New American Standard Bible (©1995) "Or do you suppose that those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them were worse culprits than all the men who live in Jerusalem?ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:4 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἢ ἐκεῖνοι οἱ δεκαοκτὼ ἐφ' οὓς ἔπεσεν ὁ πύργος ἐν τῷ Σιλωὰμ καὶ ἀπέκτεινεν αὐτούς, δοκεῖτε ὅτι αὐτοὶ ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ πάντας τοὺς ἀνθρώπους τοὺς κατοικοῦντας Ἰερουσαλήμ; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sicut illi decem et octo supra quos cecidit turris in Siloam et occidit eos putatis quia et ipsi debitores fuerunt praeter omnes homines habitantes in Hierusalem ................................................................................ Lucas 13:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¿O pensáis que aquellos dieciocho, sobre los que cayó la torre en Siloé y los mató, eran más deudores que todos los hombres que habitan en Jerusalén? ................................................................................ Lukas 13:4 German: Luther (1912) ................................................................................ Oder meinet ihr, daß die achtzehn, auf die der Turm von Siloah fiel und erschlug sie, seien schuldig gewesen vor allen Menschen, die zu Jerusalem wohnen? ................................................................................ Luc 13:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ou bien, ces dix-huit personnes sur qui est tombée la tour de Siloé et qu'elle a tuées, croyez-vous qu'elles fussent plus coupables que tous les autres habitants de Jérusalem? ................................................................................ 路 加 福 音 13:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 从 前 西 罗 亚 楼 倒 塌 了 , 压 死 十 八 个 人 ; 你 们 以 为 那 些 人 比 一 切 住 在 耶 路 撒 冷 的 人 更 有 罪 麽 ? ................................................................................ King James Bible Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem? American King James Version Or those eighteen, on whom the tower in Siloam fell, and slew them, think you that they were sinners above all men that dwelled in Jerusalem? American Standard Version Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and killed them, think ye that they were offenders above all the men that dwell in Jerusalem? Bible in Basic English Or those eighteen men who were crushed by the fall of the tower of Siloam, were they worse than all the other men living in Jerusalem? Douay-Rheims Bible Or those eighteen upon whom the tower fell in Siloe, and slew them: think you, that they also were debtors above all the men that dwelt in Jerusalem? Darby Bible Translation Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them, think ye that they were debtors beyond all the men who dwell in Jerusalem? English Revised Version Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and killed them, think ye that they were offenders above all the men that dwell in Jerusalem? GOD'S WORD® Translation (©1995) What about those 18 people who died when the tower at Siloam fell on them? Do you think that they were more sinful than other people living in Jerusalem? Tyndale New Testament Or think ye that those xviij. upon whom the tower in Siloe fell and slew them, were sinners above all men that dwell in Ierusalem? Weymouth New Testament Or those eighteen on whom the tower at Siloam fell, do you suppose they had failed in their duty more than all the rest of the people who live in Jerusalem? Webster's Bible Translation Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and killed them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem? World English Bible Or those eighteen, on whom the tower in Siloam fell, and killed them; do you think that they were worse offenders than all the men who dwell in Jerusalem? Young's Literal Translation 'Or those eighteen, on whom the tower in Siloam fell, and killed them; think ye that these became debtors beyond all men who are dwelling in Jerusalem? ................................................................................ 路 加 福 音 13:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 從 前 西 羅 亞 樓 倒 塌 了 , 壓 死 十 八 個 人 ; 你 們 以 為 那 些 人 比 一 切 住 在 耶 路 撒 冷 的 人 更 有 罪 麼 ? ................................................................................ Luc 13:4 French: Darby ................................................................................ Ou, ces dix-huit sur qui tomba la tour dans Siloé, et qu'elle tua, croyez vous qu'ils fussent plus coupables que tous les hommes qui habitent Jérusalem? ................................................................................ Luc 13:4 French: Martin (1744) ................................................................................ Ou croyez-vous que ces dix-huit sur qui la tour de Siloé tomba, et les tua, fussent plus coupables que tous les habitants de Jérusalem? ................................................................................ Luc 13:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ou pensez-vous que ces dix-huit sur qui la tour de Siloé est tombée, et qu'elle a tués, fussent plus coupables que tous les habitants de Jérusalem? ................................................................................ Lukas 13:4 German: Luther (1545) ................................................................................ Oder meinet ihr, daß die achtzehn, auf welche der Turm in Siloah fiel und erschlug sie, seien schuldig gewesen vor allen Menschen, die zu Jerusalem wohnen? ................................................................................ Lukas 13:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Oder jene achtzehn, auf welche der Turm in Siloam fiel und sie tötete: meinet ihr, daß sie vor allen Menschen, die in Jerusalem wohnen, Schuldner waren? | Luka 13:4 Albanian ................................................................................ Ose, a mendoni ju që ata të tetëmbëdhjetë, mbi të cilët ra kulla në Siloe dhe i vrau, ishin më shumë fajtorë se gjithë banorët e Jeruzalemit? ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 13:4 Armenian (Western): NT ................................................................................ Կամ թէ այն տասնութ հոգիները, որոնց վրայ Սելովամի աշտարակը ինկաւ եւ սպաննեց զանոնք, կը կարծէ՞ք թէ անոնք Երուսաղէմ բնակող բոլոր մարդոցմէ աւելի յանցաւոր էին: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 13:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ezpa, Siloeco dorreac gainera eroriric hil vkan cituen hemeçortzi hec, vste duçue Ierusalemeco habitant guciac baino hoguendunago ciradela? ................................................................................ Лука 13:4 Bulgarian ................................................................................ Или мислите ли, че ония осемнадесет души, върху които падна силоамската кула и ги уби, бяха престъпници повече от всички човеци, които живеят в Ерусалим? ................................................................................ Evanðelje po Luki 13:4 Croatian Bible ................................................................................ Ili onih osamnaest na koje se srušila kula u Siloamu i ubila ih, zar mislite da su oni bili veći dužnici od svih Jeruzalemaca? ................................................................................ Lukáš 13:4 Czech BKR ................................................................................ Anebo oněch osmnácte, na kteréžto upadla věže v Siloe, a zbila je, zdali se domníváte, že by oni vinni byli nad všecky lidi přebývající v Jeruzalémě? ................................................................................ Lukas 13:4 Danish ................................................................................ Eller hine atten, som Tårnet i Siloam faldt ned over og ihjelslog, mene I, at de vare skyldige fremfor alle Mennesker, som bo i Jerusalem? ................................................................................ Lukas 13:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Of die achttien, op welke de toren in Siloam viel, en doodde ze; meent gij, dat deze schuldenaars zijn geweest, boven alle mensen, die in Jeruzalem wonen? ................................................................................ Lukács 13:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ Vagy az a tizennyolcz, a kire rászakadt a torony Siloámban, és megölte õket, gondoljátok-é, hogy bûnösebb volt minden [más] Jeruzsálemben lakó embernél? ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 13:4 Esperanto ................................................................................ Aux pri tiuj dek ok, sur kiujn falis la turo en SXiloahx kaj ilin mortigis, cxu vi pensas, ke ili estis pekuloj pli ol cxiuj homoj, kiuj logxis en Jerusalem? ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Taikka luuletteko, että ne kahdeksantoistakymmentä, joiden päälle Siloan torni lankesi ja tappoi heidät, olivat vialliset kaikkein ihmisten suhteen, jotka Jerusalemissa asuvat? ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Taikka ne kahdeksantoista, jotka saivat surmansa, kun torni Siloassa kaatui heidän päällensä, luuletteko, että he olivat syyllisemmät kuin kaikki muut ihmiset, jotka Jerusalemissa asuvat? ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἢ ἐκεῖνοι οἱ δεκαοκτώ, ἐφ’ οὓς ἔπεσεν ὁ πύργος ἐν τῷ Σιλωὰμ καὶ ἀπέκτεινεν αὐτούς, δοκεῖτε ὅτι αὐτοὶ ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ πάντας τοὺς ἀνθρώπους τοὺς κατοικοῦντας ἐν Ἱερουσαλήμ; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:4 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἢ ἐκεῖνοι οἱ δέκα καὶ ὀκτὼ, ἐφ’ οὓς ἔπεσεν ὁ πύργος ἐν τῷ Σιλωὰμ καὶ ἀπέκτεινεν αὐτούς, δοκεῖτε ὅτι οὗτοι ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ πάντας τοὺς ἀνθρώπους τοὺς κατοικοῦντας ἐν Ἱερουσαλήμ; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἢ ἐκεῖνοι οἱ δεκα καὶ οκτὼ, ἐφ' οὓς ἔπεσεν ὁ πύργος ἐν τῷ Σιλωὰμ καὶ ἀπέκτεινεν αὐτούς δοκεῖτε ὅτι οὐτοὶ ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ πάντας ἀνθρώπους τοὺς κατοικοῦντας ἐν Ἰερουσαλήμ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἡ ἐκεῖνοι οἱ δεκαοκτὼ ἐφ’ οὓς ἔπεσεν ὁ πύργος ἐν τῷ Σιλωὰμ καὶ ἀπέκτεινεν αὐτοὺς, δοκεῖτε ὅτι αὐτοὶ ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ πάντας τοὺς ἀνθρώπους τοὺς κατοικοῦντας Ἰερουσαλήμ; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ η εκεινοι οι δεκαοκτω εφ ους επεσεν ο πυργος εν τω σιλωαμ και απεκτεινεν αυτους δοκειτε οτι αυτοι οφειλεται εγενοντο παρα παντας τους ανθρωπους τους κατοικουντας εν ιερουσαλημ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ η εκεινοι οι δεκα και οκτω εφ ους επεσεν ο πυργος εν τω σιλωαμ και απεκτεινεν αυτους δοκειτε οτι ουτοι οφειλεται εγενοντο παρα παντας ανθρωπους τους κατοικουντας εν ιερουσαλημ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ η εκεινοι οι δεκα και οκτω εφ ους επεσεν ο πυργος εν τω σιλωαμ και απεκτεινεν αυτους δοκειτε οτι ουτοι οφειλεται εγενοντο παρα παντας ανθρωπους τους κατοικουντας εν ιερουσαλημ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ η εκεινοι οι δεκα και οκτω εφ ους επεσεν ο πυργος εν τω σιλωαμ και απεκτεινεν αυτους δοκειτε οτι ουτοι οφειλεται εγενοντο παρα παντας ανθρωπους τους κατοικουντας εν ιερουσαλημ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:4 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ η εκεινοι οι δεκαοκτω εφ ους επεσεν ο πυργος εν τω σιλωαμ και απεκτεινεν αυτους δοκειτε οτι αυτοι οφειλεται εγενοντο παρα παντας τους ανθρωπους τους κατοικουντας ιερουσαλημ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ η εκεινοι οι δεκαοκτω εφ ους επεσεν ο πυργος εν τω σιλωαμ και απεκτεινεν αυτους δοκειτε οτι αυτοι οφειλεται εγενοντο παρα παντας τους ανθρωπους τους κατοικουντας ιερουσαλημ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ē ekeinoi oi dekaoktō eph ous epesen o purgos en tō silōam kai apekteinen autous dokeite oti autoi opheiletai egenonto para pantas tous anthrōpous tous katoikountas en ierousalēm E ekeinoi oi dekaoktO eph ous epesen o purgos en tO silOam kai apekteinen autous dokeite oti autoi opheiletai egenonto para pantas tous anthrOpous tous katoikountas en ierousalEm ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ē ekeinoi oi deka kai oktō eph ous epesen o purgos en tō silōam kai apekteinen autous dokeite oti outoi opheiletai egenonto para pantas anthrōpous tous katoikountas en ierousalēm E ekeinoi oi deka kai oktO eph ous epesen o purgos en tO silOam kai apekteinen autous dokeite oti outoi opheiletai egenonto para pantas anthrOpous tous katoikountas en ierousalEm ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ē ekeinoi oi deka kai oktō eph ous epesen o purgos en tō silōam kai apekteinen autous dokeite oti outoi opheiletai egenonto para pantas anthrōpous tous katoikountas en ierousalēm E ekeinoi oi deka kai oktO eph ous epesen o purgos en tO silOam kai apekteinen autous dokeite oti outoi opheiletai egenonto para pantas anthrOpous tous katoikountas en ierousalEm ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ē ekeinoi oi deka kai oktō eph ous epesen o purgos en tō silōam kai apekteinen autous dokeite oti outoi opheiletai egenonto para pantas anthrōpous tous katoikountas en ierousalēm E ekeinoi oi deka kai oktO eph ous epesen o purgos en tO silOam kai apekteinen autous dokeite oti outoi opheiletai egenonto para pantas anthrOpous tous katoikountas en ierousalEm ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ē ekeinoi oi dekaoktō eph ous epesen o purgos en tō silōam kai apekteinen autous dokeite oti autoi opheiletai egenonto para pantas tous anthrōpous tous katoikountas ierousalēm E ekeinoi oi dekaoktO eph ous epesen o purgos en tO silOam kai apekteinen autous dokeite oti autoi opheiletai egenonto para pantas tous anthrOpous tous katoikountas ierousalEm ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ē ekeinoi oi dekaoktō eph ous epesen o purgos en tō silōam kai apekteinen autous dokeite oti autoi opheiletai egenonto para pantas tous anthrōpous tous katoikountas ierousalēm E ekeinoi oi dekaoktO eph ous epesen o purgos en tO silOam kai apekteinen autous dokeite oti autoi opheiletai egenonto para pantas tous anthrOpous tous katoikountas ierousalEm ................................................................................ Lik 13:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Dizwit moun ki te mouri kraze lè gwo kay Siloe a te tonbe sou yo a, gen lè nou kwè yo te pi koupab pase tout lòt moun nan lavil Jerizalèm yo?ﻟﻮﻗﺎ 13:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ او اولئك الثمانية عشر الذين سقط عليهم البرج في سلوام وقتلهم أتظنون ان هؤلاء كانوا مذنبين اكثر من جميع الناس الساكنين في اورشليم. ................................................................................ Luke 13:4 Hebrew Bible ................................................................................ או שמנה העשר ההם אשר נפל עליהם המגדל בשלח וימיתם החשבים אתם כי היו אשמים מכל האנשים הישבים בירושלים׃ ................................................................................ Luke 13:4 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܘ ܗܢܘܢ ܬܡܢܬܥܤܪ ܕܢܦܠ ܥܠܝܗܘܢ ܡܓܕܠܐ ܒܫܝܠܘܚܐ ܘܩܛܠ ܐܢܘܢ ܤܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܚܛܝܝܢ ܗܘܘ ܝܬܝܪ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܒܢܝܢܫܐ ܕܥܡܪܝܢ ܒܐܘܪܫܠܡ ܀ | Luca 13:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ O quei diciotto sui quali cadde la torre in Siloe e li uccise, pensate voi che fossero più colpevoli di tutti gli abitanti di Gerusalemme? ................................................................................ LUKAS 13:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Atau pada sangkamu kedelapan belas orang yang mati ditimpa oleh menara di Siloam itu, lebih bersalahkah daripada sekalian orang yang diam di Yeruzalem? ................................................................................ Luke 13:4 Kabyle: NT ................................................................................ Neɣ am tmenṭac-nni yergazen yemmuten mi d-yeɣli fell-asen ṣṣuṛ n Silwi, tɣilem d imednuben akteṛ n imezdaɣ nniḍen n temdint n Lquds ? ................................................................................ 누가복음 13:4 Korean ................................................................................ 또 실로암에서 망대가 무너져 치어 죽은 열 여덟 사람이 예루살렘에 거한 모든 사람보다 죄가 더 있는줄 아느냐 ................................................................................ Sv. Lūkass 13:4 Latvian New Testament ................................................................................ Vai jūs domājat, ka tie astoņpadsmit, uz kuriem nogāzās Siloes tornis un nosita viņus, bija vairāk vainīgi nekā visi pārējie Jeruzalemes iedzīvotāji? ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 13:4 Lithuanian ................................................................................ Arba anie aštuoniolika, kuriuos užgriuvo bokštas prie Siloamo ir užmušė; jūs manote, kad jie buvo kaltesni už visus kitus Jeruzalės gyventojus? ................................................................................ Luke 13:4 Maori ................................................................................ Me taua tekau ma waru i horoa nei e te pourewa o Hiroama, a mate iho, e mea ana oti koutou, he hara rawa ratou i nga tangata katoa e noho ana i hiruharama? ................................................................................ Lukas 13:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Eller hine atten som tårnet ved Siloa falt over og slo ihjel, tenker I at de var skyldige fremfor alle mennesker som bor i Jerusalem? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albo ośmnaście onych, na które upadła wieża w Syloe i pobiła je, mniemacie żeby ci winniejszymi byli nad wszystkie ludzie mieszkające w Jeruzalemie? ................................................................................ Lucas 13:4 Portugese Bible ................................................................................ Ou pensais que aqueles dezoito, sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, foram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém? ................................................................................ Luca 13:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Sau acei optsprezece inşi, peste cari a căzut turnul din Siloam, şi i -a omorît, credeţi că au fost mai păcătoşi decît toţi ceilalţi oameni, cari locuiau în Ierusalim? ................................................................................ От Луки 13:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Или думаете ли, что те восемнадцать человек, на которых упала башня Силоамская и побила их, виновнее были всех, живущих в Иерусалиме? ................................................................................ От Луки 13:4 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Или думаете ли, что те восемнадцать человек, на которых упала башня Силоамская и побила их, виновнее были всех, живущих в Иерусалиме? ................................................................................ От Луки 13:4 Russian koi8r ................................................................................ Или думаете ли, что те восемнадцать человек, на которых упала башня Силоамская и побила их, виновнее были всех, живущих в Иерусалиме? ................................................................................ Luke 13:4 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Tiasi·chu aishman Yakφ jea Seruφ kupiniak iniaak nekenkarmiania nu, ┐Warφ Enentßimtarum? Chφkich JerusarΘnnumia shuarjai nankaamas Tunßa ßsar T·runawarai ┐tu Enentßimprumek? ................................................................................ Lucas 13:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "¿O piensan que aquellos dieciocho, sobre los que cayó la torre en Siloé y los mató, eran más deudores que todos los hombres que habitan en Jerusalén? ................................................................................ Lucas 13:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ O aquellos dieciocho, sobre los cuales cayó la torre en Siloé, y los mató, ¿pensáis que ellos fueron más deudores que todos los hombres que habitan en Jerusalem? ................................................................................ Lucas 13:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ O aquellos dieciocho, sobre los cuales cayó la torre en Siloé, y los mató, ¿pensáis que ellos fueron más deudores que todos los hombres que habitan en Jerusalén? ................................................................................ Lucas 13:4 Spanish: Modern ................................................................................ O aquellos dieciocho sobre los cuales cayó la torre de Siloé y los mató, ¿pensáis que ellos habrán sido más culpables que todos los hombres que viven en Jerusalén? ................................................................................ Lukas 13:4 Swedish (1917) ................................................................................ Eller de aderton som dödades, när tornet i Siloam föll på dem, menen I att de voro mer brottsliga än alla andra människor som bo i Jerusalem? ................................................................................ Luka 13:4 Swahili NT ................................................................................ Au wale kumi na wanane walioangukiwa na mnara kule Siloamu wakafa; mnadhani wao walikuwa wakosefu zaidi kuliko wengine wote walioishi Yerusalemu? ................................................................................ Lucas 13:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ O yaong labingwalo, na nalagpakan ng moog sa Siloe, at nangamatay, ay inaakala baga ninyo na sila'y lalong salarin kay sa lahat ng taong nangananahan sa Jerusalem? ................................................................................ Luka 13:4 Turkish ................................................................................ Ya da, Şiloahtaki kule üzerlerine yıkılınca ölen o on sekiz kişinin, Yeruşalimde yaşayan öbür insanların hepsinden daha suçlu olduğunu mu sanıyorsunuz? ................................................................................ Лука 13:4 Ukrainian: NT ................................................................................ Або ті вісїмнайцять, що впала на них башта в Силоамі та й побила, щ думаєте, що сї були більші довжники, над усіх людей що живуть в Єрусалимі? ................................................................................ Luke 13:4 Uma New Testament ................................................................................ Wae wo'o to hampulu' walu to mate nadungkahi tomi to molangko hi Siloam. Apa' oo-raka kamate-rae, meka' ba lue' ni'uli' melabi-rana sala' -ra ngkai hawe'ea to Yerusalem? ................................................................................ Lu-ca 13:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hay là mười tám người bị tháp Si-lô-ê ngã xuống đẻ chết kia, các ngươi tưởng họ có tội lỗi trọng hơn mọi kẻ khác ở thành Giê-ru-sa-lem sao? ................................................................................ Luca 13:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ovvero, pensate voi che que’ diciotto, sopra i quali cadde la torre in Siloe, e li uccise fossero i più colpevoli di tutti gli abitanti di Gerusalemme? ................................................................................ LUKAS 13:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Bagaimanakah juga dengan delapan belas orang yang tewas di Siloam, ketika menara itu menimpa mereka? Kalian kira itu menunjukkan mereka lebih berdosa daripada semua orang-orang lain yang tinggal di Yerusalem? ................................................................................ LUKAS 13:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Atau sangkamu kedelapan belas orang, yang mati ditimpa menara dekat Siloam, lebih besar kesalahannya dari pada kesalahan semua orang lain yang diam di Yerusalem?Crushed .......... Debtors .......... Duty .......... Dwell .......... Dwelling .......... Dwelt .......... Eighteen .......... Failed .......... Fell .......... Jerusalem .......... Killed .......... Live .......... Offenders .......... Others .......... Rest .......... Siloam .......... Silo'am .......... Sinners .......... Slew .......... Suppose .......... Think .......... Tower .......... Worse Crushed .......... Debtors .......... Duty .......... Dwell .......... Dwelling .......... Dwelt .......... Eighteen .......... Failed .......... Fell .......... Jerusalem .......... Killed .......... Live .......... Offenders .......... Others .......... Rest .......... Siloam .......... Silo'am .......... Sinners .......... Slew .......... Suppose .......... Think .......... Tower .......... Worse Alphabetical: all .......... and .......... culprits .......... died .......... do .......... eighteen .......... fell .......... guilty .......... in .......... Jerusalem .......... killed .......... live .......... living .......... men .......... more .......... on .......... Or .......... others .......... Siloam .......... suppose .......... than .......... that .......... the .......... them .......... they .......... think .......... those .......... tower .......... were .......... when .......... who .......... whom .......... worse .......... you NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |