New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "I tell you, no, but unless you repent, you will all likewise perish." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:5 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ' ἐὰν μὴ μετανοήσητε / μετανοῆτε πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ non dico vobis sed si non paenitentiam egeritis omnes similiter peribitis ................................................................................ Lucas 13:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Os digo que no; al contrario, si no os arrepentís, todos pereceréis igualmente. ................................................................................ Lukas 13:5 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich sage: Nein; sondern so ihr euch nicht bessert, werdet ihr alle auch also umkommen. ................................................................................ Luc 13:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Non, je vous le dis. Mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous également. ................................................................................ 路 加 福 音 13:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 告 诉 你 们 , 不 是 的 ! 你 们 若 不 悔 改 , 都 要 如 此 灭 亡 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ I tell you, No: but, except you repent, you shall all likewise perish. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ I say to you, It is not so: but if your hearts are not changed, you will all come to an end in the same way. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ No, I say to you; but except you do penance, you shall all likewise perish. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ No, I say to you, but if ye repent not, ye shall all perish in like manner. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ No! I can guarantee that they weren't. But if you don't turn to God and change the way you think and act, then you, too, will all die." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ I tell you nay: But except ye repent, ye all shall likewise perish. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ I tell you, certainly not. On the contrary, if you do not repent you will all perish just as they did." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ I tell you, No; but, except ye repent, ye shall all likewise perish. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ I tell you, no, but, unless you repent, you will all perish in the same way." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ No -- I say to you, but, if ye may not reform, all ye in like manner shall perish.' ................................................................................ 路 加 福 音 13:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 告 訴 你 們 , 不 是 的 ! 你 們 若 不 悔 改 , 都 要 如 此 滅 亡 ! ................................................................................ 路 加 福 音 13:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 不是的,我告訴你們,你們若不悔改,也都要這樣滅亡。” ................................................................................ 路 加 福 音 13:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 不是的,我告诉你们,你们若不悔改,也都要这样灭亡。” ................................................................................ Luc 13:5 French: Darby ................................................................................ Non, vous dis-je; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous pareillement. ................................................................................ Luc 13:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Non, vous dis-je; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de la même manière. ................................................................................ Luc 13:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Non, vous dis-je; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de même. ................................................................................ Lukas 13:5 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich sage: Nein, sondern so ihr euch nicht bessert, werdet ihr alle auch also umkommen. ................................................................................ Lukas 13:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Nein, sage ich euch, sondern wenn ihr nicht Buße tut, werdet ihr alle gleicherweise umkommen. | Luka 13:5 Albanian ................................................................................ Unë po ju them: Jo! Por nëse ju nuk pendoheni, do të vdisni të gjithë me të njëjtën mënyrë''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 13:5 Armenian (Western): NT ................................................................................ Կ՚ըսեմ ձեզի՝ ո՛չ: Հապա եթէ չապաշխարէք, բոլորդ ալ նմանապէս պիտի կորսուիք»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 13:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ezetz diotsuet: aitzitic baldin emenda ezpaçaitezte, guciac halaber galduren çarete. ................................................................................ Лука 13:5 Bulgarian ................................................................................ Казвам ви, не; но ако не се покаете, всички така ще загинете. ................................................................................ Evanðelje po Luki 13:5 Croatian Bible ................................................................................ Nipošto, kažem vam, nego ako se ne obratite, svi ćete tako propasti. ................................................................................ Lukáš 13:5 Czech BKR ................................................................................ Nikoli, pravím vám. Ale nebudete-li pokání činiti, všickni též zahynete. ................................................................................ Lukas 13:5 Danish ................................................................................ Nej, siger jeg eder; men dersom I ikke omvende eder, skulle I alle omkomme ligeså." ................................................................................ Lukas 13:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ik zeg u: Neen zij; maar indien gij u niet bekeert, zo zult gij allen insgelijks vergaan. ................................................................................ Lukács 13:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ Nem, mondom néktek: sõt inkább, ha meg nem tértek, mindnyájan hasonlóképen elvesztek. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 13:5 Esperanto ................................................................................ Neniel, mi diras al vi; sed se vi ne pentos, vi cxiuj ankaux pereos. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ei suinkaan, sanon minä teille, vaan ellette paranna teitänne, niin te kaikki niin hukkaan tulette. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Eivät olleet, sanon minä teille, mutta ellette tee parannusta, niin samoin te kaikki hukutte." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὐχί λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοήσητε, πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοήσητε, πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οὐχί λέγω ὑμῖν ἀλλ' ἐὰν μὴ μετανοῆτε πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οὐχὶ, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοήσητε πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοησητε παντες ωσαυτως απολεισθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες ομοιως απολεισθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες ομοιως απολεισθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες ομοιως απολεισθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:5 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοησητε παντες ωσαυτως απολεισθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη {VAR1: μετανοησητε } {VAR2: μετανοητε } παντες ωσαυτως απολεισθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ouchi legō umin all ean mē metanoēsēte pantes ōsautōs apoleisthe ................................................................................ ouchi legO umin all ean mE metanoEsEte pantes OsautOs apoleisthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ouchi legō umin all ean mē metanoēte pantes omoiōs apoleisthe ................................................................................ ouchi legO umin all ean mE metanoEte pantes omoiOs apoleisthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ouchi legō umin all ean mē metanoēte pantes omoiōs apoleisthe ................................................................................ ouchi legO umin all ean mE metanoEte pantes omoiOs apoleisthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ouchi legō umin all ean mē metanoēte pantes omoiōs apoleisthe ................................................................................ ouchi legO umin all ean mE metanoEte pantes omoiOs apoleisthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ouchi legō umin all ean mē metanoēsēte pantes ōsautōs apoleisthe ................................................................................ ouchi legO umin all ean mE metanoEsEte pantes OsautOs apoleisthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ouchi legō umin all ean mē {WH: metanoēsēte } {UBS4: metanoēte } pantes ōsautōs apoleisthe ................................................................................ ouchi legO umin all ean mE {WH: metanoEsEte} {UBS4: metanoEte} pantes OsautOs apoleisthe ................................................................................ Lik 13:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen di nou: Non. Men, si nou menm nou pa tounen vin jwenn Bondye, nou tout n'ap peri menm jan an tou. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 13:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ كلا اقول لكم. بل ان لم تتوبوا فجميعكم كذلك تهلكون ................................................................................ Luke 13:5 Hebrew Bible ................................................................................ לא כי אמר אני לכם אם לא תשובו תאבדו כלכם גם אתם׃ ................................................................................ Luke 13:5 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܠܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܕܐܠܐ ܬܬܘܒܘܢ ܟܠܟܘܢ ܐܟܘܬܗܘܢ ܬܐܒܕܘܢ ܀ | Luca 13:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ No, vi dico; ma se non vi ravvedete, tutti al par di loro perirete. ................................................................................ LUKAS 13:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Aku berkata kepadamu: Bukannya begitu; tetapi jikalau tiada kamu bertobat, niscaya kamu sekalian pun akan binasa sedemikian itu juga." ................................................................................ Luke 13:5 Kabyle: NT ................................................................................ Xaṭi, meɛna nniɣ-awen : m'ur tbeddlem ara tikli aț-țemtem ula d kunwi. ................................................................................ 누가복음 13:5 Korean ................................................................................ 너희에게 이르노니 아니라 너희도 만일 회개치 아니하면 다 이와 같이 망하리라' ................................................................................ Sv. Lūkass 13:5 Latvian New Testament ................................................................................ Es jums saku: nē; bet ja jūs par grēkiem negandarīsiet, visi tāpat aiziesiet bojā. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 13:5 Lithuanian ................................................................................ Ne, sakau jums, bet jei neatgailausite, visi taip pat pražūsite”. ................................................................................ Luke 13:5 Maori ................................................................................ Ko taku tenei ki a koutou, Kahore: engari ki te kore koutou e ripeneta, ka pera ano koutou katoa te mate. ................................................................................ Lukas 13:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Nei, sier jeg eder; men dersom I ikke omvender eder, skal I alle omkomme på samme vis. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bynajmniej, mówię wam: i owszem, jeźli pokutować nie będziecie, wszyscy także poginiecie. ................................................................................ Lucas 13:5 Portugese Bible ................................................................................ Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis. ................................................................................ Luca 13:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Eu vă spun: nu; ci, dacă nu vă pocăiţi, toţi veţi pieri la fel.`` ................................................................................ От Луки 13:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете. ................................................................................ От Луки 13:5 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете. ................................................................................ От Луки 13:5 Russian koi8r ................................................................................ Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете. ................................................................................ Luke 13:5 Shuar New Testament ................................................................................ Atsß, Tßjarme. Atumφ Enentßi Yapajißchkurmeka N·nisrumek atumsha jakattarme." ................................................................................ Lucas 13:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Les digo que no; al contrario, si ustedes no se arrepienten, todos perecerán igualmente." ................................................................................ Lucas 13:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ No, os digo; antes si no os arrepintiereis, todos pereceréis asimismo. ................................................................................ Lucas 13:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ No, os digo; antes si no os enmendares, todos pereceréis asimismo. ................................................................................ Lucas 13:5 Spanish: Modern ................................................................................ Os digo que no; más bien, si no os arrepentís, todos pereceréis de la misma manera." ................................................................................ Lukas 13:5 Swedish (1917) ................................................................................ Nej, säger jag eder; men om I icke gören bättring, skolen I alla sammalunda förgås.» ................................................................................ Luka 13:5 Swahili NT ................................................................................ Nawaambieni sivyo; lakini nanyi msipotubu, mtaangamia kama wao." ................................................................................ Lucas 13:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sinasabi ko sa inyo, Hindi: datapuwa't, malibang kayo'y mangagsisi, ay mangamamatay kayong lahat sa gayon ding paraan. ................................................................................ Luka 13:5 Turkish ................................................................................ Size hayır diyorum. Ama tövbe etmezseniz, hepiniz böyle mahvolacaksınız.›› ................................................................................ Лука 13:5 Ukrainian: NT ................................................................................ Нї, глаголю вам; тільки ж, коли не покаєтесь, то всі так само погинете. ................................................................................ Luke 13:5 Uma New Testament ................................................................................ Uma-e' waetu! Ku'uli' -kokoi: ane uma-koi medea ngkai jeko' -ni, bate rahuku' wo'o-koiwo mpai' omea." ................................................................................ Lu-ca 13:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta nói cùng các ngươi, không phải; nhưng nếu các ngươi chẳng ăn năn, thì hết thảy cũng sẽ bị hư mất như vậy. ................................................................................ Luca 13:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ No, vi dico, anzi, se voi non vi ravvedete, tutti perirete simigliantemente. ................................................................................ LUKAS 13:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sama sekali tidak! Sekali lagi Kukatakan: Kalau kalian tidak bertobat dari dosa-dosamu, kalian semua akan mati juga seperti mereka. ................................................................................ LUKAS 13:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tidak! kata-Ku kepadamu. Tetapi jikalau kamu tidak bertobat, kamu semua akan binasa atas cara demikian." ................................................................................ Changed .......... Contrary .......... End .......... Except .......... Hearts .......... Likewise .......... Manner .......... Perish .......... Reform .......... Repent .......... Unless .......... Way ................................................................................ Changed .......... Contrary .......... End .......... Except .......... Hearts .......... Likewise .......... Manner .......... Perish .......... Reform .......... Repent .......... Unless .......... Way ................................................................................ Alphabetical: all .......... But .......... I .......... likewise .......... no .......... perish .......... repent .......... tell .......... too .......... unless .......... will .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |