Luke 24:16
New American Standard Bible (©1995)
But their eyes were prevented from recognizing Him.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
oculi autem illorum tenebantur ne eum agnoscerent
................................................................................
Lucas 24:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero sus ojos estaban velados para que no le reconocieran.
................................................................................
Lukas 24:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber ihre Augen wurden gehalten, daß sie ihn nicht kannten.
................................................................................
Luc 24:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais leurs yeux étaient empêchés de le reconnaître.
................................................................................
路 加 福 音 24:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
只 是 他 们 的 眼 睛 迷 糊 了 , 不 认 识 他 。
................................................................................
King James Bible
But their eyes were holden that they should not know him.

American King James Version
But their eyes were held that they should not know him.

American Standard Version
But their eyes were holden that they should not know him.

Bible in Basic English
But their eyes were not open that they might have knowledge of him.

Douay-Rheims Bible
But their eyes were held, that they should not know him.

Darby Bible Translation
but their eyes were holden so as not to know him.

English Revised Version
But their eyes were holden that they should not know him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Although they saw him, they didn't recognize him.

Tyndale New Testament
But their eyes were holden, that they could not know him.

Weymouth New Testament
though they were prevented from recognizing Him.

Webster's Bible Translation
But their eyes were held, that they should not know him.

World English Bible
But their eyes were kept from recognizing him.

Young's Literal Translation
and their eyes were holden so as not to know him,
................................................................................
路 加 福 音 24:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
只 是 他 們 的 眼 睛 迷 糊 了 , 不 認 識 他 。
................................................................................
Luc 24:16 French: Darby
................................................................................
Mais leurs yeux étaient retenus, de manière qu'ils ne le reconnurent pas.
................................................................................
Luc 24:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais leurs yeux étaient retenus de sorte qu'ils ne le reconnaissaient pas.
................................................................................
Luc 24:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais leurs yeux étaient retenus, de sorte qu'ils ne le reconnurent point.
................................................................................
Lukas 24:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber ihre Augen wurden gehalten, daß sie ihn nicht kannten.
................................................................................
Lukas 24:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
aber ihre Augen wurden gehalten, damit sie ihn nicht erkennten. (O. so daß sie ihn nicht erkannten)

Luka 24:16 Albanian
................................................................................
Por sytë e tyre ishin të penguar kështu që të mos e njihnin.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:16 Armenian (Western): NT
................................................................................
բայց անոնց աչքերը ծածկուած էին, որպէսզի չճանչնան զինք:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  24:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina hayen beguiac luluratuac ceuden hura eçagut ezleçatençát.
................................................................................
Лука 24:16 Bulgarian
................................................................................
но очите им се удържаха да Го не познаят.
................................................................................
Evanðelje po Luki 24:16 Croatian Bible
................................................................................
Ali prepoznati ga - bijaše uskraćeno njihovim očima.
................................................................................
Lukáš 24:16 Czech BKR
................................................................................
Ale oči jejich držány byly, aby ho nepoznali.
................................................................................
Lukas 24:16 Danish
................................................................................
Men deres Øjne holdtes til, så de ikke kendte ham.
................................................................................
Lukas 24:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hun ogen werden gehouden, dat zij Hem niet kenden.
................................................................................
Lukács 24:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
De az õ szemeik visszatartóztatának, hogy õt meg ne ismerjék.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 24:16 Esperanto
................................................................................
Sed iliaj okuloj estis malhelpataj tiel, ke ili lin ne rekonis.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta heidän silmänsä pidettiin, ettei he häntä tunteneet.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta heidän silmänsä olivat pimitetyt, niin etteivät he tunteneet häntä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οι δε οφθαλμοι αυτων εκρατουντο του μη επιγνωναι αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οι δε οφθαλμοι αυτων εκρατουντο του μη επιγνωναι αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οι δε οφθαλμοι αυτων εκρατουντο του μη επιγνωναι αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οι δε οφθαλμοι αυτων εκρατουντο του μη επιγνωναι αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οι δε οφθαλμοι αυτων εκρατουντο του μη επιγνωναι αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οι δε οφθαλμοι αυτων εκρατουντο του μη επιγνωναι αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oi de ophthalmoi autōn ekratounto tou mē epignōnai auton
oi de ophthalmoi autOn ekratounto tou mE epignOnai auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oi de ophthalmoi autōn ekratounto tou mē epignōnai auton
oi de ophthalmoi autOn ekratounto tou mE epignOnai auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oi de ophthalmoi autōn ekratounto tou mē epignōnai auton
oi de ophthalmoi autOn ekratounto tou mE epignOnai auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oi de ophthalmoi autōn ekratounto tou mē epignōnai auton
oi de ophthalmoi autOn ekratounto tou mE epignOnai auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oi de ophthalmoi autōn ekratounto tou mē epignōnai auton
oi de ophthalmoi autOn ekratounto tou mE epignOnai auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oi de ophthalmoi autōn ekratounto tou mē epignōnai auton
oi de ophthalmoi autOn ekratounto tou mE epignOnai auton

................................................................................
Lik 24:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo te wè l', men te gen kichòy ki te anpeche yo rekonèt li.

ﻟﻮﻗﺎ 24:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكن أمسكت اعينهما عن معرفته.
................................................................................
Luke 24:16 Hebrew Bible
................................................................................
ועיניהם נאחזו ולא יכירהו׃
................................................................................
Luke 24:16 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܥܝܢܝܗܘܢ ܐܚܝܕܢ ܗܘܝ ܕܠܐ ܢܤܬܟܠܘܢܝܗܝ ܀
Luca 24:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma gli occhi loro erano impediti così da non riconoscerlo.
................................................................................
LUKAS 24:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
tetapi mata mereka itu tertahan daripada mengenal Dia.
................................................................................
Luke 24:16 Kabyle: NT
................................................................................
Lameɛna nutni ur t-eɛqilen ara.
................................................................................
누가복음 24:16 Korean
................................................................................
저희의 눈이 가리워져서 그인줄 알아보지 못하거늘
................................................................................
Sv. Lūkass 24:16 Latvian New Testament
................................................................................
Bet viņu acis tika turētas, lai tie Viņu nepazītu.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 24:16 Lithuanian
................................................................................
Jų akys buvo uždengtos, ir jie Jo neatpažino.
................................................................................
Luke 24:16 Maori
................................................................................
I puritia hoki o raua kanohi, i kore ai raua e mohio ki a ia.
................................................................................
Lukas 24:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
men deres øine blev holdt igjen, så de ikke kjente ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale oczy ich były zatrzymane, aby go nie poznali.
................................................................................
Lucas 24:16 Portugese Bible
................................................................................
mas os olhos deles estavam como que fechados, de sorte que não o reconheceram.   
................................................................................
Luca 24:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar ochii lor erau împiedicaţi să -L cunoască.
................................................................................
От Луки 24:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но глаза их были удержаны, так что они не узнали Его.
................................................................................
От Луки 24:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но глаза их были удержаны, так что они не узнали Его.
................................................................................
От Луки 24:16 Russian koi8r
................................................................................
Но глаза их были удержаны, так что они не узнали Его.
................................................................................
Luke 24:16 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Wßinkiariat nekaashtin asamtai yait nekaacharmiayi.
................................................................................
Lucas 24:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero sus ojos estaban velados para que no Lo reconocieran.
................................................................................
Lucas 24:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas los ojos de ellos estaban embargados, para que no le conociesen.
................................................................................
Lucas 24:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas los ojos de ellos eran detenidos, para que no le conociesen.
................................................................................
Lucas 24:16 Spanish: Modern
................................................................................
Pero sus ojos estaban velados, de manera que no le reconocieron.
................................................................................
Lukas 24:16 Swedish (1917)
................................................................................
Men deras ögon voro tillslutna, så att de icke kände igen honom.
................................................................................
Luka 24:16 Swahili NT
................................................................................
Walimwona kwa macho, lakini hawakumtambua.
................................................................................
Lucas 24:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't sa mga mata nila'y may nakatatakip upang siya'y huwag nilang makilala.
................................................................................
Luka 24:16 Turkish
................................................................................
Ama onların gözleri Onu tanıma gücünden yoksun bırakılmıştı.
................................................................................
Лука 24:16 Ukrainian: NT
................................................................................
Очі в їх були вдержані, щоб не пізнали Його.
................................................................................
Luke 24:16 Uma New Testament
................................................................................
Pehilo moto-ra, aga ria anu to mpohilingai' -ra, alaa-na uma ra'incai Kayesus-na.
................................................................................
Lu-ca 24:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
nhưng mắt hai người ấy bị che khuất không nhìn biết Ngài được.
................................................................................
Luca 24:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or gli occhi loro erano ritenuti, per non conoscerlo.
................................................................................
LUKAS 24:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka melihat Yesus, tetapi ada sesuatu yang membuat mereka tidak mengenal Dia.
................................................................................
LUKAS 24:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi ada sesuatu yang menghalangi mata mereka, sehingga mereka tidak dapat mengenal Dia.

Eyes .......... Held .......... Holden .......... Kept .......... Open .......... Prevented .......... Recognizing

Eyes .......... Held .......... Holden .......... Kept .......... Open .......... Prevented .......... Recognizing

Alphabetical: but .......... eyes .......... from .......... him .......... kept .......... prevented .......... recognizing .......... their .......... they .......... were

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible