New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "By your endurance you will gain your lives. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσεσθε / κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ in patientia vestra possidebitis animas vestras ................................................................................ Lucas 21:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Con vuestra perseverancia ganaréis vuestras almas. ................................................................................ Lukas 21:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Fasset eure Seelen mit Geduld. ................................................................................ Luc 21:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ par votre persévérance vous sauverez vos âmes. ................................................................................ 路 加 福 音 21:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 常 存 忍 耐 , 就 必 保 全 灵 魂 ( 或 作 : 必 得 生 命 ) 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ In your patience possess ye your souls. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ In your patience possess you your souls. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ In your patience ye shall win your souls. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ By going through all these things, you will keep your lives. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ In your patience you shall possess your souls. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ By your patient endurance gain your souls. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ In your patience ye shall win your souls. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ By your endurance you will save your life. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ With your patience, possess your souls. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ By your patient endurance you will purchase your lives. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ In your patience possess ye your souls. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "By your endurance you will win your lives. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ in your patience possess ye your souls. ................................................................................ 路 加 福 音 21:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 常 存 忍 耐 , 就 必 保 全 靈 魂 ( 或 作 : 必 得 生 命 ) 。 ................................................................................ 路 加 福 音 21:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你們要以堅忍的心志,贏取自己的靈魂。 ................................................................................ 路 加 福 音 21:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你们要以坚忍的心志,赢取自己的灵魂。 ................................................................................ Luc 21:19 French: Darby ................................................................................ Possédez vos âmes par votre patience. ................................................................................ Luc 21:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Possédez vos âmes par votre patience. ................................................................................ Luc 21:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Possédez vos âmes par votre patience. ................................................................................ Lukas 21:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Fasset eure Seelen mit Geduld! ................................................................................ Lukas 21:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Gewinnet (O. Besitzet) eure Seelen (O. Leben) durch euer Ausharren. | Luka 21:19 Albanian ................................................................................ Me durimin tuaj ju do t'i fitoni shpirtrat tuaj''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:19 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ձեր համբերութեամբ պիտի տիրանաք ձեր անձերուն»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 21:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Çuen patientiáz posseditzaçue çuen arimác. ................................................................................ Лука 21:19 Bulgarian ................................................................................ Чрез твърдостта си ще придобиете душите си. ................................................................................ Evanðelje po Luki 21:19 Croatian Bible ................................................................................ Svojom ćete se postojanošću spasiti. ................................................................................ Lukáš 21:19 Czech BKR ................................................................................ V trpělivosti vaší vládněte dušemi vašimi. ................................................................................ Lukas 21:19 Danish ................................................................................ Ved eders Udholdenhed skulle I vinde eders Sjæle. ................................................................................ Lukas 21:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Bezit uw zielen in uw lijdzaamheid. ................................................................................ Lukács 21:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ A ti béketûréstek által nyeritek meg lelketeket. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 21:19 Esperanto ................................................................................ Per via pacienco vi akiros viajn animojn. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Pitäkäät teidän sielunne kärsivällisyydessä. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kestäväisyydellänne te voitatte omaksenne elämän. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσεσθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εν τη υπομονη υμων κτησασθε τας ψυχας υμων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εν τη υπομονη υμων κτησασθε τας ψυχας υμων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εν τη υπομονη υμων κτησασθε τας ψυχας υμων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εν τη υπομονη υμων κτησασθε τας ψυχας υμων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εν τη υπομονη υμων κτησεσθε τας ψυχας υμων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εν τη υπομονη υμων {VAR1: κτησεσθε } {VAR2: κτησασθε } τας ψυχας υμων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ en tē upomonē umōn ktēsasthe tas psuchas umōn ................................................................................ en tE upomonE umOn ktEsasthe tas psuchas umOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ en tē upomonē umōn ktēsasthe tas psuchas umōn ................................................................................ en tE upomonE umOn ktEsasthe tas psuchas umOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ en tē upomonē umōn ktēsasthe tas psuchas umōn ................................................................................ en tE upomonE umOn ktEsasthe tas psuchas umOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ en tē upomonē umōn ktēsasthe tas psuchas umōn ................................................................................ en tE upomonE umOn ktEsasthe tas psuchas umOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ en tē upomonē umōn ktēsesthe tas psuchas umōn ................................................................................ en tE upomonE umOn ktEsesthe tas psuchas umOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ en tē upomonē umōn {WH: ktēsesthe } {UBS4: ktēsasthe } tas psuchas umōn ................................................................................ en tE upomonE umOn {WH: ktEsesthe} {UBS4: ktEsasthe} tas psuchas umOn ................................................................................ Lik 21:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Kenbe fèm, se konsa n'a sove lavi nou. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 21:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ بصبركم اقتنوا انفسكم. ................................................................................ Luke 21:19 Hebrew Bible ................................................................................ בתוחלתכם קנו לכם את נפשתיכם׃ ................................................................................ Luke 21:19 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܒܡܤܝܒܪܢܘܬܟܘܢ ܕܝܢ ܬܩܢܘܢ ܢܦܫܟܘܢ ܀ | Luca 21:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Con la vostra perseveranza guadagnerete le anime vostre. ................................................................................ LUKAS 21:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dengan tekunmu kamu akan beroleh nyawamu. ................................................................................ Luke 21:19 Kabyle: NT ................................................................................ ?ebṛet, axaṭer s ṣṣbeṛ-nwen ara tsellkem tiṛwiḥin-nwen. ................................................................................ 누가복음 21:19 Korean ................................................................................ 너희의 인내로 너희 영혼을 얻으리라 ! ................................................................................ Sv. Lūkass 21:19 Latvian New Testament ................................................................................ Savā pacietībā jūs iemantosiet savas dvēseles. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 21:19 Lithuanian ................................................................................ Savo ištverme išlaikykite savo sielas”. ................................................................................ Luke 21:19 Maori ................................................................................ Ma te manawanui e mau ai o koutou wairua. ................................................................................ Lukas 21:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Vær tålmodige, så skal I vinne eders sjeler! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ W cierpliwości waszej posiadajcie dusze wasze. ................................................................................ Lucas 21:19 Portugese Bible ................................................................................ Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas. ................................................................................ Luca 21:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Prin răbdarea voastră, vă veţi cîştiga sufletele voastre. ................................................................................ От Луки 21:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ терпением вашим спасайте души ваши. ................................................................................ От Луки 21:19 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ терпением вашим спасайте души ваши. ................................................................................ От Луки 21:19 Russian koi8r ................................................................................ терпением вашим спасайте души ваши. ................................................................................ Luke 21:19 Shuar New Testament ................................................................................ Katsuntrarmeka iwiaaku ßtin Wßinkiattarme.' ................................................................................ Lucas 21:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Con su perseverancia ganarán sus almas. ................................................................................ Lucas 21:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas. ................................................................................ Lucas 21:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas. ................................................................................ Lucas 21:19 Spanish: Modern ................................................................................ Por vuestra perseverancia ganaréis vuestras almas. ................................................................................ Lukas 21:19 Swedish (1917) ................................................................................ Genom att vara ståndaktiga skolen I vinna edra själar. ................................................................................ Luka 21:19 Swahili NT ................................................................................ Kwa uvumilivu wenu, mtayaokoa maisha yenu. ................................................................................ Lucas 21:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa inyong pagtitiis ay maipagwawagi ninyo ang inyong mga kaluluwa. ................................................................................ Luka 21:19 Turkish ................................................................................ Dayanmakla canlarınızı kazanacaksınız. ................................................................................ Лука 21:19 Ukrainian: NT ................................................................................ У терпінню вашому осягнїть душі ваші. ................................................................................ Luke 21:19 Uma New Testament ................................................................................ Ane uma mogego' pepangala' -ni hi Aku', bate mporata-koi katuwua' to lompe'. ................................................................................ Lu-ca 21:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhờ sự nhịn nhục của các ngươi mà giữ được linh hồn mình. ................................................................................ Luca 21:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Possederete le anime vostre per la vostra pazienza. ................................................................................ LUKAS 21:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalau kalian bertahan dan sabar, kalian akan selamat. ................................................................................ LUKAS 21:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kalau kamu tetap bertahan, kamu akan memperoleh hidupmu." ................................................................................ Endurance .......... Firm .......... Gain .......... Life .......... Patience .......... Patient .......... Possess .......... Purchase .......... Souls .......... Standing .......... Win ................................................................................ Endurance .......... Firm .......... Gain .......... Life .......... Patience .......... Patient .......... Possess .......... Purchase .......... Souls .......... Standing .......... Win ................................................................................ Alphabetical: By .......... endurance .......... firm .......... gain .......... life .......... lives .......... standing .......... will .......... you .......... your ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|