Luke 18:42
New American Standard Bible (©1995)
And Jesus said to him, "Receive your sight; your faith has made you well."

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ ἀνάβλεψον· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et Iesus dixit illi respice fides tua te salvum fecit
................................................................................
Lucas 18:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Jesús entonces le dijo: Recibe la vista, tu fe te ha sanado.
................................................................................
Lukas 18:42 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Jesus sprach zu ihm: Sei sehend! dein Glaube hat dir geholfen.
................................................................................
Luc 18:42 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et Jésus lui dit: Recouvre la vue; ta foi t'a sauvé.
................................................................................
路 加 福 音 18:42 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 说 : 你 可 以 看 见 ! 你 的 信 救 了 你 了 。
................................................................................
King James Bible
And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.

American King James Version
And Jesus said to him, Receive your sight: your faith has saved you.

American Standard Version
And Jesus said unto him, Receive thy sight; thy faith hath made thee whole.

Bible in Basic English
And Jesus said, See again: your faith has made you well.

Douay-Rheims Bible
And Jesus said to him: Receive thy sight: thy faith hath made thee whole.

Darby Bible Translation
And Jesus said to him, See: thy faith has healed thee.

English Revised Version
And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath made thee whole.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus told him, "Receive your sight! Your faith has made you well."

Tyndale New Testament
Iesus said unto him: Receive thy sight: Thy faith hath saved thee.

Weymouth New Testament
"Recover your sight," said Jesus: "your faith has cured you."

Webster's Bible Translation
And Jesus said to him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.

World English Bible
Jesus said to him, "Receive your sight. Your faith has healed you."

Young's Literal Translation
And Jesus said to him, 'Receive thy sight; thy faith hath saved thee;'
................................................................................
路 加 福 音 18:42 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 說 : 你 可 以 看 見 ! 你 的 信 救 了 你 了 。
................................................................................
Luc 18:42 French: Darby
................................................................................
Jésus lui dit: Recouvre la vue, ta foi t'a guéri.
................................................................................
Luc 18:42 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Jésus lui dit : recouvre la vue; ta foi t'a sauvé.
................................................................................
Luc 18:42 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Jésus lui dit: Recouvre la vue; ta foi t'a guéri.
................................................................................
Lukas 18:42 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Jesus sprach zu ihm: Sei sehend! Dein Glaube hat dir geholfen.
................................................................................
Lukas 18:42 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Jesus sprach zu ihm: Sei sehend! dein Glaube hat dich geheilt. (O. gerettet)

Luka 18:42 Albanian
................................................................................
Dhe Jezusi i tha: ''Rimerr dritën e syve, Besimi yt të shëroi''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:42 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս ըսաւ անոր. «Թող բացուին. հաւատքդ բուժեց քեզ»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  18:42 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta Iesusec erran cieçón, recebi eçac vistá: eure fedeac saluatu au.
................................................................................
Лука 18:42 Bulgarian
................................................................................
Исус му рече: Прогледай; твоята вяра те изцели.
................................................................................
Evanðelje po Luki 18:42 Croatian Bible
................................................................................
Isus će mu: Progledaj! Vjera te tvoja spasila.
................................................................................
Lukáš 18:42 Czech BKR
................................................................................
A Ježíš řekl jemu: Prohlédni. Víra tvá tě uzdravila.
................................................................................
Lukas 18:42 Danish
................................................................................
Og Jesus sagde til ham: "Bliv seende! din Tro har frelst dig."
................................................................................
Lukas 18:42 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Jezus zeide tot hem: Word ziende; uw geloof heeft u behouden.
................................................................................
Lukács 18:42 Hungarian: Karoli
................................................................................
És Jézus monda néki: Láss, a te hited téged megtartott.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 18:42 Esperanto
................................................................................
Kaj Jesuo diris al li:Ricevu vidpovon; via fido vin savis.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:42 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Jesus sanoi hänelle: ole näkevä! sinun uskos autti sinua.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:42 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Jeesus sanoi hänelle: "Saa näkösi; sinun uskosi on sinut pelastanut".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· ἀνάβλεψον· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· Ἀνάβλεψον· ἡ πίστις σου σέσωκέ σε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ Ἀνάβλεψον· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ ἀνάβλεψον· ἡ πίστις σου σέσωκεν σε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ο ιησους ειπεν αυτω αναβλεψον η πιστις σου σεσωκεν σε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ο ιησους ειπεν αυτω αναβλεψον η πιστις σου σεσωκεν σε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ο ιησους ειπεν αυτω αναβλεψον η πιστις σου σεσωκεν σε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ο ιησους ειπεν αυτω αναβλεψον η πιστις σου σεσωκεν σε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ο ιησους ειπεν αυτω αναβλεψον η πιστις σου σεσωκεν σε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ο ιησους ειπεν αυτω αναβλεψον η πιστις σου σεσωκεν σε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai o iēsous eipen autō anablepson ē pistis sou sesōken se
kai o iEsous eipen autO anablepson E pistis sou sesOken se

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai o iēsous eipen autō anablepson ē pistis sou sesōken se
kai o iEsous eipen autO anablepson E pistis sou sesOken se

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai o iēsous eipen autō anablepson ē pistis sou sesōken se
kai o iEsous eipen autO anablepson E pistis sou sesOken se

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai o iēsous eipen autō anablepson ē pistis sou sesōken se
kai o iEsous eipen autO anablepson E pistis sou sesOken se

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai o iēsous eipen autō anablepson ē pistis sou sesōken se
kai o iEsous eipen autO anablepson E pistis sou sesOken se

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai o iēsous eipen autō anablepson ē pistis sou sesōken se
kai o iEsous eipen autO anablepson E pistis sou sesOken se

................................................................................
Lik 18:42 Haitian Creole Bible
................................................................................
Epi Jezi di li: Wè non. Se konfyans ou nan Bondye ki geri ou.

ﻟﻮﻗﺎ 18:42 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال له يسوع ابصر. ايمانك قد شفاك.
................................................................................
Luke 18:42 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליו ראה אמונתך הושיעה לך׃
................................................................................
Luke 18:42 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܝܫܘܥ ܐܡܪ ܠܗ ܚܙܝ ܗܝܡܢܘܬܟ ܐܚܝܬܟ ܀
Luca 18:42 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Gesù gli disse: Ricupera la vista; la tua fede t’ha salvato.
................................................................................
LUKAS 18:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata Yesus kepadanya, "Melihatlah pula engkau! Imanmu sudah memulihkan engkau."
................................................................................
Luke 18:42 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yenna-yas : Wali ! Imi tumneḍ yis-i atan tețțusellkeḍ.
................................................................................
누가복음 18:42 Korean
................................................................................
예수께서 저에게 이르시되 보아라 네 믿음이 너를 구원하였느니라 하시매
................................................................................
Sv. Lūkass 18:42 Latvian New Testament
................................................................................
Un Jēzus sacīja viņam: Topi redzīgs, tava ticība tevi glābusi.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 18:42 Lithuanian
................................................................................
Šis atsakė: “Viešpatie, kad praregėčiau!” Jėzus tarė: “Regėk! Tavo tikėjimas išgydė tave”.
................................................................................
Luke 18:42 Maori
................................................................................
Ka mea a Ihu ki a ia, Titiro: na tou whakapono koe i whakaora.
................................................................................
Lukas 18:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Jesus sa til ham: Bli seende! din tro har frelst dig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A Jezus mu rzekł: Przejrzyj, wiara twoja ciebie uzdrowiła.
................................................................................
Lucas 18:42 Portugese Bible
................................................................................
Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou.   
................................................................................
Luca 18:42 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi Isus i -a zis: ,,Capătă-ţi vederea. Credinţa ta te -a mîntuit.``
................................................................................
От Луки 18:42 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иисус сказал ему: прозри! вера твоя спасла тебя.
................................................................................
От Луки 18:42 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Иисус сказал ему: прозри! вера твоя спасла тебя.
................................................................................
От Луки 18:42 Russian koi8r
................................................................................
Иисус сказал ему: прозри! вера твоя спасла тебя.
................................................................................
Luke 18:42 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai Jesus chichaak "Iimtia. Winia nekas Enentßimtursa asam pΘnker ajasume" Tφmiayi.
................................................................................
Lucas 18:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Jesús entonces le dijo: "Recibe la vista, tu fe te ha sanado."
................................................................................
Lucas 18:42 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha hecho salvo.
................................................................................
Lucas 18:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha hecho salvo.
................................................................................
Lucas 18:42 Spanish: Modern
................................................................................
Jesús le dijo: --Recobra la vista; tu fe te ha salvado.
................................................................................
Lukas 18:42 Swedish (1917)
................................................................................
Jesus sade till honom: »Hav din syn; din tro har hjälpt dig.»
................................................................................
Luka 18:42 Swahili NT
................................................................................
Yesu akamwambia, "Ona! Imani yako imekuponya."
................................................................................
Lucas 18:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi sa kaniya ni Jesus, Tanggapin mo ang iyong paningin: pinagaling ka ng pananampalataya mo.
................................................................................
Luka 18:42 Turkish
................................................................................
İsa, ‹‹Gözlerin görsün›› dedi. ‹‹İmanın seni kurtardı.››
................................................................................
Лука 18:42 Ukrainian: NT
................................................................................
А Ісус рече йому: Прозри: віра твоя спасла тебе.
................................................................................
Luke 18:42 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Yesus: "Ane wae, pehilo-moko! Kupaka'uri' -ko sabana pepangala' -nu hi Aku'."
................................................................................
Lu-ca 18:42 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy sáng mắt lại; đức tin của ngươi đã chữa lành ngươi.
................................................................................
Luca 18:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Gesù gli disse: Ricovera la vista; la tua fede ti ha salvato.
................................................................................
LUKAS 18:42 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Yesus berkata, Kalau begitu, lihatlah! Karena engkau percaya kepada-Ku, engkau sembuh.
................................................................................
LUKAS 18:42 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu kata Yesus kepadanya: "Melihatlah engkau, imanmu telah menyelamatkan engkau!"

Cured .......... Faith .......... Healed .......... Jesus .......... Receive .......... Recover .......... Saved .......... Sight .......... Whole

Cured .......... Faith .......... Healed .......... Jesus .......... Receive .......... Recover .......... Saved .......... Sight .......... Whole

Alphabetical: And .......... faith .......... has .......... healed .......... him .......... Jesus .......... made .......... Receive .......... said .......... sight .......... to .......... well .......... you .......... your

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 42

Scripturetext.com Multilingual Bible