukia, ir tą valandą, kurią jis nesitiki. Jis perkirs jį pusiau ir paskirs jam dalį su neištikimaisiais. ................................................................................ Luke 12:46 Maori ................................................................................ Ka haere mai te rangatira o taua pononga i te ra e kore ai ia e mahara, i te haora e kore ai ia e mohio, a ka hautopea ia, ka meinga mona he wahi i roto i te hunga whakaponokore. ................................................................................ Lukas 12:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet, og hugge ham sønder og gi ham lodd og del med de utro. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przyjdzie pan sługi onego dnia, którego się nie spodzieje, i godziny, której nie wie, i odłączy go, a część jego położy z niewiernymi. ................................................................................ Lucas 12:46 Portugese Bible ................................................................................ virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis. ................................................................................ Luca 12:46 Romanian: Cornilescu ................................................................................ stăpînul robului aceluia va veni în ziua în care el nu se aşteaptă, şi în ceasul în care nu ştie, şi -l va tăia în bucăţi; şi soarta lui va fi soarta celor necredincioşi în lucrul încredinţat lor. ................................................................................ От Луки 12:46 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает, и рассечет его, и подвергнет его одной участи с неверными. ................................................................................ От Луки 12:46 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает, и рассечет его, и подвергнет его одной участи с неверными. ................................................................................ От Луки 12:46 Russian koi8r ................................................................................ то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает, и рассечет его, и подвергнет его одной участи с неверными. ................................................................................ Luke 12:46 Shuar New Testament ................................................................................ nuinkia ni uuntri ni Nßkachmanum aya aneachma taa ti Asutißttawai. Umichu pujuinia nui akupkattawai.' ................................................................................ Lucas 12:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ el señor de aquel siervo llegará un día, cuando él no lo espera y a una hora que no sabe, y lo azotará severamente, y le asignará un lugar con los incrédulos. ................................................................................ Lucas 12:46 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Vendrá el señor de aquel siervo el día que no espera, y á la hora que no sabe, y le apartará, y pondrá su parte con los infieles. ................................................................................ Lucas 12:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ vendrá el señor de aquel siervo el día que él no espera, y a la hora que él no sabe, y le apartará, y pondrá su parte con los infieles. ................................................................................ Lucas 12:46 Spanish: Modern ................................................................................ vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera y a la hora que no sabe, y le castigará duramente y pondrá su parte con los incrédulos. ................................................................................ Lukas 12:46 Swedish (1917) ................................................................................ då skall den tjänarens herre komma på en dag då han icke väntar det, och i en stund då han icke tänker sig det, och han skall låta hugga honom i stycken och låta honom få sin del med de otrogna. -- ................................................................................ Luka 12:46 Swahili NT ................................................................................ bwana wake atarudi siku asiyoitazamia na saa asiyoijua; atamkatilia mbali na kumweka fungu moja na wasioamini. ................................................................................ Lucas 12:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang panginoon ng aliping yaon ay darating sa araw na di niya hinihintay, at sa oras na hindi niya nalalaman, at siya'y babaakin, at isasama ang kaniyang bahagi sa mga di tapat. ................................................................................ Luka 12:46 Turkish ................................................................................
................................................................................ Лука 12:46 Ukrainian: NT ................................................................................ прийде пан того слуги дня, котрого не сподїваєть ся, і години, котрої не знав, та й відлучить його, й долю його з невірними положить. ................................................................................ Luke 12:46 Uma New Testament ................................................................................ Ntaa' we'i, bula-na lempe' moto hewa toe, muu-mule' rata-mi maradika-na hi eo pai' hi jaa to uma na'incai. Batua toei raweba' ntarurua' pai' rapetadi hi mali-na, raponcawa tauna to uma mepangala' hi Alata'ala. ................................................................................ Lu-ca 12:46 Vietnamese (1934) ................................................................................ thì chủ nó sẽ đến trong ngày nó không dè, và giờ nó không biết; lấy roi đánh xé da nó, và để cho nó đồng số phận với kẻ bất trung. ................................................................................ Luca 12:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ed a mangiare, ed a bere, e ad inebriarsi, il signore di quel servitore verrà nel giorno ch’egli non l’aspetta, e nell’ora ch’egli non sa; e lo riciderà, e metterà la sua parte con gl’infedeli. ................................................................................ LUKAS 12:46 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ maka tuannya akan kembali pada hari dan jam yang tidak disangka-sangka. Dan pelayan itu akan dihajar habis-habisan oleh tuannya serta dijadikan senasib dengan orang-orang yang tidak taat kepada Allah. ................................................................................ LUKAS 12:46 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ maka tuan hamba itu akan datang pada hari yang tidak disangkakannya, dan pada saat yang tidak diketahuinya, dan akan membunuh dia dan membuat dia senasib dengan orang-orang yang tidak setia.Appoint .......... Assign .......... Asunder .......... Aware .......... Bondman .......... Cut .......... Expect .......... Expecteth .......... Expecting .......... Faith .......... Fate .......... Hour .......... Lot .......... Master .......... Part .......... Pieces .......... Portion .......... Punish .......... Servant .......... Servant's .......... Severely .......... Share .......... Slave .......... Sunder .......... Time .......... Unbelievers .......... Unfaithful Appoint .......... Assign .......... Asunder .......... Aware .......... Bondman .......... Cut .......... Expect .......... Expecteth .......... Expecting .......... Faith .......... Fate .......... Hour .......... Lot .......... Master .......... Part .......... Pieces .......... Portion .......... Punish .......... Servant .......... Servant's .......... Severely .......... Share .......... Slave .......... Sunder .......... Time .......... Unbelievers .......... Unfaithful Alphabetical: a .......... an .......... and .......... assign .......... at .......... aware .......... come .......... cut .......... day .......... does .......... expect .......... he .......... him .......... hour .......... in .......... is .......... know .......... master .......... not .......... of .......... on .......... pieces .......... place .......... servant .......... slave .......... that .......... The .......... to .......... unbelievers .......... when .......... will .......... with NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 46 Scripturetext.com Multilingual Bible |