Luke 24:25
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And He said to them, "O foolish men and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:25 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
καὶ αὐτὸς εἶπεν πρὸς αὐτούς· ὦ ἀνόητοι καὶ βραδεῖς τῇ καρδίᾳ τοῦ πιστεύειν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐλάλησαν οἱ προφῆται·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ipse dixit ad eos o stulti et tardi corde ad credendum in omnibus quae locuti sunt prophetae

................................................................................
Lucas 24:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces Jesús les dijo: ¡Oh insensatos y tardos de corazón para creer todo lo que los profetas han dicho!
................................................................................
Lukas 24:25 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er sprach zu ihnen: O ihr Toren und träges Herzens, zu glauben alle dem, was die Propheten geredet haben!
................................................................................
Luc 24:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Alors Jésus leur dit: O hommes sans intelligence, et dont le coeur est lent à croire tout ce qu'ont dit les prophètes!
................................................................................
路 加 福 音 24:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 对 他 们 说 : 无 知 的 人 哪 , 先 知 所 说 的 一 切 话 , 你 们 的 心 信 得 太 迟 钝 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then he said to them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he said unto them, O foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he said, O foolish men! how slow you are to give belief to what the prophets have said.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Then he said to them: O foolish, and slow of heart to believe in all things which the prophets have spoken.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he said to them, O senseless and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he said unto them, O foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then Jesus said to them, "How foolish you are! You're so slow to believe everything the prophets said!
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And he said unto them: O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"O dull-witted men," He replied, "with minds so slow to believe all that the Prophets have spoken!
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then he said to them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He said to them, "Foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And he said unto them, 'O inconsiderate and slow in heart, to believe on all that the prophets spake!
................................................................................
路 加 福 音 24:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 對 他 們 說 : 無 知 的 人 哪 , 先 知 所 說 的 一 切 話 , 你 們 的 心 信 得 太 遲 鈍 了 。
................................................................................
路 加 福 音 24:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌說:“無知的人哪,先知所說的一切話,你們心裡信得太遲鈍了!
................................................................................
路 加 福 音 24:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们心里信得太迟钝了!
................................................................................
Luc 24:25 French: Darby
................................................................................
Et lui leur dit: O gens sans intelligence et lents de coeur à croire toutes les choses que les prophètes ont dites!
................................................................................
Luc 24:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors il leur dit : ô gens dépourvus de sens, et tardifs de cœur à croire toutes les choses que les Prophètes ont prononcées!
................................................................................
Luc 24:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors il leur dit: O gens sans intelligence et d'un cœur tardif à croire tout ce que les prophètes ont dit!
................................................................................
Lukas 24:25 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er sprach zu ihnen: O ihr Toren und träges Herzens, zu glauben alle dem, das die Propheten geredet haben!
................................................................................
Lukas 24:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er sprach zu ihnen: O ihr Unverständigen und trägen Herzens, zu glauben an alles, was die Propheten geredet haben!
Luka 24:25 Albanian
................................................................................
Atëherë ai u tha atyre: ''O budallenj dhe zemërngathët për të besuar gjithçka që kanë thënë profetët!
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:25 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ան ալ ըսաւ անոնց. «Ո՛վ յիմարներ եւ դանդաղամիտներ՝ հաւատալու այն բոլոր բաներուն, որ մարգարէները խօսեցան:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  24:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan harc erran ciecen, O adimendu gabeac, eta Prophetéc erran dituzten gauça gucién sinhestera bihotz berantcorretacoac!
................................................................................
Лука 24:25 Bulgarian
................................................................................
И Той им рече: О несмислени и мудни по сърце да вярвате всичко, което са говорили пророците!
................................................................................
Evanðelje po Luki 24:25 Croatian Bible
................................................................................
A on će im: O bezumni i srca spora da vjerujete što god su proroci navijestili!
................................................................................
Lukáš 24:25 Czech BKR
................................................................................
Tedy on řekl k nim: Ó blázni a zpozdilí srdcem k věření všemu tomu, což mluvili Proroci.
................................................................................
Lukas 24:25 Danish
................................................................................
Og han sagde til dem: "O I uforstandige og senhjertede til at tro på alt det, som Profeterne have talt!
................................................................................
Lukas 24:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij zeide tot hen: O onverstandigen en tragen van hart, om te geloven al hetgeen de profeten gesproken hebben!
................................................................................
Lukács 24:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
És õ monda nékik: Óh balgatagok és rest szívûek mindazoknak elhivésére, a miket a próféták szóltak!
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 24:25 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris al ili:Ho malsagxuloj kaj kore malviglaj por kredi cxion, kion la profetoj antauxparolis!
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän sanoi heille: oi te tomppelit ja hitaan sydämestä uskomaan niitä kaikkia, mitä prophetat puhuneet ovat!
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin hän sanoi heille: "Oi, te ymmärtämättömät ja hitaat sydämeltä uskomaan kaikkea sitä, minkä profeetat ovat puhuneet!
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ αὐτὸς εἶπεν πρὸς αὐτούς· ὦ ἀνόητοι καὶ βραδεῖς τῇ καρδίᾳ τοῦ πιστεύειν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐλάλησαν οἱ προφῆται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ αὐτὸς εἶπε πρὸς αὐτούς· Ὦ ἀνόητοι καὶ βραδεῖς τῇ καρδίᾳ τοῦ πιστεύειν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐλάλησαν οἱ προφῆται!
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ αὐτὸς εἶπεν πρὸς αὐτούς Ὦ ἀνόητοι καὶ βραδεῖς τῇ καρδίᾳ τοῦ πιστεύειν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐλάλησαν οἱ προφῆται·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ αὐτὸς εἶπεν πρὸς αὐτούς· ὦ ἀνόητοι καὶ βραδεῖς τῇ καρδίᾳ τοῦ πιστεύειν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐλάλησαν οἱ προφῆται·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και αυτος ειπεν προς αυτους ω ανοητοι και βραδεις τη καρδια του πιστευειν επι πασιν οις ελαλησαν οι προφηται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και αυτος ειπεν προς αυτους ω ανοητοι και βραδεις τη καρδια του πιστευειν επι πασιν οις ελαλησαν οι προφηται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και αυτος ειπεν προς αυτους ω ανοητοι και βραδεις τη καρδια του πιστευειν επι πασιν οις ελαλησαν οι προφηται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και αυτος ειπεν προς αυτους ω ανοητοι και βραδεις τη καρδια του πιστευειν επι πασιν οις ελαλησαν οι προφηται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:25 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και αυτος ειπεν προς αυτους ω ανοητοι και βραδεις τη καρδια του πιστευειν επι πασιν οις ελαλησαν οι προφηται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και αυτος ειπεν προς αυτους ω ανοητοι και βραδεις τη καρδια του πιστευειν επι πασιν οις ελαλησαν οι προφηται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai autos eipen pros autous ō anoētoi kai bradeis tē kardia tou pisteuein epi pasin ois elalēsan oi prophētai
................................................................................
kai autos eipen pros autous O anoEtoi kai bradeis tE kardia tou pisteuein epi pasin ois elalEsan oi prophEtai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai autos eipen pros autous ō anoētoi kai bradeis tē kardia tou pisteuein epi pasin ois elalēsan oi prophētai
................................................................................
kai autos eipen pros autous O anoEtoi kai bradeis tE kardia tou pisteuein epi pasin ois elalEsan oi prophEtai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai autos eipen pros autous ō anoētoi kai bradeis tē kardia tou pisteuein epi pasin ois elalēsan oi prophētai
................................................................................
kai autos eipen pros autous O anoEtoi kai bradeis tE kardia tou pisteuein epi pasin ois elalEsan oi prophEtai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai autos eipen pros autous ō anoētoi kai bradeis tē kardia tou pisteuein epi pasin ois elalēsan oi prophētai
................................................................................
kai autos eipen pros autous O anoEtoi kai bradeis tE kardia tou pisteuein epi pasin ois elalEsan oi prophEtai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai autos eipen pros autous ō anoētoi kai bradeis tē kardia tou pisteuein epi pasin ois elalēsan oi prophētai
................................................................................
kai autos eipen pros autous O anoEtoi kai bradeis tE kardia tou pisteuein epi pasin ois elalEsan oi prophEtai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai autos eipen pros autous ō anoētoi kai bradeis tē kardia tou pisteuein epi pasin ois elalēsan oi prophētai
................................................................................
kai autos eipen pros autous O anoEtoi kai bradeis tE kardia tou pisteuein epi pasin ois elalEsan oi prophEtai

................................................................................
Lik 24:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a Jezi di yo: Ala moun san konprann! Ki jan lespri nou fè lou pou kwè tou sa pwofèt yo te di konsa!
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 24:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال لهما ايها الغبيان والبطيئا القلوب في الايمان بجميع ما تكلم به الانبياء.
................................................................................
Luke 24:25 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליהם הוי חסרי דעת וכבדי לב מהאמין בכל אשר דברו הנביאים׃
................................................................................
Luke 24:25 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܝܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܐܘ ܚܤܝܪܝ ܪܥܝܢܐ ܘܝܩܝܪܝ ܠܒܐ ܠܡܗܝܡܢܘ ܒܟܠܗܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܠܠܘ ܢܒܝܐ ܀
Luca 24:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora Gesù disse loro: O insensati e tardi di cuore a credere a tutte le cose che i profeti hanno dette!
................................................................................
LUKAS 24:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Hai orang bodoh, dan yang berhati bantut akan mempercayai segala sesuatu yang disabdakan oleh nabi-nabi itu!
................................................................................
Luke 24:25 Kabyle: NT
................................................................................
Dɣa Sidna Ɛisa yenna-yasen : A wid iɣeflen ! Acimi tețɛeṭṭilem aț-țamnem s wayen i d-nnan lenbiya ?
................................................................................
누가복음 24:25 Korean
................................................................................
가라사대 `미련하고 선지자들의 말한 모든 것을 마음에 더디 믿는 자들이여 !
................................................................................
Sv. Lūkass 24:25 Latvian New Testament
................................................................................
Tad Viņš tiem sacīja: Jūs, neprašas un sirdskūtrie, lai ticētu visam tam, ko pravieši runājuši!
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 24:25 Lithuanian
................................................................................
Tada Jis jiems tarė: “O jūs, neišmanėliai! Kokios nerangios jūsų širdys tikėti tuo, ką yra skelbę pranašai!
................................................................................
Luke 24:25 Maori
................................................................................
Na ko tana meatanga ki a raua, E te hunga whakaarokore, ngakau puhoi ki te whakapono ki nga mea katoa i korero ai nga poropiti:
................................................................................
Lukas 24:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa han til dem: I dårer og senhjertede til å tro alt det profetene har talt!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy on rzekł do nich: O głupi, a leniwego serca ku wierzeniu temu wszystkiemu, co powiedzieli prorocy!
................................................................................
Lucas 24:25 Portugese Bible
................................................................................
Então ele lhes disse: Ó néscios, e tardos de coração para crerdes tudo o que os profetas disseram!   
................................................................................
Luca 24:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Atunci Isus le -a zis: ,,O, nepricepuţilor şi zăbavnici cu inima, cînd este vorba să credeţi tot ce au spus proorocii!
................................................................................
От Луки 24:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда Он сказал им: о, несмысленные и медлительные сердцем, чтобы веровать всему, что предсказывали пророки!
................................................................................
От Луки 24:25 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Тогда Он сказал им: о, несмысленные и медлительные сердцем, чтобы веровать всему, что предсказывали пророки!
................................................................................
От Луки 24:25 Russian koi8r
................................................................................
Тогда Он сказал им: о, несмысленные и медлительные сердцем, чтобы веровать всему, что предсказывали пророки!
................................................................................
Luke 24:25 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß Jesus niin chicharainiak "Enentßimchaitrume. Ashφ Y·snan etserin tiarmia nu wau Enentßimtatsrume.
................................................................................
Lucas 24:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Jesús les dijo: "¡Oh insensatos y tardos de corazón para creer todo lo que los profetas han dicho!
................................................................................
Lucas 24:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces él les dijo: ¡Oh insensatos, y tardos de corazón para creer todo lo que los profetas han dicho!
................................................................................
Lucas 24:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces él les dijo: ¡Oh insensatos, y tardos de corazón para creer todo lo que los profetas han dicho!
................................................................................
Lucas 24:25 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces él les dijo: --¡Oh insensatos y tardos de corazón para creer todo lo que los profetas han dicho!
................................................................................
Lukas 24:25 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade han till dem: »O, huru oförståndiga ären I icke och tröghjärtade till att tro på allt vad profeterna hava talat!
................................................................................
Luka 24:25 Swahili NT
................................................................................
Kisha Yesu akawaambia, "Mbona mu wapumbavu kiasi hicho na mioyo yenu ni mizito hivyo kusadiki yote yaliyonenwa na manabii?
................................................................................
Lucas 24:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi niya sa kanila, Oh mga taong haling, at makukupad ang mga pusong magsisampalataya sa lahat ng salita ng mga propeta!
................................................................................
Luka 24:25 Turkish
................................................................................
İsa onlara, ‹‹Sizi akılsızlar! Peygamberlerin bütün söylediklerine inanmakta ağır davranan kişiler!
................................................................................
Лука 24:25 Ukrainian: NT
................................................................................
І рече Він до них; о безумні і лїниві серцем вірувати всьому, що промовили пророки!
................................................................................
Luke 24:25 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe, Yesus mpo'uli' -raka: "Wojo mpu'u-koi! Uma oa' -tanoe niparasaya hawe'ea to ra'uli' nabi owi-e!
................................................................................
Lu-ca 24:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus bèn phán rằng: Hỡi những kẻ dại dột, có lòng chậm tin lời các đấng tiên tri nói!
................................................................................
Luca 24:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Allora egli disse loro: O insensati, e tardi di cuore a credere a tutte le cose che i profeti hanno dette!
................................................................................
LUKAS 24:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Yesus berkata kepada mereka, Kalian memang bodoh! Terlalu lamban kalian untuk mempercayai semua yang sudah dikatakan para nabi!
................................................................................
LUKAS 24:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Ia berkata kepada mereka: "Hai kamu orang bodoh, betapa lambannya hatimu, sehingga kamu tidak percaya segala sesuatu, yang telah dikatakan para nabi!
................................................................................
Belief .......... Believe .......... Foolish .......... Fools .......... Heart .......... Minds .......... Prophets .......... Senseless .......... Slow
................................................................................
Belief .......... Believe .......... Foolish .......... Fools .......... Heart .......... Minds .......... Prophets .......... Senseless .......... Slow
................................................................................
Alphabetical: all .......... and .......... are .......... believe .......... foolish .......... have .......... He .......... heart .......... How .......... in .......... men .......... O .......... of .......... prophets .......... said .......... slow .......... spoken .......... that .......... the .......... them .......... to .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible