Luke 14:7
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And He began speaking a parable to the invited guests when He noticed how they had been picking out the places of honor at the table, saying to them,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:7 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ἔλεγεν δὲ πρὸς τοὺς κεκλημένους παραβολήν, ἐπέχων πῶς τὰς πρωτοκλισίας ἐξελέγοντο, λέγων πρὸς αὐτούς·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dicebat autem et ad invitatos parabolam intendens quomodo primos accubitus eligerent dicens ad illos

................................................................................
Lucas 14:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y comenzó a referir una parábola a los invitados, cuando advirtió cómo escogían los lugares de honor a la mesa , diciéndoles:
................................................................................
Lukas 14:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Er sagte aber ein Gleichnis zu den Gästen, da er merkte, wie sie erwählten obenan zu sitzen, und sprach zu ihnen:
................................................................................
Luc 14:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il adressa ensuite une parabole aux conviés, en voyant qu'ils choisissaient les premières places; et il leur dit:
................................................................................
路 加 福 音 14:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 见 所 请 的 客 拣 择 首 位 , 就 用 比 喻 对 他 们 说 :
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying to them.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he spake a parable unto those that were bidden, when he marked how they chose out the chief seats; saying unto them,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he gave teaching in the form of a story to the guests who came to the feast, when he saw how they took the best seats; saying to them,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he spoke a parable also to them that were invited, marking how they chose the first seats at the table, saying to them:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he spoke a parable to those that were invited, remarking how they chose out the first places, saying to them,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he spake a parable unto those which were bidden, when he marked how they chose out the chief seats; saying unto them,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then Jesus noticed how the guests always chose the places of honor. So he used this illustration when he spoke to them:
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
He put forth a similitude to the guests, when he marked how they pressed to the highest rooms, and said unto them:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Then, when He noticed that the invited guests chose the best seats, He used this as an illustration and said to them,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he put forth a parable to those who were invited, when he marked how they chose out the chief rooms; saying to them,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He spoke a parable to those who were invited, when he noticed how they chose the best seats, and said to them,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And he spake a simile unto those called, marking how they were choosing out the first couches, saying unto them,
................................................................................
路 加 福 音 14:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 見 所 請 的 客 揀 擇 首 位 , 就 用 比 喻 對 他 們 說 :
................................................................................
路 加 福 音 14:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌教訓筵席的主人(參箴25:6~7)耶穌看見被邀請的客人選擇高位,就用比喻對他們說:
................................................................................
路 加 福 音 14:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣教训筵席的主人(参箴25:6-7)耶稣看见被邀请的客人选择高位,就用比喻对他们说:
................................................................................
Luc 14:7 French: Darby
................................................................................
Or il dit une parabole aux conviés, observant comment ils choisissaient les premières places; et il leur disait:
................................................................................
Luc 14:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Il proposait aussi aux conviés une similitude, prenant garde comment ils choisissaient les premières places à table, et il leur disait :
................................................................................
Luc 14:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il proposa aussi aux conviés une parabole, remarquant comment ils choisissaient les premières places; et il leur dit:
................................................................................
Lukas 14:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Er sagte aber ein Gleichnis zu den Gästen, da, er merkte, wie sie erwähleten, obenan zu sitzen, und sprach zu ihnen:
................................................................................
Lukas 14:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er sprach aber zu den Eingeladenen ein Gleichnis, indem er bemerkte, wie sie die ersten Plätze wählten, und sagte zu ihnen:
Luka 14:7 Albanian
................................................................................
Dhe, duke vënë re se ata zgjidhnin vendet e para në tryezë, Jezusi u thoshte atyre këtë shëmbëlltyrë duke thënë:
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 14:7 Armenian (Western): NT
................................................................................
Առակ մըն ալ ըսաւ հրաւիրեալներուն, երբ տեսաւ թէ ի՛նչպէս կ՚ընտրէին առաջին բազմոցները: Ըսաւ անոնց.
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  14:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Erraiten cerauen halaber gomitatu içan ciradeney comparationebat, gogoatzen çuela nola lehen iarlekuéz hautatzen ciraden, ciostela,
................................................................................
Лука 14:7 Bulgarian
................................................................................
И като забелязваше как поканените избираха първите столове, каза им притча, думайки:
................................................................................
Evanðelje po Luki 14:7 Croatian Bible
................................................................................
Promatrajući kako uzvanici biraju prva mjesta, kaza im prispodobu:
................................................................................
Lukáš 14:7 Czech BKR
................................................................................
Pověděl také i ku pozvaným podobenství, (spatřiv to, kterak sobě přední místa vyvolovali,) řka k nim:
................................................................................
Lukas 14:7 Danish
................................................................................
Men han sagde en Lignelse til de budne, da han gav Agt på, hvorledes de udvalgte sig de øverste Pladser ved Bordet, og sagde til dem:
................................................................................
Lukas 14:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij zeide tot de genoden een gelijkenis, aanmerkende, hoe zij de vooraanzittingen verkozen; zeggende tot hen:
................................................................................
Lukács 14:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
És egy példázatot monda a hivatalosoknak, mikor észre vevé, mimódon válogatják a fõ helyeket; mondván nékik:
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 14:7 Esperanto
................................................................................
Kaj li parolis parabolon al la invititoj, vidinte, kiel ili elektas la cxefajn sidlokojn; li diris al ili:
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta hän sanoi vieraille vertauksen, koska hän ymmärsi, kuinka he valitsivat ylimmäisiä istuimia, sanoen heille:
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja huomatessaan, kuinka kutsutut valitsivat itselleen ensimmäisiä sijoja, hän puhui heille vertauksen ja sanoi heille:
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Ἔλεγεν δὲ πρὸς τοὺς κεκλημένους παραβολήν, ἐπέχων πῶς τὰς πρωτοκλισίας ἐξελέγοντο, λέγων πρὸς αὐτούς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἔλεγε δὲ πρὸς τοὺς κεκλημένους παραβολήν, ἐπέχων πῶς τὰς πρωτοκλισίας ἐξελέγοντο, λέγων πρὸς αὐτούς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἔλεγεν δὲ πρὸς τοὺς κεκλημένους παραβολήν ἐπέχων πῶς τὰς πρωτοκλισίας ἐξελέγοντο λέγων πρὸς αὐτούς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἔλεγεν δὲ πρὸς τοὺς κεκλημένους παραβολήν, ἐπέχων πῶς τὰς πρωτοκλισίας ἐξελέγοντο, λέγων πρὸς αὐτούς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ελεγεν δε προς τους κεκλημενους παραβολην επεχων πως τας πρωτοκλισιας εξελεγοντο λεγων προς αυτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ελεγεν δε προς τους κεκλημενους παραβολην επεχων πως τας πρωτοκλισιας εξελεγοντο λεγων προς αυτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ελεγεν δε προς τους κεκλημενους παραβολην επεχων πως τας πρωτοκλισιας εξελεγοντο λεγων προς αυτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ελεγεν δε προς τους κεκλημενους παραβολην επεχων πως τας πρωτοκλισιας εξελεγοντο λεγων προς αυτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:7 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ελεγεν δε προς τους κεκλημενους παραβολην επεχων πως τας πρωτοκλισιας εξελεγοντο λεγων προς αυτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ελεγεν δε προς τους κεκλημενους παραβολην επεχων πως τας πρωτοκλισιας εξελεγοντο λεγων προς αυτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
elegen de pros tous keklēmenous parabolēn epechōn pōs tas prōtoklisias exelegonto legōn pros autous
................................................................................
elegen de pros tous keklEmenous parabolEn epechOn pOs tas prOtoklisias exelegonto legOn pros autous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
elegen de pros tous keklēmenous parabolēn epechōn pōs tas prōtoklisias exelegonto legōn pros autous
................................................................................
elegen de pros tous keklEmenous parabolEn epechOn pOs tas prOtoklisias exelegonto legOn pros autous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
elegen de pros tous keklēmenous parabolēn epechōn pōs tas prōtoklisias exelegonto legōn pros autous
................................................................................
elegen de pros tous keklEmenous parabolEn epechOn pOs tas prOtoklisias exelegonto legOn pros autous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
elegen de pros tous keklēmenous parabolēn epechōn pōs tas prōtoklisias exelegonto legōn pros autous
................................................................................
elegen de pros tous keklEmenous parabolEn epechOn pOs tas prOtoklisias exelegonto legOn pros autous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
elegen de pros tous keklēmenous parabolēn epechōn pōs tas prōtoklisias exelegonto legōn pros autous
................................................................................
elegen de pros tous keklEmenous parabolEn epechOn pOs tas prOtoklisias exelegonto legOn pros autous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
elegen de pros tous keklēmenous parabolēn epechōn pōs tas prōtoklisias exelegonto legōn pros autous
................................................................................
elegen de pros tous keklEmenous parabolEn epechOn pOs tas prOtoklisias exelegonto legOn pros autous

................................................................................
Lik 14:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi te wè ki jan moun yo te envite yo t'ap chwazi pi bon plas. Li rakonte parabòl sa a pou yo tout, li di:
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 14:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقال للمدعوين مثلا وهو يلاحظ كيف اختاروا المتكآت الاولى قائلا لهم
................................................................................
Luke 14:7 Hebrew Bible
................................................................................
וישא משלו אל הקרואים בראותו איך בחרו להם להסב בראש ויאמר אליהם׃
................................................................................
Luke 14:7 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܪ ܗܘܐ ܡܬܠܐ ܠܘܬ ܗܢܘܢ ܕܡܙܡܢܝܢ ܬܡܢ ܥܠ ܕܚܙܐ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܕܡܓܒܝܢ ܕܘܟܝܬܐ ܕܪܝܫ ܤܡܟܐ ܀
Luca 14:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Notando poi come gl’invitati sceglievano i primi posti, disse loro questa parabola:
................................................................................
LUKAS 14:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka Ia mengatakan suatu perumpamaan kepada orang yang dijemput itu, tatkala Ia nampak bagaimana mereka itu memilih tempat yang di atas, maka kata-Nya kepada mereka itu,
................................................................................
Luke 14:7 Kabyle: NT
................................................................................
Mi gwala wid yețwaɛerḍen bdan țextiṛin imukan imezwura, Sidna Ɛisa yewwi-yasen-d lemtel-agi yenna yasen :
................................................................................
누가복음 14:7 Korean
................................................................................
청함을 받은 사람들의 상좌 택함을 보시고 저희에게 비유로 말씀하여 가라사대
................................................................................
Sv. Lūkass 14:7 Latvian New Testament
................................................................................
Bet novērodams, ka ielūgtie izvēlas sev pirmās vietas, Viņš stāstīja tiem līdzību, sacīdams:
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 14:7 Lithuanian
................................................................................
Matydamas, kaip svečiai rinkosi pirmąsias vietas prie stalo, Jis pasakė jiems palyginimą:
................................................................................
Luke 14:7 Maori
................................................................................
Na ka korerotia e ia tetahi kupu whakarite ki te hunga i karangatia, i tona kitenga i a ratou e whiriwhiri ana i nga nohoanga rangatira; i mea ia ki a ratou.
................................................................................
Lukas 14:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han sa en lignelse til gjestene, da han la merke til hvorledes de valgte sig ut de øverste seter:
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Powiedział też i wezwanym podobieństwo, (bacząc, jako przedniejsze miejsca obierali,) mówiąc do nich:
................................................................................
Lucas 14:7 Portugese Bible
................................................................................
Ao notar como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes esta parábola:   
................................................................................
Luca 14:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Apoi, cînd a văzut că cei poftiţi la masă alegeau locurile dintîi, le -a spus o pildă. Şi le -a zis:
................................................................................
От Луки 14:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Замечая же, как званые выбирали первые места, сказал им притчу:
................................................................................
От Луки 14:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Замечая же, как званые выбирали первые места, сказал им притчу:
................................................................................
От Луки 14:7 Russian koi8r
................................................................................
Замечая же, как званые выбирали первые места, сказал им притчу:
................................................................................
Luke 14:7 Shuar New Testament
................................................................................
Ipiaamusha penkeri pujutainium pujustaitsar ti wakeruiniakui, Jesus nuna Wßiniak juna jintintramiayi:
................................................................................
Lucas 14:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Jesús comenzó a referir una parábola a los invitados, cuando advirtió cómo escogían los lugares de honor en la mesa :
................................................................................
Lucas 14:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y observando cómo escogían los primeros asientos á la mesa, propuso una parábola á los convidados, diciéndoles:
................................................................................
Lucas 14:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y observando cómo escogían los primeros asientos a la mesa, refirió una parábola a los convidados, diciéndoles:
................................................................................
Lucas 14:7 Spanish: Modern
................................................................................
Observando a los invitados, cómo escogían los primeros asientos a la mesa, refirió una parábola diciéndoles:
................................................................................
Lukas 14:7 Swedish (1917)
................................................................................
Då han nu märkte huru gästerna utvalde åt sig de främsta platserna, framställde han för dem en liknelse; han sade till dem:
................................................................................
Luka 14:7 Swahili NT
................................................................................
Yesu aliona jinsi wale walioalikwa walivyokuwa wanajichagulia nafasi za heshima, akawaambia mfano:
................................................................................
Lucas 14:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nagsalita siya ng isang talinghaga sa mga inanyayahan, nang mamasdan niya na kanilang pinipili ang mga pangulong luklukan; na nagsasabi sa kanila,
................................................................................
Luka 14:7 Turkish
................................................................................
Yemeğe çağrılanların başköşeleri seçtiğini farkeden İsa, onlara şu benzetmeyi anlattı: ‹‹Biri seni düğüne çağırdığı zaman başköşeye kurulma. Belki senden daha saygın birini de çağırmıştır. İkinizi de çağıran gelip, ‹Yerini bu adama ver› diyebilir. O zaman utançla kalkıp en arkaya geçersin.
................................................................................
Лука 14:7 Ukrainian: NT
................................................................................
Сказав же до запрошених приповість, постерігши, як перві місця вибирають, глаголючи до них:
................................................................................
Luke 14:7 Uma New Testament
................................................................................
Hi tomi to Parisi toe, Yesus mpohilo ria torata to doko' mohura hi pohuraa karabilaa'. Toe pai' natudui' -ra hante lolita rapa' toi.
................................................................................
Lu-ca 14:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài thấy những kẻ được mời đều lựa chỗ ngồi trên, nên phán cùng họ thí dụ nầy:
................................................................................
Luca 14:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
ORA, considerando come essi eleggevano i primi luoghi a tavola, propose questa parabola agl’invitati, dicendo:
................................................................................
LUKAS 14:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus melihat ada tamu-tamu yang memilih tempat-tempat yang paling baik. Sebab itu Ia memberikan ajaran ini kepada mereka semua.
................................................................................
LUKAS 14:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena Yesus melihat, bahwa tamu-tamu berusaha menduduki tempat-tempat kehormatan, Ia mengatakan perumpamaan ini kepada mereka:
................................................................................
Best .......... Bidden .......... Chief .......... Choosing .......... Chose .......... Feast .......... First .......... Form .......... Forth .......... Guests .......... Honor .......... Illustration .......... Invited .......... Marked .......... Marking .......... Noticed .......... Parable .......... Picked .......... Picking .......... Places .......... Remarking .......... Rooms .......... Seats .......... Simile .......... Speaking .......... Story .......... Table .......... Teaching .......... Used
................................................................................
Best .......... Bidden .......... Chief .......... Choosing .......... Chose .......... Feast .......... First .......... Form .......... Forth .......... Guests .......... Honor .......... Illustration .......... Invited .......... Marked .......... Marking .......... Noticed .......... Parable .......... Picked .......... Picking .......... Places .......... Remarking .......... Rooms .......... Seats .......... Simile .......... Speaking .......... Story .......... Table .......... Teaching .......... Used
................................................................................
Alphabetical: a .......... And .......... at .......... been .......... began .......... guests .......... had .......... he .......... honor .......... how .......... invited .......... noticed .......... of .......... out .......... parable .......... picked .......... picking .......... places .......... saying .......... speaking .......... table .......... the .......... them .......... they .......... this .......... to .......... told .......... When
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible