Luke 23:29
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"For behold, the days are coming when they will say, 'Blessed are the barren, and the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.'
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:29 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ὅτι ἰδοὺ ἔρχονται ἡμέραι ἐν αἷς ἐροῦσιν· μακάριαι αἱ στεῖραι καὶ αἱ κοιλίαι αἳ οὐκ ἐγέννησαν καὶ μαστοὶ οἳ οὐκ ἔθρεψαν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quoniam ecce venient dies in quibus dicent beatae steriles et ventres qui non genuerunt et ubera quae non lactaverunt

................................................................................
Lucas 23:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque he aquí, vienen días en que dirán: ``Dichosas las estériles, y los vientres que nunca concibieron, y los senos que nunca criaron.
................................................................................
Lukas 23:29 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn siehe, es wird die Zeit kommen, in welcher man sagen wird: Selig sind die Unfruchtbaren und die Leiber, die nicht geboren haben, und die Brüste, die nicht gesäugt haben!
................................................................................
Luc 23:29 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car voici, des jours viendront où l'on dira: Heureuses les stériles, heureuses les entrailles qui n'ont point enfanté, et les mamelles qui n'ont point allaité!
................................................................................
路 加 福 音 23:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 为 日 子 要 到 , 人 必 说 : 不 生 育 的 , 和 未 曾 怀 胎 的 , 未 曾 乳 养 婴 孩 的 , 有 福 了 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bore, and the breasts which never gave suck.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For behold, the days are coming, in which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the breasts that never gave suck.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For the days are coming in which they will say, Happy are those who have had no children, whose bodies have never given birth, whose breasts have never given milk.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For behold, the days shall come, wherein they will say: Blessed are the barren, and the wombs that have not borne, and the paps that have not given suck.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
for behold, days are coming in which they will say, Blessed are the barren, and wombs that have not borne, and breasts that have not given suck.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For behold, the days are coming, in which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the breasts that never gave suck.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The time is coming when people will say, 'Blessed are the women who couldn't get pregnant, who couldn't give birth, and who couldn't nurse a child.'
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
For mark, the days will come, when men shall say: happy are the barren and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
For a time is coming when they will say, 'Blessed are the women who never bore children, and the breasts which have never given nourishment.'
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For behold, the days are coming, in which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bore, and the breasts which never nourished infants.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For behold, the days are coming in which they will say, 'Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.'
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
for, lo, days do come, in which they shall say, Happy the barren, and wombs that did not bare, and paps that did not give suck;
................................................................................
路 加 福 音 23:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 為 日 子 要 到 , 人 必 說 : 不 生 育 的 , 和 未 曾 懷 胎 的 , 未 曾 乳 養 嬰 孩 的 , 有 福 了 !
................................................................................
路 加 福 音 23:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
日子將到,人必說:‘不生育的和沒有懷過胎的,也沒有哺養過嬰兒的有福了。’
................................................................................
路 加 福 音 23:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
日子将到,人必说:‘不生育的和没有怀过胎的,也没有哺养过婴儿的有福了。’
................................................................................
Luc 23:29 French: Darby
................................................................................
car voici, des jours viennent dans lesquels on dira: Bienheureuses les stériles, et les ventres qui n'ont pas enfanté, et les mamelles qui n'ont pas nourri.
................................................................................
Luc 23:29 French: Martin (1744)
................................................................................
Car voici, les jours viendront auxquels on dira : bienheureuses sont les stériles, et celles qui n'ont point eu d'enfant, et les mamelles qui n'ont point nourri.
................................................................................
Luc 23:29 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car des jours viendront où l'on dira: Heureuses les stériles, les seins qui n'ont point enfanté, et les mamelles qui n'ont point allaité!
................................................................................
Lukas 23:29 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn siehe, es wird die Zeit kommen, in welcher man sagen wird: Selig sind die Unfruchtbaren und die Leiber, die nicht geboren haben, und die Brüste, die nicht gesäuget haben.
................................................................................
Lukas 23:29 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
denn siehe, Tage kommen, an welchen man sagen wird: Glückselig die Unfruchtbaren und die Leiber, die nicht geboren, und die Brüste, die nicht gesäugt haben!
Luka 23:29 Albanian
................................................................................
Sepse ja, do të vijnë ditët kur do të thuhet: "Lum gratë shterpe dhe lum barqet që nuk kanë pjellë dhe gjinjtë që nuk kanë mëndur!".
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:29 Armenian (Western): NT
................................................................................
Որովհետեւ ահա՛ կու գան օրերը՝ որոնց մէջ պիտի ըսեն. “Երանի՜ ամուլներուն եւ այն որովայններուն՝ որոնք չծնան, ու ծիծերուն՝ որոնք կաթ չտուին՝՝”:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  23:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen huná, ethorriren dirade egunac ceinétan erranen baitute, dohatsu dirade sterilac, eta engendratu eztuten sabelac, eta eredosqui eztuten vgatzac.
................................................................................
Лука 23:29 Bulgarian
................................................................................
защото, ето идат дни, когато ще рекат: Блажени неплодните, и утробите, които не са раждали, и съсците, които не са кърмили.
................................................................................
Evanðelje po Luki 23:29 Croatian Bible
................................................................................
Jer evo idu dani kad će se govoriti: 'Blago nerotkinjama, utrobama koje ne rodiše i sisama koje ne dojiše.'
................................................................................
Lukáš 23:29 Czech BKR
................................................................................
Nebo aj, přijdou dnové, v nichžto řeknou: Blahoslavené neplodné, a břicha, kteráž nerodila, a prsy, kteréž nekrmily.
................................................................................
Lukas 23:29 Danish
................................................................................
Thi se, der kommer Dage, da man skal sige: Salige ere de ufrugtbare og de Liv, som ikke fødte, og de Bryster, som ikke gave Die.
................................................................................
Lukas 23:29 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want ziet, er komen dagen, in welke men zeggen zal: Zalig zijn de onvruchtbaren, en de buiken, die niet gebaard hebben, en de borsten, die niet gezoogd hebben.
................................................................................
Lukács 23:29 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert ímé jõnek napok, melyeken ezt mondják: Boldogok a meddõk, és a mely méhek nem szültek, és az emlõk, melyek nem szoptattak!
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 23:29 Esperanto
................................................................................
CXar jen venas tagoj, kiam oni diros:Felicxaj estas la senfruktaj, kaj la ventroj ne naskintaj, kaj la mamoj ne nutrintaj.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:29 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä katso, päivät tulevat, joina he sanovat: autuaat ovat hedelmättömät, ja ne kohdat, jotka ei synnyttäneet, ja ne nisät, jotka ei imettäneet.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä katso, päivät tulevat, jolloin sanotaan: 'Autuaita ovat hedelmättömät ja ne kohdut, jotka eivät ole synnyttäneet, ja rinnat, jotka eivät ole imettäneet'.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὅτι ἰδοὺ ἔρχονται ἡμέραι ἐν αἷς ἐροῦσιν· μακάριαι αἱ στεῖραι καὶ αἱ κοιλίαι αἳ οὐκ ἐγέννησαν, καὶ μαστοὶ οἳ οὐκ ἔθρεψαν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὅτι ἰδοὺ ἔρχονται ἡμέραι ἐν αἷς ἐροῦσι· μακάριαι αἱ στεῖραι καὶ κοιλίαι αἳ οὐκ ἐγέννησαν, καὶ μαστοὶ οἳ οὐκ ἐθήλασαν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὅτι ἰδού, ἔρχονται ἡμέραι ἐν αἷς ἐροῦσιν Μακάριαι αἱ στεῖραι καὶ κοιλίαι αἱ οὐκ ἐγέννησαν καὶ μαστοὶ οἳ οὐκ ἔθήλασαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὅτι ἰδοὺ ἔρχονται ἡμέραι ἐν αἷς ἐροῦσιν· μακάριαι αἱ στεῖραι καὶ αἱ κοιλίαι αἱ οὐκ ἐγέννησαν καὶ μαστοὶ οἱ οὐκ ἔθρεψαν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οτι ιδου ερχονται ημεραι εν αις ερουσιν μακαριαι αι στειραι και αι κοιλιαι αι ουκ εγεννησαν και μαστοι οι ουκ εθρεψαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οτι ιδου ερχονται ημεραι εν αις ερουσιν μακαριαι αι στειραι και κοιλιαι αι ουκ εγεννησαν και μαστοι οι ουκ εθηλασαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οτι ιδου ερχονται ημεραι εν αις ερουσιν μακαριαι αι στειραι και κοιλιαι αι ουκ εγεννησαν και μαστοι οι ουκ εθηλασαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οτι ιδου ερχονται ημεραι εν αις ερουσιν μακαριαι αι στειραι και κοιλιαι αι ουκ εγεννησαν και μαστοι οι ουκ εθηλασαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:29 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οτι ιδου ερχονται ημεραι εν αις ερουσιν μακαριαι αι στειραι και αι κοιλιαι αι ουκ εγεννησαν και μαστοι οι ουκ εθρεψαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οτι ιδου ερχονται ημεραι εν αις ερουσιν μακαριαι αι στειραι και αι κοιλιαι αι ουκ εγεννησαν και μαστοι οι ουκ εθρεψαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oti idou erchontai ēmerai en ais erousin makariai ai steirai kai ai koiliai ai ouk egennēsan kai mastoi oi ouk ethrepsan
................................................................................
oti idou erchontai Emerai en ais erousin makariai ai steirai kai ai koiliai ai ouk egennEsan kai mastoi oi ouk ethrepsan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oti idou erchontai ēmerai en ais erousin makariai ai steirai kai koiliai ai ouk egennēsan kai mastoi oi ouk ethēlasan
................................................................................
oti idou erchontai Emerai en ais erousin makariai ai steirai kai koiliai ai ouk egennEsan kai mastoi oi ouk ethElasan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oti idou erchontai ēmerai en ais erousin makariai ai steirai kai koiliai ai ouk egennēsan kai mastoi oi ouk ethēlasan
................................................................................
oti idou erchontai Emerai en ais erousin makariai ai steirai kai koiliai ai ouk egennEsan kai mastoi oi ouk ethElasan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oti idou erchontai ēmerai en ais erousin makariai ai steirai kai koiliai ai ouk egennēsan kai mastoi oi ouk ethēlasan
................................................................................
oti idou erchontai Emerai en ais erousin makariai ai steirai kai koiliai ai ouk egennEsan kai mastoi oi ouk ethElasan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oti idou erchontai ēmerai en ais erousin makariai ai steirai kai ai koiliai ai ouk egennēsan kai mastoi oi ouk ethrepsan
................................................................................
oti idou erchontai Emerai en ais erousin makariai ai steirai kai ai koiliai ai ouk egennEsan kai mastoi oi ouk ethrepsan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oti idou erchontai ēmerai en ais erousin makariai ai steirai kai ai koiliai ai ouk egennēsan kai mastoi oi ouk ethrepsan
................................................................................
oti idou erchontai Emerai en ais erousin makariai ai steirai kai ai koiliai ai ouk egennEsan kai mastoi oi ouk ethrepsan

................................................................................
Lik 23:29 Haitian Creole Bible
................................................................................
Gen jou k'ap vin dèyè; lè sa a y'a di: benediksyon pou fanm ki pa kapab fè pitit, pou fanm ki pa t' janm fè pitit, pou fanm ki pa janm bay pitit tete.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 23:29 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لانه هوذا ايام تأتي يقولون فيها طوبى للعواقر والبطون التي لم تلد والثدي التي لم ترضع.
................................................................................
Luke 23:29 Hebrew Bible
................................................................................
כי הנה ימים באים ואמרו אשרי העקרות ואשרי המעים אשר לא ילדו והשדים אשר לא היניקו׃
................................................................................
Luke 23:29 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܕܗܐ ܐܬܝܢ ܝܘܡܬܐ ܕܒܗܘܢ ܢܐܡܪܘܢ ܛܘܒܝܗܝܢ ܠܥܩܪܬܐ ܘܠܟܪܤܬܐ ܕܠܐ ܝܠܕ ܘܠܬܕܝܐ ܕܠܐ ܐܝܢܩܘ ܀
Luca 23:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Perché ecco, vengono i giorni nei quali si dirà: Beate le sterili, e i seni che non han partorito, e le mammelle che non hanno allattato.
................................................................................
LUKAS 23:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena tengoklah: Ada harinya kelak, yang orang akan berkata: Berbahagialah perempuan mandul dan rahim yang tiada mengandung, dan tetek yang tiada menyusukan anak.
................................................................................
Luke 23:29 Kabyle: NT
................................................................................
axaṭer atan a d-asen wussan i deg ara yinin : « ț-țiseɛdiyin tid ur nezmir ara a d-sɛunt dderya, ț-țiseɛdiyin tid ur d-nuriw ara, ur nessuṭeḍ ara.»
................................................................................
누가복음 23:29 Korean
................................................................................
보라, 날이 이르면 사람이 말하기를 수태 못하는 이와 해산하지 못한 배와 먹이지 못한 젖이 복이 있다 하리라
................................................................................
Sv. Lūkass 23:29 Latvian New Testament
................................................................................
Jo nāks dienas, kad sacīs: Svētīgas neauglīgās un tā miesas, kas nav dzemdējušas, un krūtis, kas nav barojušas.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 23:29 Lithuanian
................................................................................
Nes štai ateina dienos, kai sakys: ‘Palaimintos nevaisingosios! Palaimintos įsčios, kurios negimdė, ir krūtys, kurios nežindė!’
................................................................................
Luke 23:29 Maori
................................................................................
Tera hoki e puta nga ra e mea ai ratou, Koa tonu nga pakoko, me nga kopu kahore i whanau, me nga u kahore i ngotea.
................................................................................
Lukas 23:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For se, de dager skal komme da de skal si: Salige er de ufruktbare og det liv som ikke fødte, og det bryst som ikke gav die.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiemci oto idą dni, których będą mówić: Błogosławione niepłodne i żywoty, które nie rodziły, i piersi, które nie karmiły.
................................................................................
Lucas 23:29 Portugese Bible
................................................................................
Porque dias hão de vir em que se dirá: Bem-aventuradas as estéreis, e os ventres que não geraram, e os peitos que não amamentaram!   
................................................................................
Luca 23:29 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci iată vor veni zile, cînd se va zice: ,Ferice de cele sterpe, ferice de pîntecele cari n'au născut, şi de ţîţele cari n'au alăptat!`
................................................................................
От Луки 23:29 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ибо приходят дни, в которые скажут: блаженны неплодные, и утробы неродившие, и сосцы непитавшие!
................................................................................
От Луки 23:29 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
ибо приходят дни, в которые скажут: "блаженны неплодные, и утробы неродившие, и сосцы непитавшие!"
................................................................................
От Луки 23:29 Russian koi8r
................................................................................
ибо приходят дни, в которые скажут: блаженны неплодные, и утробы неродившие, и сосцы непитавшие!
................................................................................
Luke 23:29 Shuar New Testament
................................................................................
Warφ, ti iturchat tsawant jeawartatui. Tuma asamtai "Uchirtichu ainia nu, ajaprukchana nu tura amuntsachu ainia nu, Chφkich aentsjai nankaamas pΘnker pujuiniawai" tiartatui.
................................................................................
Lucas 23:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Porque vienen días en que dirán: 'Dichosas (Bienaventuradas) las estériles, los vientres que nunca concibieron y los senos que nunca criaron.'
................................................................................
Lucas 23:29 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque he aquí vendrán días en que dirán: Bienaventuradas las estériles, y los vientres que no engendraron, y los pechos que no criaron.
................................................................................
Lucas 23:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque he aquí vendrán días en que dirán: Bienaventuradas las estériles, y los vientres que no engendraron, y los pechos que no criaron.
................................................................................
Lucas 23:29 Spanish: Modern
................................................................................
Porque he aquí vendrán días en que dirán: "Bienaventuradas las estériles, los vientres que no concibieron y los pechos que no criaron."
................................................................................
Lukas 23:29 Swedish (1917)
................................................................................
Ty se, den tid skall komma, då man skall säga: 'Saliga äro de ofruktsamma, de moderliv som icke hava fött barn, och de bröst som icke hava givit di.'
................................................................................
Luka 23:29 Swahili NT
................................................................................
Maana, hakika siku zitakuja ambapo watasema: Heri yao wale walio tasa, ambao hawakupata kuzaa wala kunyonyesha watoto!
................................................................................
Lucas 23:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't narito, darating ang mga araw, na kanilang sasabihin, Mapapalad ang mga baog, at ang mga tiyang kailan ma'y hindi nangagdalang-tao, at ang mga dibdib na kailan man ay hindi nangagpapasuso.
................................................................................
Luka 23:29 Turkish
................................................................................
Çünkü öyle günler gelecek ki, ‹Kısır kadınlara, hiç doğurmamış rahimlere, emzirmemiş memelere ne mutlu!› diyecekler.
................................................................................
Лука 23:29 Ukrainian: NT
................................................................................
Бо ось прийдуть дні, коли скажуть: Блаженні неплідні, й утроби, що не родили, й соски, що не годували.
................................................................................
Luke 23:29 Uma New Testament
................................................................................
Apa' rata mpai' tempo-na tauna mpo'uli': `Marasi' lau-ramo tobine to lalo, to uma hangkania mo'ana', pai' to uma hangkania mpentii' ana'!'
................................................................................
Lu-ca 23:29 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì nầy, ngày hầu đến, người ta sẽ nói rằng: Phước cho đờn bà son, phước cho dạ không sanh đẻ và vú không cho con bú!
................................................................................
Luca 23:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè, ecco, i giorni vengono che altri dirà: Beate le sterili! e beati i corpi che non hanno partorito, e le mammelle che non hanno lattato!
................................................................................
LUKAS 23:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab akan datang waktunya orang akan berkata, 'Alangkah beruntungnya wanita-wanita yang tidak pernah mengandung, yang tidak pernah mempunyai anak dan tidak pernah menyusui bayi!'
................................................................................
LUKAS 23:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab lihat, akan tiba masanya orang berkata: Berbahagialah perempuan mandul dan yang rahimnya tidak pernah melahirkan, dan yang susunya tidak pernah menyusui.
................................................................................
Bare .......... Barren .......... Birth .......... Blessed .......... Bodies .......... Bore .......... Borne .......... Breasts .......... Children .......... Happy .......... Infants .......... Milk .......... Nourished .......... Nourishment .......... Nursed .......... Paps .......... Suck .......... Time .......... Wombs .......... Women
................................................................................
Bare .......... Barren .......... Birth .......... Blessed .......... Bodies .......... Bore .......... Borne .......... Breasts .......... Children .......... Happy .......... Infants .......... Milk .......... Nourished .......... Nourishment .......... Nursed .......... Paps .......... Suck .......... Time .......... Wombs .......... Women
................................................................................
Alphabetical: and .......... are .......... barren .......... behold .......... Blessed .......... bore .......... breasts .......... come .......... coming .......... days .......... For .......... never .......... nursed' .......... say .......... that .......... the .......... they .......... time .......... when .......... will .......... wombs .......... women .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible