Luke 17:23
New American Standard Bible (©1995)
"They will say to you, 'Look there! Look here!' Do not go away, and do not run after them.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:23 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἐροῦσιν ὑμῖν· ἰδοὺ ἐκεῖ, ἤ· ἰδοὺ ὧδε· μὴ ἀπέλθητε μηδὲ διώξητε.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dicent vobis ecce hic ecce illic nolite ire neque sectemini
................................................................................
Lucas 17:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y os dirán: ``¡Mirad allí! ¡Mirad aquí! No vayáis, ni corráis tras ellos .
................................................................................
Lukas 17:23 German: Luther (1912)
................................................................................
Und sie werden zu euch sagen: Siehe hier! siehe da! Gehet nicht hin und folget auch nicht.
................................................................................
Luc 17:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
On vous dira: Il est ici, il est là. N'y allez pas, ne courez pas après.
................................................................................
路 加 福 音 17:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
人 将 要 对 你 们 说 : 看 哪 , 在 那 里 ! 看 哪 , 在 这 里 ! 你 们 不 要 出 去 , 也 不 要 跟 随 他 们 !
................................................................................
King James Bible
And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.

American King James Version
And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.

American Standard Version
And they shall say to you, Lo, there! Lo, here! go not away, nor follow after them :

Bible in Basic English
And if they say to you, See, it is there! or, It is here! do not go away, or go after them.

Douay-Rheims Bible
And they will say to you: See here, and see there. Go ye not after, nor follow them:

Darby Bible Translation
And they will say to you, Lo here, or Lo there; go not, nor follow them.

English Revised Version
And they shall say to you, Lo, there! Lo, here! go not away, nor follow after them:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
People will say, 'There he is!' or 'Here he is!' Don't run after those people.

Tyndale New Testament
And they shall say to you: See here, See there. Go not after them, nor follow them,

Weymouth New Testament
And they will say to you, 'See there!' 'See here!' Do not start off and go in pursuit.

Webster's Bible Translation
And they will say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.

World English Bible
They will tell you, 'Look, here!' or 'Look, there!' Don't go away, nor follow after them,

Young's Literal Translation
and they shall say to you, Lo, here; or lo, there; ye may not go away, nor follow;
................................................................................
路 加 福 音 17:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
人 將 要 對 你 們 說 : 看 哪 , 在 那 裡 ! 看 哪 , 在 這 裡 ! 你 們 不 要 出 去 , 也 不 要 跟 隨 他 們 !
................................................................................
Luc 17:23 French: Darby
................................................................................
Et on vous dira: Voici, il est ici; ou, voilà, il est là. N'y allez pas, et ne les suivez pas.
................................................................................
Luc 17:23 French: Martin (1744)
................................................................................
Et l'on vous dira : voici, il est ici; ou voilà, il est là; [mais] n'y allez point, et ne les suivez point.
................................................................................
Luc 17:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et l'on vous dira: Le voici ici, ou: Le voilà là; n'y allez point, et ne les suivez point.
................................................................................
Lukas 17:23 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sie werden zu euch sagen: Siehe hier, siehe da! Gehet nicht hin und folget auch nicht!
................................................................................
Lukas 17:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und man wird zu euch sagen: Siehe hier! oder: Siehe dort! Gehet nicht hin, folget auch nicht.

Luka 17:23 Albanian
................................................................................
Dhe do t'ju thonë: "Ja, është këtu" ose: "Ja, është atje", por ju mos shkoni dhe mos i ndiqni.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:23 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ու եթէ ըսեն ձեզի. “Ահա՛ հոս է”, կամ. “Ահա՛ հոն”, մի՛ երթաք եւ հետամուտ մի՛ ըլլաք:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  17:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta erranen çaiçue çuey, Huna hemen, edo, hara han: baina etzoaztela, eta etzarreiztela.
................................................................................
Лука 17:23 Bulgarian
................................................................................
И като ви рекат: Ето, тук е! да не отидете, нито да тичате подире [им].
................................................................................
Evanðelje po Luki 17:23 Croatian Bible
................................................................................
Govorit će vam: 'Eno ga ondje, evo ovdje!' Ne odlazite i ne pomamite se!
................................................................................
Lukáš 17:23 Czech BKR
................................................................................
A dějíť vám: Aj, zde, hle, tamto. Nechoďte, ani následujte.
................................................................................
Lukas 17:23 Danish
................................................................................
Og siger man til eder: Se der, eller: Se her er han, så går ikke derhen, og løber ikke derefter!
................................................................................
Lukas 17:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij zullen tot u zeggen: Ziet hier, of ziet daar is Hij; gaat niet heen, en volgt niet.
................................................................................
Lukács 17:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mondják majd néktek: Ímé itt, vagy: Ímé amott [van]; de ne menjetek el, és ne kövessétek:
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 17:23 Esperanto
................................................................................
Kaj ili diros al vi:Jen tie! Jen cxi tie! Ne foriru, nek sekvu;
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja he sanovat teille: katso tässä, katso siellä: älkäät menkö ulos, älkäät myös seuratko.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja teille sanotaan: 'Katso, tuolla hän on!' 'Katso, täällä!' Älkää menkö sinne älkääkä juosko perässä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐροῦσιν ὑμῖν· ἰδοὺ ἐκεῖ, ἰδοὺ ὧδε· μὴ ἀπέλθητε μηδὲ διώξητε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐροῦσιν ὑμῖν· ἰδοὺ ὧδε, ἰδοὺ ἐκεῖ· μὴ ἀπέλθητε μηδὲ διώξητε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐροῦσιν ὑμῖν Ἰδού, ὧδε· ἤ Ἶδοὺ ἐκεῖ μὴ ἆπέλθητε μηδὲ διώξητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐροῦσιν ὑμῖν· ἰδοὺ ἐκεῖ, ἤ· ἰδοὺ ὧδε· μὴ [ἀπέλθητε μηδὲ] διώξητε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ερουσιν υμιν ιδου εκει ιδου ωδε μη απελθητε μηδε διωξητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ερουσιν υμιν ιδου ωδε η ιδου εκει μη απελθητε μηδε διωξητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ερουσιν υμιν ιδου ωδε η ιδου εκει μη απελθητε μηδε διωξητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ερουσιν υμιν ιδου ωδε η ιδου εκει μη απελθητε μηδε διωξητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:23 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ερουσιν υμιν ιδου εκει η ιδου ωδε μη [απελθητε μηδε] διωξητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ερουσιν υμιν ιδου εκει {VAR1: η } {VAR2: [η] } ιδου ωδε μη {VAR1: [απελθητε μηδε] } {VAR2: απελθητε μηδε } διωξητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai erousin umin idou ekei idou ōde mē apelthēte mēde diōxēte
kai erousin umin idou ekei idou Ode mE apelthEte mEde diOxEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai erousin umin idou ōde ē idou ekei mē apelthēte mēde diōxēte
kai erousin umin idou Ode E idou ekei mE apelthEte mEde diOxEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai erousin umin idou ōde ē idou ekei mē apelthēte mēde diōxēte
kai erousin umin idou Ode E idou ekei mE apelthEte mEde diOxEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai erousin umin idou ōde ē idou ekei mē apelthēte mēde diōxēte
kai erousin umin idou Ode E idou ekei mE apelthEte mEde diOxEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai erousin umin idou ekei ē idou ōde mē [apelthēte mēde] diōxēte
kai erousin umin idou ekei E idou Ode mE [apelthEte mEde] diOxEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai erousin umin idou ekei {WH: ē } {UBS4: [ē] } idou ōde mē {WH: [apelthēte mēde] } {UBS4: apelthēte mēde } diōxēte
kai erousin umin idou ekei {WH: E} {UBS4: [E]} idou Ode mE {WH: [apelthEte mEde]} {UBS4: apelthEte mEde} diOxEte

................................................................................
Lik 17:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Y'a di nou: Gade, men l' bò isit, osinon: Gade, men l' bò laba. Pa ale, pa kouri dèyè yo.

ﻟﻮﻗﺎ 17:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ويقولون لكم هوذا ههنا او هوذا هناك. لا تذهبوا ولا تتبعوا.
................................................................................
Luke 17:23 Hebrew Bible
................................................................................
ואם יאמרו אליכם הנה שם הנה פה אל תלכו ואל תרוצו אחריהם׃
................................................................................
Luke 17:23 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܢ ܢܐܡܪܘܢ ܠܟܘܢ ܗܐ ܗܪܟܐ ܗܘ ܘܗܐ ܗܪ ܬܡܢ ܗܘ ܠܐ ܬܐܙܠܘܢ ܀
Luca 17:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E vi si dirà: Eccolo là, eccolo qui; non andate, e non li seguite;
................................................................................
LUKAS 17:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka orang akan berkata kepadamu: Tengoklah di situ! Tengoklah di sini! Janganlah kamu pergi atau mengikut!
................................................................................
Luke 17:23 Kabyle: NT
................................................................................
Imiren ma nnan-awen-d : atah dagi neɣ atan dihin ur țṛuḥut ara, ur țțazzalet ara,
................................................................................
누가복음 17:23 Korean
................................................................................
사람이 너희에게 말하되 보라 저기 있다 보라 여기 있다 하리라 그러나 너희는 가지도 말고 좇지도 말라
................................................................................
Sv. Lūkass 17:23 Latvian New Testament
................................................................................
Un jums sacīs: Lūk, še ir, un, lūk, tur ir! Neejiet tur un nesekojiet tam!
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 17:23 Lithuanian
................................................................................
Jums sakys: ‘Žiūrėkite čia! Žiūrėkite ten!’­Nesekite jais ir neikite paskui juos.
................................................................................
Luke 17:23 Maori
................................................................................
A e mea ratou ki a koutou, Na, tenei; na, tera: kaua e haere atu, kaua e aru atu.
................................................................................
Lukas 17:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og de skal si til eder: Se her, se der er han! Gå ikke der bort, og følg ikke efter!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzeką wam: Oto tu, albo oto tam jest; ale nie chodźcie, ani się za nimi udawajcie.
................................................................................
Lucas 17:23 Portugese Bible
................................................................................
Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;   
................................................................................
Luca 17:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Vi se va zice: ,Iată -L aici, iată -L acolo!` Să nu vă duceţi, nici să nu -i urmaţi.
................................................................................
От Луки 17:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, – не ходите и не гоняйтесь,
................................................................................
От Луки 17:23 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и скажут вам: "вот, здесь", или: "вот, там", - не ходите и не гоняйтесь,
................................................................................
От Луки 17:23 Russian koi8r
................................................................................
и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, --не ходите и не гоняйтесь,
................................................................................
Luke 17:23 Shuar New Testament
................................................................................
Aents Ajasu tutai "jui pujawai, nuisha pujawai" Tuφniakui weriirap. Tana nu nemariirap.
................................................................................
Lucas 17:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y les dirán: '¡Miren allí! ¡Miren aquí!' No vayan, ni corran tras ellos .
................................................................................
Lucas 17:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y os dirán: Helo aquí, ó helo allí. No vayáis, ni sigáis.
................................................................................
Lucas 17:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y os dirán: Helo aquí, o helo allí. No vayáis, ni los sigáis.
................................................................................
Lucas 17:23 Spanish: Modern
................................................................................
Os dirán: "¡Mirad, aquí está!" o "¡Mirad, allí está!" Pero no vayáis ni les sigáis.
................................................................................
Lukas 17:23 Swedish (1917)
................................................................................
Väl skall man då säga till eder: 'Se där är han', eller: 'Se här är han'; men gån icke dit, och löpen icke därefter.
................................................................................
Luka 17:23 Swahili NT
................................................................................
Na watu watawaambieni: Tazameni yuko hapa; ninyi msitoke wala msiwafuate.
................................................................................
Lucas 17:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sasabihin nila sa inyo, Naririyan! Naririto! huwag kayong magsisiparoon, ni magsisisisunod man sa kanila:
................................................................................
Luka 17:23 Turkish
................................................................................
İnsanlar size, ‹İşte orada›, ‹İşte burada› diyecekler. Gitmeyin, onların arkasından koşmayın.
................................................................................
Лука 17:23 Ukrainian: NT
................................................................................
І казати муть вам: Дивись, ось; або: Дивись, он; не йдіть і не ганяйтесь.
................................................................................
Luke 17:23 Uma New Testament
................................................................................
Nto'u toe mpai', ria to mpo'uli' -kokoi: `Magau' Topetolo' oe-imi ria!' Ba ria to mpo'uli': `Ohe'i-imi!' Aga neo' -koi hilou mpotuku' -ra!
................................................................................
Lu-ca 17:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người ta sẽ nói cùng các ngươi rằng: Ngài ở đây, hay là: Ngài ở đó; nhưng đừng đi, đừng theo họ.
................................................................................
Luca 17:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E vi si dirà: Eccolo qui, o eccolo là; non vi andate, e non li seguitate.
................................................................................
LUKAS 17:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Nanti orang akan berkata kepadamu, 'Lihat, di situ!' atau, 'Lihat, di sini!' Tetapi janganlah kalian ke luar mencari dia.
................................................................................
LUKAS 17:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan orang akan berkata kepadamu: Lihat, ia ada di sana; lihat, ia ada di sini! Jangan kamu pergi ke situ, jangan kamu ikut.

Follow .......... Lo .......... Pursuit .......... Run .......... Running .......... Start

Follow .......... Lo .......... Pursuit .......... Run .......... Running .......... Start

Alphabetical: after .......... and .......... away .......... Do .......... go .......... he .......... Here .......... is .......... Look .......... Men .......... not .......... off .......... or .......... run .......... running .......... say .......... tell .......... them .......... There .......... They .......... to .......... will .......... you

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23

Scripturetext.com Multilingual Bible