Luke 24:52
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And they, after worshiping Him, returned to Jerusalem with great joy,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:52 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
καὶ αὐτοὶ προσκυνήσαντες αὐτὸν ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ μετὰ χαρᾶς μεγάλης
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ipsi adorantes regressi sunt in Hierusalem cum gaudio magno

................................................................................
Lucas 24:52 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Ellos, después de adorarle, regresaron a Jerusalén con gran gozo,
................................................................................
Lukas 24:52 German: Luther (1912)
................................................................................
Sie aber beteten ihn an und kehrten wieder gen Jerusalem mit großer Freude
................................................................................
Luc 24:52 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Pour eux, après l'avoir adoré, ils retournèrent à Jérusalem avec une grande joie;
................................................................................
路 加 福 音 24:52 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 就 拜 他 , 大 大 的 欢 喜 , 回 耶 路 撒 冷 去 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And they gave him worship and went back to Jerusalem with great joy.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And they adoring went back into Jerusalem with great joy.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And they, having done him homage, returned to Jerusalem with great joy,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The disciples worshiped him and were overjoyed as they went back to Jerusalem.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And they worshipped him, and returned to Ierusalem with great joy.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
They worshipped Him, and returned to Jerusalem with great joy.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And they worshiped him, and returned to Jerusalem with great joy:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They worshiped him, and returned to Jerusalem with great joy,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and they, having bowed before him, did turn back to Jerusalem with great joy,
................................................................................
路 加 福 音 24:52 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 就 拜 他 , 大 大 的 歡 喜 , 回 耶 路 撒 冷 去 ,
................................................................................
路 加 福 音 24:52 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們就敬拜他,歡歡喜喜地回到耶路撒冷,
................................................................................
路 加 福 音 24:52 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们就敬拜他,欢欢喜喜地回到耶路撒冷,
................................................................................
Luc 24:52 French: Darby
................................................................................
Et eux, lui ayant rendu hommage, s'en retournèrent à Jérusalem avec une grande joie.
................................................................................
Luc 24:52 French: Martin (1744)
................................................................................
Et eux l'ayant adoré, s'en retournèrent à Jérusalem avec une grande joie.
................................................................................
Luc 24:52 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et eux, l'ayant adoré, s'en retournèrent à Jérusalem dans une grande joie.
................................................................................
Lukas 24:52 German: Luther (1545)
................................................................................
Sie aber beteten ihn an und kehrten wieder gen Jerusalem mit großer Freude.
................................................................................
Lukas 24:52 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie huldigten ihm und kehrten nach Jerusalem zurück mit großer Freude;
Luka 24:52 Albanian
................................................................................
Dhe ata, pasi e adhuruan, u kthyen në Jeruzalem me gëzim të madh.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:52 Armenian (Western): NT
................................................................................
Անոնք ալ երկրպագելով անոր՝ վերադարձան Երուսաղէմ մեծ ուրախութեամբ:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  24:52 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta hec hura adoraturic itzul citecen Ierusalemera, bozcario handirequin.
................................................................................
Лука 24:52 Bulgarian
................................................................................
И те Му се поклониха, и върнаха се в Ерусалим с голяма радост;
................................................................................
Evanðelje po Luki 24:52 Croatian Bible
................................................................................
Oni mu se ničice poklone pa se s velikom radosti vrate u Jeruzalem
................................................................................
Lukáš 24:52 Czech BKR
................................................................................
A oni poklonivše se jemu, navrátili se do Jeruzaléma s radostí velikou.
................................................................................
Lukas 24:52 Danish
................................................................................
Og efter at have tilbedt ham vendte de tilbage til Jerusalem med stor Glæde.
................................................................................
Lukas 24:52 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij aanbaden Hem, en keerden weder naar Jeruzalem met grote blijdschap.
................................................................................
Lukács 24:52 Hungarian: Karoli
................................................................................
Õk pedig imádván õt, visszatérének nagy örömmel Jeruzsálembe;
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 24:52 Esperanto
................................................................................
Kaj adorklinigxinte al li, ili revenis al Jerusalem kun granda gxojo;
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:52 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kuin he häntä kumartaneet ja rukoilleet olivat, palasivat he Jerusalemiin suurella ilolla,
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:52 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja he kumarsivat häntä ja palasivat Jerusalemiin suuresti iloiten.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:52 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ αὐτοὶ ὑπέστρεψαν εἰς Ἱερουσαλὴμ μετὰ χαρᾶς μεγάλης,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:52 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ αὐτοὶ προσκυνήσαντες αὐτὸν ὑπέστρεψαν εἰς Ἱερουσαλὴμ μετὰ χαρᾶς μεγάλης,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:52 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ αὐτοὶ προσκυνήσαντες αὐτὸν ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ μετὰ χαρᾶς μεγάλης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:52 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ αὐτοὶ [[προσκυνήσαντες αὐτὸν]] ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ μετὰ χαρᾶς μεγάλης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:52 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και αυτοι υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ μετα χαρας μεγαλης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:52 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και αυτοι προσκυνησαντες αυτον υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ μετα χαρας μεγαλης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:52 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και αυτοι προσκυνησαντες αυτον υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ μετα χαρας μεγαλης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:52 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και αυτοι προσκυνησαντες αυτον υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ μετα χαρας μεγαλης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:52 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και αυτοι [[προσκυνησαντες αυτον]] υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ μετα χαρας μεγαλης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:52 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και αυτοι {VAR1: [[προσκυνησαντες αυτον]] } {VAR2: προσκυνησαντες αυτον } υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ μετα χαρας μεγαλης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:52 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai autoi upestrepsan eis ierousalēm meta charas megalēs
................................................................................
kai autoi upestrepsan eis ierousalEm meta charas megalEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:52 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai autoi proskunēsantes auton upestrepsan eis ierousalēm meta charas megalēs
................................................................................
kai autoi proskunEsantes auton upestrepsan eis ierousalEm meta charas megalEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:52 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai autoi proskunēsantes auton upestrepsan eis ierousalēm meta charas megalēs
................................................................................
kai autoi proskunEsantes auton upestrepsan eis ierousalEm meta charas megalEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:52 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai autoi proskunēsantes auton upestrepsan eis ierousalēm meta charas megalēs
................................................................................
kai autoi proskunEsantes auton upestrepsan eis ierousalEm meta charas megalEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:52 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai autoi [[proskunēsantes auton]] upestrepsan eis ierousalēm meta charas megalēs
................................................................................
kai autoi [[proskunEsantes auton]] upestrepsan eis ierousalEm meta charas megalEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:52 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai autoi {WH: [[proskunēsantes auton]] } {UBS4: proskunēsantes auton } upestrepsan eis ierousalēm meta charas megalēs
................................................................................
kai autoi {WH: [[proskunEsantes auton]]} {UBS4: proskunEsantes auton} upestrepsan eis ierousalEm meta charas megalEs

................................................................................
Lik 24:52 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo menm menm, lè yo fin adore l', yo tounen lavil Jerizalèm ak yon gwo kè kontan.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 24:52 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فسجدوا له ورجعوا الى اورشليم بفرح عظيم.
................................................................................
Luke 24:52 Hebrew Bible
................................................................................
והם השתחוו לו וישובו לירושלים בשמחה גדולה׃
................................................................................
Luke 24:52 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܤܓܕܘ ܠܗ ܘܗܦܟܘ ܠܐܘܪܫܠܡ ܒܚܕܘܬܐ ܪܒܬܐ ܀
Luca 24:52 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed essi, adoratolo, tornarono a Gerusalemme con grande allegrezza;
................................................................................
LUKAS 24:52 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka mereka itu menyembah Dia, lalu kembali ke Yeruzalem dengan amat sukacitanya;
................................................................................
Luke 24:52 Kabyle: NT
................................................................................
ma d nutni ɣlin ɣef tgecrar, țḥemmiden-t ; imiren uɣalen ɣer temdint n Lquds s lfeṛḥ.
................................................................................
누가복음 24:52 Korean
................................................................................
저희가 (그에게 경배하고) 큰 기쁨으로 예루살렘에 돌아가
................................................................................
Sv. Lūkass 24:52 Latvian New Testament
................................................................................
Bet tie pielūguši Viņu, lielā priekā atgriezās Jeruzalemē.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 24:52 Lithuanian
................................................................................
Jie pagarbino Jį ir, didelio džiaugsmo kupini, sugrįžo į Jeruzalę.
................................................................................
Luke 24:52 Maori
................................................................................
Na ka koropiko ratou ki a ia, a hoki ana ki Hiruharama, he nui hoki te koa:
................................................................................
Lukas 24:52 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og de tilbad ham og vendte tilbake til Jerusalem med stor glede,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A oni pokłoniwszy mu się, wrócili się do Jeruzalemu z radością wielką.
................................................................................
Lucas 24:52 Portugese Bible
................................................................................
E, depois de o adorarem, voltaram com grande júbilo para Jerusalém;   
................................................................................
Luca 24:52 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dupăce I s'au închinat, ei s'au întors în Ierusalim cu o mare bucurie.
................................................................................
От Луки 24:52 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Они поклонились Ему и возвратились в Иерусалим с великою радостью.
................................................................................
От Луки 24:52 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Они поклонились Ему и возвратились в Иерусалим с великою радостью.
................................................................................
От Луки 24:52 Russian koi8r
................................................................................
Они поклонились Ему и возвратились в Иерусалим с великою радостью.
................................................................................
Luke 24:52 Shuar New Testament
................................................................................
Ni unuiniamurisha Niin Imiß shiir Enentßimtusarmiayi. Tura Nuyß ti warasar JerusarΘnnum waketkiarmiayi.
................................................................................
Lucas 24:52 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Ellos, después de adorar a Jesús, regresaron a Jerusalén con gran gozo,
................................................................................
Lucas 24:52 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y ellos, después de haberle adorado, se volvieron á Jerusalem con gran gozo;
................................................................................
Lucas 24:52 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y ellos, después de haberle adorado, se volvieron a Jerusalén con gran gozo;
................................................................................
Lucas 24:52 Spanish: Modern
................................................................................
Después de haberle adorado, ellos regresaron a Jerusalén con gran gozo;
................................................................................
Lukas 24:52 Swedish (1917)
................................................................................
Då tillbådo de honom och vände sedan tillbaka till Jerusalem, uppfyllda av stor glädje.
................................................................................
Luka 24:52 Swahili NT
................................................................................
Wao wakamwabudu, wakarudi Yerusalemu wakiwa na furaha kubwa:
................................................................................
Lucas 24:52 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At siya'y sinamba nila, at nagsibalik sila sa Jerusalem na may malaking galak:
................................................................................
Luka 24:52 Turkish
................................................................................
Öğrencileri Ona tapındılar ve büyük sevinç içinde Yeruşalime döndüler.
................................................................................
Лука 24:52 Ukrainian: NT
................................................................................
Вони ж, поклонившись Йому, вернулись у Єрусалим, з радощами великими;
................................................................................
Luke 24:52 Uma New Testament
................................................................................
Mowilingkudu-ramo mponyompa-i, pai' goe' lia nono-ra nculii' hilou hi Yerusalem.
................................................................................
Lu-ca 24:52 Vietnamese (1934)
................................................................................
Môn đồ thờ lạy Ngài rồi trở về thành Giê-ru-sa-lem, mừng rỡ lắm.
................................................................................
Luca 24:52 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed essi, adoratolo, ritornarono in Gerusalemme con grande allegrezza.
................................................................................
LUKAS 24:52 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka sujud menyembah Dia, kemudian kembali ke Yerusalem dengan hati yang gembira sekali,
................................................................................
LUKAS 24:52 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mereka sujud menyembah kepada-Nya, lalu mereka pulang ke Yerusalem dengan sangat bersukacita.
................................................................................
Bowed .......... Great .......... Homage .......... Jerusalem .......... Joy .......... Turn .......... Worship .......... Worshiped .......... Worshiping .......... Worshipped
................................................................................
Bowed .......... Great .......... Homage .......... Jerusalem .......... Joy .......... Turn .......... Worship .......... Worshiped .......... Worshiping .......... Worshipped
................................................................................
Alphabetical: after .......... and .......... great .......... him .......... Jerusalem .......... joy .......... returned .......... Then .......... they .......... to .......... with .......... worshiped .......... worshiping
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 52
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible