New American Standard Bible (©1995) And he went away and discussed with the chief priests and officers how he might betray Him to them.ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:4 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἀπελθὼν συνελάλησεν τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ στρατηγοῖς τὸ πῶς αὐτοῖς παραδῷ αὐτόν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et abiit et locutus est cum principibus sacerdotum et magistratibus quemadmodum illum traderet eis ................................................................................ Lucas 22:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y él fue y discutió con los principales sacerdotes y con los oficiales sobre cómo se lo entregaría. ................................................................................ Lukas 22:4 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er ging hin und redete mit den Hohenpriestern und Hauptleuten, wie er ihn wollte ihnen überantworten. ................................................................................ Luc 22:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et Judas alla s'entendre avec les principaux sacrificateurs et les chefs des gardes, sur la manière de le leur livrer. ................................................................................ 路 加 福 音 22:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 去 和 祭 司 长 并 守 殿 官 商 量 , 怎 麽 可 以 把 耶 稣 交 给 他 们 。 ................................................................................ King James Bible And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them. American King James Version And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him to them. American Standard Version And he went away, and communed with the chief priests and captains, how he might deliver him unto them. Bible in Basic English And he went away and had a discussion with the chief priests and the rulers, about how he might give him up to them. Douay-Rheims Bible And he went, and discoursed with the chief priests and the magistrates, how he might betray him to them. Darby Bible Translation And he went away and spoke with the chief priests and captains as to how he should deliver him up to them. English Revised Version And he went away, and communed with the chief priests and captains, how he might deliver him unto them. GOD'S WORD® Translation (©1995) Judas went to the chief priests and the temple guards and discussed with them how he could betray Jesus. Tyndale New Testament and he went his way, and communed with the high priests and officers, how he would betray him to them. Weymouth New Testament He went and conferred with the High Priests and Commanders as to how he should deliver Him up to them. Webster's Bible Translation And he went, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him to them. World English Bible He went away, and talked with the chief priests and captains about how he might deliver him to them. Young's Literal Translation and he, having gone away, spake with the chief priests and the magistrates, how he might deliver him up to them, ................................................................................ 路 加 福 音 22:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 去 和 祭 司 長 並 守 殿 官 商 量 , 怎 麼 可 以 把 耶 穌 交 給 他 們 。 ................................................................................ Luc 22:4 French: Darby ................................................................................ il s'en alla et parla avec les principaux sacrificateurs et les capitaines sur la manière dont il le leur livrerait. ................................................................................ Luc 22:4 French: Martin (1744) ................................................................................ Lequel s'en alla, et parla avec les principaux Sacrificateurs et les Capitaines, de la manière dont il le leur livrerait. ................................................................................ Luc 22:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il s'en alla, et parla avec les principaux sacrificateurs et les chefs des gardes, sur la manière dont il le leur livrerait. ................................................................................ Lukas 22:4 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er ging hin und redete mit den Hohenpriestern und mit den Hauptleuten, wie er ihn wollte ihnen überantworten. ................................................................................ Lukas 22:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er ging hin und besprach sich mit den Hohenpriestern und Hauptleuten, wie er ihnen denselben überliefere. | Luka 22:4 Albanian ................................................................................ Kështu ai shkoi të merret vesh me krerët e priftërinjve e dhe me krerët e rojës për mënyrën se si do ta tradhtonte. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:4 Armenian (Western): NT ................................................................................ եւ ան գնաց բանակցելու քահանայապետներուն ու մեծաւորներուն հետ՝ թէ ի՛նչպէս մատնէ զայն անոնց: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 22:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hura ioanic minça cedin Sacrificadore principalequin eta capitainequin nola hura liura lieçaqueen. ................................................................................ Лука 22:4 Bulgarian ................................................................................ и той отиде и се сговори с главните свещеници и началниците на стражата как да им Го предаде. ................................................................................ Evanðelje po Luki 22:4 Croatian Bible ................................................................................ On ode i ugovori s glavarima svećeničkim i zapovjednicima kako da im ga preda. ................................................................................ Lukáš 22:4 Czech BKR ................................................................................ A on odšed, mluvil s předními kněžími, a s úředníky nad chrámem, kterak by ho jim zradil. ................................................................................ Lukas 22:4 Danish ................................................................................ Og han gik hen og talte med Ypperstepræsterne og Høvedsmændene om, hvorledes han vilde forråde ham til dem. ................................................................................ Lukas 22:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij ging heen en sprak met de overpriesters en de hoofdmannen, hoe hij Hem hun zou overleveren. ................................................................................ Lukács 22:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ És elmenvén, megbeszélé a fõpapokkal és a vezérekkel, mimódon adja õt nékik kezökbe. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 22:4 Esperanto ................................................................................ Kaj li foriris kaj interparolis kun la cxefpastroj kaj kapitanoj, kiamaniere transdoni lin al ili. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän meni pois ja puhutteli ylimmäisiä pappeja ja päämiehiä, kuin hän oli hänen heille pettävä. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja tämä meni ja puhui ylipappien ja pyhäkön vartioston päällikköjen kanssa, miten hän saattaisi hänet heidän käsiinsä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀπελθὼν συνελάλησεν τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ στρατηγοῖς τὸ πῶς αὐτοῖς παραδῷ αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:4 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἀπελθὼν συνελάλησε τοῖς ἀρχιερεῦσι καὶ γραμματεῦσι καὶ στρατηγοῖς τὸ πῶς αὐτόν παραδῷ αὐτοῖς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἀπελθὼν συνελάλησεν τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ τοῖς στρατηγοῖς τὸ πῶς αὐτόν παραδῷ αὐτοῖς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀπελθὼν συνελάλησεν τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ στρατηγοῖς τὸ πῶς αὐτοῖς παραδῷ αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και απελθων συνελαλησεν τοις αρχιερευσιν και στρατηγοις το πως αυτοις παραδω αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και απελθων συνελαλησεν τοις αρχιερευσιν και στρατηγοις το πως αυτον παραδω αυτοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και απελθων συνελαλησεν τοις αρχιερευσιν και τοις στρατηγοις το πως αυτον παραδω αυτοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και απελθων συνελαλησεν τοις αρχιερευσιν και τοις στρατηγοις το πως αυτον παραδω αυτοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:4 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και απελθων συνελαλησεν τοις αρχιερευσιν και στρατηγοις το πως αυτοις παραδω αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και απελθων συνελαλησεν τοις αρχιερευσιν και στρατηγοις το πως αυτοις παραδω αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai apelthōn sunelalēsen tois archiereusin kai stratēgois to pōs autois paradō auton kai apelthOn sunelalEsen tois archiereusin kai stratEgois to pOs autois paradO auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai apelthōn sunelalēsen tois archiereusin kai stratēgois to pōs auton paradō autois kai apelthOn sunelalEsen tois archiereusin kai stratEgois to pOs auton paradO autois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai apelthōn sunelalēsen tois archiereusin kai tois stratēgois to pōs auton paradō autois kai apelthOn sunelalEsen tois archiereusin kai tois stratEgois to pOs auton paradO autois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai apelthōn sunelalēsen tois archiereusin kai tois stratēgois to pōs auton paradō autois kai apelthOn sunelalEsen tois archiereusin kai tois stratEgois to pOs auton paradO autois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai apelthōn sunelalēsen tois archiereusin kai stratēgois to pōs autois paradō auton kai apelthOn sunelalEsen tois archiereusin kai stratEgois to pOs autois paradO auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai apelthōn sunelalēsen tois archiereusin kai stratēgois to pōs autois paradō auton kai apelthOn sunelalEsen tois archiereusin kai stratEgois to pOs autois paradO auton ................................................................................ Lik 22:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jida al jwenn chèf prèt yo ak chèf gad ki t'ap veye tanp lan. Li di yo ki jan li ta ka fè yo pran Jezi.ﻟﻮﻗﺎ 22:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فمضى وتكلم مع رؤساء الكهنة وقواد الجند كيف يسلمه اليهم. ................................................................................ Luke 22:4 Hebrew Bible ................................................................................ וילך וידבר עם ראשי הכהנים ושרי החיל איך ימסרנו אל ידם׃ ................................................................................ Luke 22:4 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܙܠ ܡܠܠ ܥܡ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܘܤܦܪܐ ܘܪܒܝ ܚܝܠܐ ܕܗܝܟܠܐ ܐܝܟ ܕܢܫܠܡܝܘܗܝ ܠܗܘܢ ܀ | Luca 22:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed egli andò a conferire coi capi sacerdoti e i capitani sul come lo darebbe loro nelle mani. ................................................................................ LUKAS 22:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka pergilah ia kepada kepala-kepala imam dan penghulu laskar serta berbicara peri bagaimana ia hendak menyerahkan Yesus kepada mereka itu. ................................................................................ Luke 22:4 Kabyle: NT ................................................................................ Iṛuḥ ad yemcawaṛ d lmuqedmin imeqqranen akk-d lḥekkam iɛessasen n lǧameɛ iqedsen, iwakken a sen izzenz Sidna Ɛisa. ................................................................................ 누가복음 22:4 Korean ................................................................................ 이에 유다가 대제사장들과 군관들에게 가서 예수를 넘겨줄 방책을 의논하매 ................................................................................ Sv. Lūkass 22:4 Latvian New Testament ................................................................................ Un viņš nogāja un sarunājās ar augstajiem priesteriem un priekšniekiem, kā Viņu tiem nodot. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 22:4 Lithuanian ................................................................................ Tas nuėjęs tarėsi su aukštaisiais kunigais ir sargybos viršininkais, kaip Jį išduoti. ................................................................................ Luke 22:4 Maori ................................................................................ A ka haere ia, ka korero ki nga tohunga nui, ki nga rangatira hoia me pehea e tukua ai ia e ia ki a ratou. ................................................................................ Lukas 22:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og han gikk bort og talte med yppersteprestene og høvedsmennene om hvorledes han skulde forråde ham til dem. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ten tedy odszedłszy, zmówił się z przedniejszymi kapłanami, i z przełożonymi kościoła, jakoby go im wydał. ................................................................................ Lucas 22:4 Portugese Bible ................................................................................ e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria. ................................................................................ Luca 22:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iuda s'a dus să se înţeleagă cu preoţii cei mai de seamă şi cu căpeteniile străjerilor Templului cum să -L dea în mînile lor. ................................................................................ От Луки 22:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и он пошел, и говорил с первосвященниками и начальниками, как Его предать им. ................................................................................ От Луки 22:4 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и он пошел, и говорил с первосвященниками и начальниками, как Его предать им. ................................................................................ От Луки 22:4 Russian koi8r ................................................................................ и он пошел, и говорил с первосвященниками и начальниками, как Его предать им. ................................................................................ Luke 22:4 Shuar New Testament ................................................................................ Israer-patri uuntrin tura Yusa Uunt Jee Kapitißn pujuarmia nuna werimiayi. Tura Jesusan tu surukminiaiti tusa niijiai chichasarmiayi. ................................................................................ Lucas 22:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y él fue y discutió con los principales sacerdotes y con los oficiales sobre cómo entregarles a Jesús. ................................................................................ Lucas 22:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y fué, y habló con los príncipes de los sacerdotes, y con los magistrados, de cómo se lo entregaría. ................................................................................ Lucas 22:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y fue, y habló con los príncipes de los sacerdotes, y con los capitanes, de cómo se lo entregaría. ................................................................................ Lucas 22:4 Spanish: Modern ................................................................................ Él fue y habló con los principales sacerdotes y con los magistrados acerca de cómo entregarle. ................................................................................ Lukas 22:4 Swedish (1917) ................................................................................ Denne gick bort och talade med översteprästerna och befälhavarna för tempelvakten om huru han skulle överlämna honom åt dem. ................................................................................ Luka 22:4 Swahili NT ................................................................................ Yuda akaenda akajadiliana na makuhani wakuu na walinzi wa Hekalu kuhusu atakavyomsaliti Yesu kwao. ................................................................................ Lucas 22:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y umalis, at nakipagusap sa mga pangulong saserdote at mga punong kawal kung paanong maibibigay niya siya sa kanila. ................................................................................ Luka 22:4 Turkish ................................................................................ Yahuda gitti, başkâhinler ve tapınak koruyucularının komutanlarıyla İsayı nasıl ele verebileceğini görüştü. ................................................................................ Лука 22:4 Ukrainian: NT ................................................................................ І пійшовши говорив з архиєреями та воєводами, як Його зрадити їм. ................................................................................ Luke 22:4 Uma New Testament ................................................................................ Toe pai' hilou-imi mpololitai imam pangkeni hante kapala' polisi Tomi Alata'ala, ba beiwa akala-na mpobalu' Yesus hi hira'. ................................................................................ Lu-ca 22:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ nó đi kiếm các thầy tế lễ cả và các thầy đội, để đồng mưu dùng cách nào nộp Ngài cho họ. ................................................................................ Luca 22:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli andò, e ragionò co’ principali sacerdoti, e co’ capitani, come egli lo metterebbe loro nelle mani. ................................................................................ LUKAS 22:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Karena itu Yudas pergi dan berunding dengan imam-imam kepala dan para kepala pengawal Rumah Tuhan tentang bagaimana ia dapat menyerahkan Yesus kepada mereka. ................................................................................ LUKAS 22:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu pergilah Yudas kepada imam-imam kepala dan kepala-kepala pengawal Bait Allah dan berunding dengan mereka, bagaimana ia dapat menyerahkan Yesus kepada mereka.Betray .......... Captains .......... Chief .......... Commanders .......... Communed .......... Conferred .......... Deliver .......... Discussed .......... Discussion .......... Guard .......... High .......... Jesus .......... Judas .......... Magistrates .......... Officers .......... Priests .......... Rulers .......... Talked .......... Temple .......... Way Betray .......... Captains .......... Chief .......... Commanders .......... Communed .......... Conferred .......... Deliver .......... Discussed .......... Discussion .......... Guard .......... High .......... Jesus .......... Judas .......... Magistrates .......... Officers .......... Priests .......... Rulers .......... Talked .......... Temple .......... Way Alphabetical: And .......... away .......... betray .......... chief .......... discussed .......... guard .......... he .......... Him .......... how .......... Jesus .......... Judas .......... might .......... of .......... officers .......... priests .......... temple .......... the .......... them .......... to .......... went .......... with NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |