Luke 21:19
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"By your endurance you will gain your lives.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσεσθε / κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
in patientia vestra possidebitis animas vestras

................................................................................
Lucas 21:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Con vuestra perseverancia ganaréis vuestras almas.
................................................................................
Lukas 21:19 German: Luther (1912)
................................................................................
Fasset eure Seelen mit Geduld.
................................................................................
Luc 21:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
par votre persévérance vous sauverez vos âmes.
................................................................................
路 加 福 音 21:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 常 存 忍 耐 , 就 必 保 全 灵 魂 ( 或 作 : 必 得 生 命 ) 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
In your patience possess ye your souls.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
In your patience possess you your souls.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
In your patience ye shall win your souls.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
By going through all these things, you will keep your lives.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
In your patience you shall possess your souls.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
By your patient endurance gain your souls.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
In your patience ye shall win your souls.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
By your endurance you will save your life.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
With your patience, possess your souls.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
By your patient endurance you will purchase your lives.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
In your patience possess ye your souls.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"By your endurance you will win your lives.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
in your patience possess ye your souls.
................................................................................
路 加 福 音 21:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 常 存 忍 耐 , 就 必 保 全 靈 魂 ( 或 作 : 必 得 生 命 ) 。
................................................................................
路 加 福 音 21:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你們要以堅忍的心志,贏取自己的靈魂。
................................................................................
路 加 福 音 21:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你们要以坚忍的心志,赢取自己的灵魂。
................................................................................
Luc 21:19 French: Darby
................................................................................
Possédez vos âmes par votre patience.
................................................................................
Luc 21:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Possédez vos âmes par votre patience.
................................................................................
Luc 21:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Possédez vos âmes par votre patience.
................................................................................
Lukas 21:19 German: Luther (1545)
................................................................................
Fasset eure Seelen mit Geduld!
................................................................................
Lukas 21:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Gewinnet (O. Besitzet) eure Seelen (O. Leben) durch euer Ausharren.
Luka 21:19 Albanian
................................................................................
Me durimin tuaj ju do t'i fitoni shpirtrat tuaj''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:19 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ձեր համբերութեամբ պիտի տիրանաք ձեր անձերուն»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  21:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Çuen patientiáz posseditzaçue çuen arimác.
................................................................................
Лука 21:19 Bulgarian
................................................................................
Чрез твърдостта си ще придобиете душите си.
................................................................................
Evanðelje po Luki 21:19 Croatian Bible
................................................................................
Svojom ćete se postojanošću spasiti.
................................................................................
Lukáš 21:19 Czech BKR
................................................................................
V trpělivosti vaší vládněte dušemi vašimi.
................................................................................
Lukas 21:19 Danish
................................................................................
Ved eders Udholdenhed skulle I vinde eders Sjæle.
................................................................................
Lukas 21:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Bezit uw zielen in uw lijdzaamheid.
................................................................................
Lukács 21:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
A ti béketûréstek által nyeritek meg lelketeket.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 21:19 Esperanto
................................................................................
Per via pacienco vi akiros viajn animojn.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Pitäkäät teidän sielunne kärsivällisyydessä.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kestäväisyydellänne te voitatte omaksenne elämän.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσεσθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εν τη υπομονη υμων κτησασθε τας ψυχας υμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εν τη υπομονη υμων κτησασθε τας ψυχας υμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εν τη υπομονη υμων κτησασθε τας ψυχας υμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εν τη υπομονη υμων κτησασθε τας ψυχας υμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εν τη υπομονη υμων κτησεσθε τας ψυχας υμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εν τη υπομονη υμων {VAR1: κτησεσθε } {VAR2: κτησασθε } τας ψυχας υμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
en tē upomonē umōn ktēsasthe tas psuchas umōn
................................................................................
en tE upomonE umOn ktEsasthe tas psuchas umOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
en tē upomonē umōn ktēsasthe tas psuchas umōn
................................................................................
en tE upomonE umOn ktEsasthe tas psuchas umOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
en tē upomonē umōn ktēsasthe tas psuchas umōn
................................................................................
en tE upomonE umOn ktEsasthe tas psuchas umOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
en tē upomonē umōn ktēsasthe tas psuchas umōn
................................................................................
en tE upomonE umOn ktEsasthe tas psuchas umOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
en tē upomonē umōn ktēsesthe tas psuchas umōn
................................................................................
en tE upomonE umOn ktEsesthe tas psuchas umOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
en tē upomonē umōn {WH: ktēsesthe } {UBS4: ktēsasthe } tas psuchas umōn
................................................................................
en tE upomonE umOn {WH: ktEsesthe} {UBS4: ktEsasthe} tas psuchas umOn

................................................................................
Lik 21:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Kenbe fèm, se konsa n'a sove lavi nou.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 21:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
بصبركم اقتنوا انفسكم.
................................................................................
Luke 21:19 Hebrew Bible
................................................................................
בתוחלתכם קנו לכם את נפשתיכם׃
................................................................................
Luke 21:19 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܒܡܤܝܒܪܢܘܬܟܘܢ ܕܝܢ ܬܩܢܘܢ ܢܦܫܟܘܢ ܀
Luca 21:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Con la vostra perseveranza guadagnerete le anime vostre.
................................................................................
LUKAS 21:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dengan tekunmu kamu akan beroleh nyawamu.
................................................................................
Luke 21:19 Kabyle: NT
................................................................................
?ebṛet, axaṭer s ṣṣbeṛ-nwen ara tsellkem tiṛwiḥin-nwen.
................................................................................
누가복음 21:19 Korean
................................................................................
너희의 인내로 너희 영혼을 얻으리라 !
................................................................................
Sv. Lūkass 21:19 Latvian New Testament
................................................................................
Savā pacietībā jūs iemantosiet savas dvēseles.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 21:19 Lithuanian
................................................................................
Savo ištverme išlaikykite savo sielas”.
................................................................................
Luke 21:19 Maori
................................................................................
Ma te manawanui e mau ai o koutou wairua.
................................................................................
Lukas 21:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Vær tålmodige, så skal I vinne eders sjeler!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
W cierpliwości waszej posiadajcie dusze wasze.
................................................................................
Lucas 21:19 Portugese Bible
................................................................................
Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.   
................................................................................
Luca 21:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Prin răbdarea voastră, vă veţi cîştiga sufletele voastre.
................................................................................
От Луки 21:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
терпением вашим спасайте души ваши.
................................................................................
От Луки 21:19 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
терпением вашим спасайте души ваши.
................................................................................
От Луки 21:19 Russian koi8r
................................................................................
терпением вашим спасайте души ваши.
................................................................................
Luke 21:19 Shuar New Testament
................................................................................
Katsuntrarmeka iwiaaku ßtin Wßinkiattarme.'
................................................................................
Lucas 21:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Con su perseverancia ganarán sus almas.
................................................................................
Lucas 21:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.
................................................................................
Lucas 21:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.
................................................................................
Lucas 21:19 Spanish: Modern
................................................................................
Por vuestra perseverancia ganaréis vuestras almas.
................................................................................
Lukas 21:19 Swedish (1917)
................................................................................
Genom att vara ståndaktiga skolen I vinna edra själar.
................................................................................
Luka 21:19 Swahili NT
................................................................................
Kwa uvumilivu wenu, mtayaokoa maisha yenu.
................................................................................
Lucas 21:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa inyong pagtitiis ay maipagwawagi ninyo ang inyong mga kaluluwa.
................................................................................
Luka 21:19 Turkish
................................................................................
Dayanmakla canlarınızı kazanacaksınız.
................................................................................
Лука 21:19 Ukrainian: NT
................................................................................
У терпінню вашому осягнїть душі ваші.
................................................................................
Luke 21:19 Uma New Testament
................................................................................
Ane uma mogego' pepangala' -ni hi Aku', bate mporata-koi katuwua' to lompe'.
................................................................................
Lu-ca 21:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhờ sự nhịn nhục của các ngươi mà giữ được linh hồn mình.
................................................................................
Luca 21:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Possederete le anime vostre per la vostra pazienza.
................................................................................
LUKAS 21:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalau kalian bertahan dan sabar, kalian akan selamat.
................................................................................
LUKAS 21:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kalau kamu tetap bertahan, kamu akan memperoleh hidupmu."
................................................................................
Endurance .......... Firm .......... Gain .......... Life .......... Patience .......... Patient .......... Possess .......... Purchase .......... Souls .......... Standing .......... Win
................................................................................
Endurance .......... Firm .......... Gain .......... Life .......... Patience .......... Patient .......... Possess .......... Purchase .......... Souls .......... Standing .......... Win
................................................................................
Alphabetical: By .......... endurance .......... firm .......... gain .......... life .......... lives .......... standing .......... will .......... you .......... your
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible