Luke 23:39
New American Standard Bible (©1995)
One of the criminals who were hanged there was hurling abuse at Him, saying, "Are You not the Christ? Save Yourself and us!"

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:39 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Εἷς δὲ τῶν κρεμασθέντων κακούργων ἐβλασφήμει αὐτὸν· [λέγων] οὐχὶ σὺ εἶ ὁ Χριστός; σῶσον σεαυτὸν καὶ ἡμᾶς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
unus autem de his qui pendebant latronibus blasphemabat eum dicens si tu es Christus salvum fac temet ipsum et nos
................................................................................
Lucas 23:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y uno de los malhechores que estaban colgados allí le lanzaba insultos, diciendo: ¿No eres tú el Cristo? ¡Sálvate a ti mismo y a nosotros!
................................................................................
Lukas 23:39 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber der Übeltäter einer, die da gehenkt waren, lästerte ihn und sprach: Bist du Christus, so hilf dir selber und uns!
................................................................................
Luc 23:39 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
L'un des malfaiteurs crucifiés l'injuriait, disant: N'es-tu pas le Christ? Sauve-toi toi-même, et sauve-nous!
................................................................................
路 加 福 音 23:39 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 同 钉 的 两 个 犯 人 有 一 个 讥 诮 他 , 说 : 你 不 是 基 督 麽 ? 可 以 救 自 己 和 我 们 罢 !
................................................................................
King James Bible
And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us.

American King James Version
And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If you be Christ, save yourself and us.

American Standard Version
And one of the malefactors that were hanged railed on him, saying, Art not thou the Christ? save thyself and us.

Bible in Basic English
And one of the evil-doers on the cross, with bitter feeling, said to him, Are you not the Christ? Get yourself and us out of this.

Douay-Rheims Bible
And one of those robbers who were hanged, blasphemed him, saying: If thou be Christ, save thyself and us.

Darby Bible Translation
Now one of the malefactors who had been hanged spoke insultingly to him, saying, Art not thou the Christ? save thyself and us.

English Revised Version
And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, Art not thou the Christ? save thyself and us.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
One of the criminals hanging there insulted Jesus by saying, "So you're really the Messiah, are you? Well, save yourself and us!"

Tyndale New Testament
The one of the malefactors which hanged, railed on him, saying: If thou be Christ save thyself and us.

Weymouth New Testament
Now one of the criminals who had been crucified insulted Him, saying, "Are not you the Christ? Save yourself and us."

Webster's Bible Translation
And one of the malefactors, who were hanged, railed on him, saying, If thou art Christ, save thyself and us.

World English Bible
One of the criminals who was hanged insulted him, saying, "If you are the Christ, save yourself and us!"

Young's Literal Translation
And one of the evil-doers who were hanged, was speaking evil of him, saying, 'If thou be the Christ, save thyself and us.'
................................................................................
路 加 福 音 23:39 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 同 釘 的 兩 個 犯 人 有 一 個 譏 誚 他 , 說 : 你 不 是 基 督 麼 ? 可 以 救 自 己 和 我 們 罷 !
................................................................................
Luc 23:39 French: Darby
................................................................................
Et l'un des malfaiteurs qui étaient pendus l'injuriait, disant: N'es-tu pas le Christ, toi? Sauve-toi toi-même, et nous aussi.
................................................................................
Luc 23:39 French: Martin (1744)
................................................................................
Et l'un des malfaiteurs qui étaient pendus, l'outrageait, disant : si tu es le Christ, sauve-toi toi-même, et nous aussi.
................................................................................
Luc 23:39 French: Ostervald (1744)
................................................................................
L'un des malfaiteurs qui étaient pendus l'outrageait aussi, en disant: Si tu es le Christ, sauve-toi toi-même, et nous aussi.
................................................................................
Lukas 23:39 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber der Übeltäter einer, die da gehenkt waren, lästerte ihn und sprach: Bist du Christus, so hilf dir selbst und uns!
................................................................................
Lukas 23:39 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Einer aber der gehenkten Übeltäter lästerte ihn und sagte: Bist du nicht der Christus? Rette dich selbst und uns!

Luka 23:39 Albanian
................................................................................
Tani një nga keqberësit e kryqëzuar e shau duke thënë: ''Nëse ti je Krishti, shpëto vetveten dhe neve''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:39 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այդ կախուած չարագործներէն մէկը կը հայհոյէր անոր ու կ՚ըսէր. «Եթէ դո՛ւն ես Քրիստոսը, փրկէ՛ դուն քեզ, նաեւ մե՛զ»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  23:39 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta gaizquiguile vrkatuetaric batac blasphematzen çuen hura, cioela, Baldin hi bahaiz Christ, empara eçac eure buruä eta gu.
................................................................................
Лука 23:39 Bulgarian
................................................................................
И един от обесените злодейци Го хулеше, казвайки: Нали си Ти Христос? Избави Себе Си и нас!
................................................................................
Evanðelje po Luki 23:39 Croatian Bible
................................................................................
Jedan ga je od obješenih zločinaca pogrđivao: Nisi li ti Krist? Spasi sebe i nas!
................................................................................
Lukáš 23:39 Czech BKR
................................................................................
Jeden pak z těch zločinců, kteříž s ním viseli, rouhal se jemu, řka: Jsi-li ty Kristus, spomoziž sobě i nám.
................................................................................
Lukas 23:39 Danish
................................................................................
Men en af de ophængte Misdædere spottede ham og sagde: "Er du ikke Kristus? Frels dig selv og os!"
................................................................................
Lukas 23:39 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En een der kwaaddoeners, die gehangen waren, lasterde Hem, zeggende: Indien Gij de Christus zijt, verlos Uzelven en ons.
................................................................................
Lukács 23:39 Hungarian: Karoli
................................................................................
A felfüggesztett gonosztevõk közül pedig az egyik szidalmazá õt, mondván: Ha te vagy a Krisztus, szabadítsd meg magadat, minket is!
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 23:39 Esperanto
................................................................................
Kaj unu el la pendigitaj krimuloj insultis lin, dirante:CXu vi ne estas la Kristo? savu vin kaj nin.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:39 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin yksi pahantekiöistä, jotka ripustetut olivat, pilkkasi häntä ja sanoi: jos sinä olet Kristus, niin vapahda sinus ja meitä.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:39 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin toinen pahantekijöistä, jotka siinä riippuivat, herjasi häntä: "Etkö sinä ole Kristus? Auta itseäsi ja meitä."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Εἷς δὲ τῶν κρεμασθέντων κακούργων ἐβλασφήμει αὐτόν· οὐχὶ σὺ εἶ ὁ Χριστός; σῶσον σεαυτὸν καὶ ἡμᾶς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:39 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Εἷς δὲ τῶν κρεμασθέντων κακούργων ἐβλασφήμει αὐτὸν λέγων· Εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός, σῶσον σεαυτὸν καὶ ἡμᾶς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:39 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Εἷς δὲ τῶν κρεμασθέντων κακούργων ἐβλασφήμει αὖτὸν λέγων, Εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός, σῶσον σεαυτὸν καὶ ἡμᾶς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:39 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Εἰς δὲ τῶν κρεμασθέντων κακούργων ἐβλασφήμει αὐτόν· οὐχὶ σὺ εἶ ὁ χριστός; σῶσον σεαυτὸν καὶ ἡμᾶς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εις δε των κρεμασθεντων κακουργων εβλασφημει αυτον ουχι συ ει ο χριστος σωσον σεαυτον και ημας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:39 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εις δε των κρεμασθεντων κακουργων εβλασφημει αυτον λεγων ει συ ει ο χριστος σωσον σεαυτον και ημας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:39 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εις δε των κρεμασθεντων κακουργων εβλασφημει αυτον λεγων ει συ ει ο χριστος σωσον σεαυτον και ημας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:39 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εις δε των κρεμασθεντων κακουργων εβλασφημει αυτον λεγων ει συ ει ο χριστος σωσον σεαυτον και ημας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:39 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εις δε των κρεμασθεντων κακουργων εβλασφημει αυτον ουχι συ ει ο χριστος σωσον σεαυτον και ημας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:39 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εις δε των κρεμασθεντων κακουργων εβλασφημει αυτον {VAR2: λεγων } ουχι συ ει ο χριστος σωσον σεαυτον και ημας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eis de tōn kremasthentōn kakourgōn eblasphēmei auton ouchi su ei o christos sōson seauton kai ēmas
eis de tOn kremasthentOn kakourgOn eblasphEmei auton ouchi su ei o christos sOson seauton kai Emas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:39 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eis de tōn kremasthentōn kakourgōn eblasphēmei auton legōn ei su ei o christos sōson seauton kai ēmas
eis de tOn kremasthentOn kakourgOn eblasphEmei auton legOn ei su ei o christos sOson seauton kai Emas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:39 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eis de tōn kremasthentōn kakourgōn eblasphēmei auton legōn ei su ei o christos sōson seauton kai ēmas
eis de tOn kremasthentOn kakourgOn eblasphEmei auton legOn ei su ei o christos sOson seauton kai Emas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:39 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eis de tōn kremasthentōn kakourgōn eblasphēmei auton legōn ei su ei o christos sōson seauton kai ēmas
eis de tOn kremasthentOn kakourgOn eblasphEmei auton legOn ei su ei o christos sOson seauton kai Emas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:39 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eis de tōn kremasthentōn kakourgōn eblasphēmei auton ouchi su ei o christos sōson seauton kai ēmas
eis de tOn kremasthentOn kakourgOn eblasphEmei auton ouchi su ei o christos sOson seauton kai Emas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:39 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eis de tōn kremasthentōn kakourgōn eblasphēmei auton {UBS4: legōn } ouchi su ei o christos sōson seauton kai ēmas
eis de tOn kremasthentOn kakourgOn eblasphEmei auton {UBS4: legOn} ouchi su ei o christos sOson seauton kai Emas

................................................................................
Lik 23:39 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yonn nan krimenèl yo te kloure sou kwa yo t'ap joure li. Li t'ap di li: Se pa ou ki Kris la? Sove tèt ou non, epi sove nou ansanm avè ou tou.

ﻟﻮﻗﺎ 23:39 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكان واحد من المذنبين المعلقين يجدف عليه قائلا ان كنت انت المسيح فخلّص نفسك وإيانا.
................................................................................
Luke 23:39 Hebrew Bible
................................................................................
ואחד מאנשי הבליעל התלוים גדפו לאמר הלא אתה המשיח הושע את עצמך ואתנו׃
................................................................................
Luke 23:39 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܚܕ ܕܝܢ ܡܢ ܗܢܘܢ ܥܒܕܝ ܒܝܫܬܐ ܕܨܠܝܒܝܢ ܗܘܘ ܥܡܗ ܡܓܕܦ ܗܘܐ ܥܠܘܗܝ ܘܐܡܪ ܐܢ ܐܢܬ ܗܘ ܡܫܝܚܐ ܦܨܐ ܢܦܫܟ ܘܦܨܐ ܐܦ ܠܢ ܀
Luca 23:39 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E uno de’ malfattori appesi lo ingiuriava, dicendo: Non se’ tu il Cristo? Salva te stesso e noi!
................................................................................
LUKAS 23:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka seorang daripada orang jahat yang digantung itu pun menghujat Dia, "Bukankah Engkau ini Kristus? Selamatkanlah diri-Mu sendiri serta kami."
................................................................................
Luke 23:39 Kabyle: NT
................................................................................
Yiwen seg seg imbaṣiyen-nni ițțusemmṛen ɣef lluḥ, ireggem Sidna Ɛisa, yeqqaṛ-as : Ma d Lmasiḥ i telliḍ sellek iman ik tsellkeḍ-aɣ ula d nukkni.
................................................................................
누가복음 23:39 Korean
................................................................................
달린 행악자 중 하나는 비방하여 가로되 네가 그리스도가 아니냐 너와 우리를 구원하라 하되
................................................................................
Sv. Lūkass 23:39 Latvian New Testament
................................................................................
Bet viens no tiem ļaundariem, kas bija piesists krustā, zaimoja Viņu, sacīdams: Ja Tu esi Kristus, tad glāb sevi un mūs!
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 23:39 Lithuanian
................................................................................
Vienas iš nukryžiuotųjų nusikaltėlių piktžodžiavo Jam: “Jei Tu esi Kristus, išgelbėk save ir mus!”
................................................................................
Luke 23:39 Maori
................................................................................
Na ko tetahi o nga kaimahi kino i whakairia ra i kohukohu ki a ia, i mea, Ki te mea ko te Karaiti koe, whakaorangia koe, maua hoki.
................................................................................
Lukas 23:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
En av ugjerningsmennene som hang der, spottet ham og sa: Er ikke du Messias? Frels dig selv og oss!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A jeden z onych złoczyńców, którzy z nim wisieli, urągał mu, mówiąc: Jeźliżeś ty jest Chrystus, ratujże siebie i nas.
................................................................................
Lucas 23:39 Portugese Bible
................................................................................
Então um dos malfeitores que estavam pendurados, blasfemava dele, dizendo: Não és tu o Cristo? salva-te a ti mesmo e a nós.   
................................................................................
Luca 23:39 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Unul din tîlharii răstigniţi Îl batjocorea, şi zicea: ,,Nu eşti Tu Hristosul? Mîntuieşte-Te pe Tine însuţi, şi mîntuieşte-ne şi pe noi!``
................................................................................
От Луки 23:39 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Один из повешенных злодеев злословил Его и говорил:если Ты Христос, спаси Себя и нас.
................................................................................
От Луки 23:39 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Один из повешенных злодеев злословил Его и говорил: если Ты Христос, спаси Себя и нас.
................................................................................
От Луки 23:39 Russian koi8r
................................................................................
Один из повешенных злодеев злословил Его и говорил: если Ты Христос, спаси Себя и нас.
................................................................................
Luke 23:39 Shuar New Testament
................................................................................
Chikichφk yajauch aishman nui ajintruamu amia nu Kßtsekeak chicharuk "Amesha nekas Yusa anaikiamurintkiumka amek uwemprata tura incha uwemtikramprata" Tφmiayi.
................................................................................
Lucas 23:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Uno de los malhechores que estaban colgados allí Le lanzaba insultos (blasfemias), diciendo: "¿No eres Tú el Cristo? ¡Sálvate a Ti mismo y a nosotros!"
................................................................................
Lucas 23:39 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y uno de los malhechores que estaban colgados, le injuriaba, diciendo: Si tú eres el Cristo, sálvate á ti mismo y á nosotros.
................................................................................
Lucas 23:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y uno de los malhechores que estaban colgados, le injuriaba, diciendo: Si tú eres el Cristo, sálvate a ti mismo y a nosotros.
................................................................................
Lucas 23:39 Spanish: Modern
................................................................................
Uno de los malhechores que estaban colgados le injuriaba diciendo: --¿No eres tú el Cristo? ¡Sálvate a ti mismo y a nosotros!
................................................................................
Lukas 23:39 Swedish (1917)
................................................................................
Och en av de ogärningsmän som voro där upphängda smädade honom och sade: »Du är ju Messias; hjälp då dig själv och oss.»
................................................................................
Luka 23:39 Swahili NT
................................................................................
Mmoja wa wale wahalifu waliotundikwa msalabani, alimtukana akisema: "Je, si kweli kwamba wewe ndiwe Kristo? Basi, jiokoe mwenyewe, utuokoe na sisi pia."
................................................................................
Lucas 23:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At siya'y inalipusta ng isa sa mga tampalasang nabibitin, na sinasabi, Hindi baga ikaw ang Cristo? iligtas mo ang iyong sarili at kami.
................................................................................
Luka 23:39 Turkish
................................................................................
Çarmıha asılan suçlulardan biri, ‹‹Sen Mesih değil misin? Haydi, kendini de bizi de kurtar!›› diye küfür etti.
................................................................................
Лука 23:39 Ukrainian: NT
................................................................................
Один же з повішених лиходіїв хулив Його, кажучи: Коли Ти Христос, спаси себе й нас!
................................................................................
Luke 23:39 Uma New Testament
................................................................................
Hadua todada'a to raparika' dohe-na Yesus, mpolibui' Yesus, na'uli': "Nu'uli' -kona Iko Magau' Topetolo' -e! Ane bongko wae, tulungi-mi woto-nu pai' kai' wo'o-kaiwo!"
................................................................................
Lu-ca 23:39 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, một tên trộm cướp bị đóng đinh cũng mắng nhiếc Ngài rằng: Người không phải là Ðấng Christ sao? Hãy tự cứu lấy mình ngươi cùng chúng ta nữa!
................................................................................
Luca 23:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or l’uno de’ malfattori appiccati lo ingiuriava, dicendo: Se tu sei il Cristo, salva te stesso, e noi.
................................................................................
LUKAS 23:39 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Salah seorang penjahat yang disalibkan di situ menghina Yesus. Ia berkata, Engkau Raja Penyelamat, bukan? Nah, selamatkanlah diri-Mu dan kami!
................................................................................
LUKAS 23:39 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Seorang dari penjahat yang di gantung itu menghujat Dia, katanya: "Bukankah Engkau adalah Kristus? Selamatkanlah diri-Mu dan kami!"

Abuse .......... Bitter .......... Christ .......... Criminals .......... Cross .......... Crucified .......... Evil .......... Evil-Doers .......... Feeling .......... Hanged .......... Hung .......... Hurled .......... Hurling .......... Insulted .......... Insults .......... Malefactors .......... Railed .......... Save .......... Speaking .......... Thyself

Abuse .......... Bitter .......... Christ .......... Criminals .......... Cross .......... Crucified .......... Evil .......... Evil-Doers .......... Feeling .......... Hanged .......... Hung .......... Hurled .......... Hurling .......... Insulted .......... Insults .......... Malefactors .......... Railed .......... Save .......... Speaking .......... Thyself

Alphabetical: abuse .......... and .......... Are .......... Aren't .......... at .......... Christ .......... criminals .......... hanged .......... him .......... hung .......... hurled .......... hurling .......... insults .......... not .......... of .......... One .......... Save .......... saying .......... the .......... there .......... us .......... was .......... were .......... who .......... you .......... yourself

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 39

Scripturetext.com Multilingual Bible