New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And they, after worshiping Him, returned to Jerusalem with great joy, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:52 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ καὶ αὐτοὶ προσκυνήσαντες αὐτὸν ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ μετὰ χαρᾶς μεγάλης ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ipsi adorantes regressi sunt in Hierusalem cum gaudio magno ................................................................................ Lucas 24:52 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Ellos, después de adorarle, regresaron a Jerusalén con gran gozo, ................................................................................ Lukas 24:52 German: Luther (1912) ................................................................................ Sie aber beteten ihn an und kehrten wieder gen Jerusalem mit großer Freude ................................................................................ Luc 24:52 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Pour eux, après l'avoir adoré, ils retournèrent à Jérusalem avec une grande joie; ................................................................................ 路 加 福 音 24:52 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 就 拜 他 , 大 大 的 欢 喜 , 回 耶 路 撒 冷 去 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And they gave him worship and went back to Jerusalem with great joy. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And they adoring went back into Jerusalem with great joy. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And they, having done him homage, returned to Jerusalem with great joy, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The disciples worshiped him and were overjoyed as they went back to Jerusalem. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And they worshipped him, and returned to Ierusalem with great joy. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ They worshipped Him, and returned to Jerusalem with great joy. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And they worshiped him, and returned to Jerusalem with great joy: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They worshiped him, and returned to Jerusalem with great joy, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and they, having bowed before him, did turn back to Jerusalem with great joy, ................................................................................ 路 加 福 音 24:52 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 就 拜 他 , 大 大 的 歡 喜 , 回 耶 路 撒 冷 去 , ................................................................................ 路 加 福 音 24:52 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們就敬拜他,歡歡喜喜地回到耶路撒冷, ................................................................................ 路 加 福 音 24:52 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们就敬拜他,欢欢喜喜地回到耶路撒冷, ................................................................................ Luc 24:52 French: Darby ................................................................................ Et eux, lui ayant rendu hommage, s'en retournèrent à Jérusalem avec une grande joie. ................................................................................ Luc 24:52 French: Martin (1744) ................................................................................ Et eux l'ayant adoré, s'en retournèrent à Jérusalem avec une grande joie. ................................................................................ Luc 24:52 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et eux, l'ayant adoré, s'en retournèrent à Jérusalem dans une grande joie. ................................................................................ Lukas 24:52 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie aber beteten ihn an und kehrten wieder gen Jerusalem mit großer Freude. ................................................................................ Lukas 24:52 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie huldigten ihm und kehrten nach Jerusalem zurück mit großer Freude; | Luka 24:52 Albanian ................................................................................ Dhe ata, pasi e adhuruan, u kthyen në Jeruzalem me gëzim të madh. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:52 Armenian (Western): NT ................................................................................ Անոնք ալ երկրպագելով անոր՝ վերադարձան Երուսաղէմ մեծ ուրախութեամբ: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 24:52 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hec hura adoraturic itzul citecen Ierusalemera, bozcario handirequin. ................................................................................ Лука 24:52 Bulgarian ................................................................................ И те Му се поклониха, и върнаха се в Ерусалим с голяма радост; ................................................................................ Evanðelje po Luki 24:52 Croatian Bible ................................................................................ Oni mu se ničice poklone pa se s velikom radosti vrate u Jeruzalem ................................................................................ Lukáš 24:52 Czech BKR ................................................................................ A oni poklonivše se jemu, navrátili se do Jeruzaléma s radostí velikou. ................................................................................ Lukas 24:52 Danish ................................................................................ Og efter at have tilbedt ham vendte de tilbage til Jerusalem med stor Glæde. ................................................................................ Lukas 24:52 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij aanbaden Hem, en keerden weder naar Jeruzalem met grote blijdschap. ................................................................................ Lukács 24:52 Hungarian: Karoli ................................................................................ Õk pedig imádván õt, visszatérének nagy örömmel Jeruzsálembe; ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 24:52 Esperanto ................................................................................ Kaj adorklinigxinte al li, ili revenis al Jerusalem kun granda gxojo; ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:52 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta kuin he häntä kumartaneet ja rukoilleet olivat, palasivat he Jerusalemiin suurella ilolla, ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:52 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja he kumarsivat häntä ja palasivat Jerusalemiin suuresti iloiten. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:52 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ αὐτοὶ ὑπέστρεψαν εἰς Ἱερουσαλὴμ μετὰ χαρᾶς μεγάλης, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:52 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ αὐτοὶ προσκυνήσαντες αὐτὸν ὑπέστρεψαν εἰς Ἱερουσαλὴμ μετὰ χαρᾶς μεγάλης, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:52 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ αὐτοὶ προσκυνήσαντες αὐτὸν ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ μετὰ χαρᾶς μεγάλης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:52 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ αὐτοὶ [[προσκυνήσαντες αὐτὸν]] ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ μετὰ χαρᾶς μεγάλης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:52 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και αυτοι υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ μετα χαρας μεγαλης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:52 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και αυτοι προσκυνησαντες αυτον υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ μετα χαρας μεγαλης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:52 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και αυτοι προσκυνησαντες αυτον υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ μετα χαρας μεγαλης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:52 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και αυτοι προσκυνησαντες αυτον υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ μετα χαρας μεγαλης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:52 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και αυτοι [[προσκυνησαντες αυτον]] υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ μετα χαρας μεγαλης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:52 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και αυτοι {VAR1: [[προσκυνησαντες αυτον]] } {VAR2: προσκυνησαντες αυτον } υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ μετα χαρας μεγαλης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:52 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai autoi upestrepsan eis ierousalēm meta charas megalēs ................................................................................ kai autoi upestrepsan eis ierousalEm meta charas megalEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:52 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai autoi proskunēsantes auton upestrepsan eis ierousalēm meta charas megalēs ................................................................................ kai autoi proskunEsantes auton upestrepsan eis ierousalEm meta charas megalEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:52 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai autoi proskunēsantes auton upestrepsan eis ierousalēm meta charas megalēs ................................................................................ kai autoi proskunEsantes auton upestrepsan eis ierousalEm meta charas megalEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:52 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai autoi proskunēsantes auton upestrepsan eis ierousalēm meta charas megalēs ................................................................................ kai autoi proskunEsantes auton upestrepsan eis ierousalEm meta charas megalEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:52 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai autoi [[proskunēsantes auton]] upestrepsan eis ierousalēm meta charas megalēs ................................................................................ kai autoi [[proskunEsantes auton]] upestrepsan eis ierousalEm meta charas megalEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:52 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai autoi {WH: [[proskunēsantes auton]] } {UBS4: proskunēsantes auton } upestrepsan eis ierousalēm meta charas megalēs ................................................................................ kai autoi {WH: [[proskunEsantes auton]]} {UBS4: proskunEsantes auton} upestrepsan eis ierousalEm meta charas megalEs ................................................................................ Lik 24:52 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo menm menm, lè yo fin adore l', yo tounen lavil Jerizalèm ak yon gwo kè kontan. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 24:52 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فسجدوا له ورجعوا الى اورشليم بفرح عظيم. ................................................................................ Luke 24:52 Hebrew Bible ................................................................................ והם השתחוו לו וישובו לירושלים בשמחה גדולה׃ ................................................................................ Luke 24:52 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܤܓܕܘ ܠܗ ܘܗܦܟܘ ܠܐܘܪܫܠܡ ܒܚܕܘܬܐ ܪܒܬܐ ܀ | Luca 24:52 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed essi, adoratolo, tornarono a Gerusalemme con grande allegrezza; ................................................................................ LUKAS 24:52 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka mereka itu menyembah Dia, lalu kembali ke Yeruzalem dengan amat sukacitanya; ................................................................................ Luke 24:52 Kabyle: NT ................................................................................ ma d nutni ɣlin ɣef tgecrar, țḥemmiden-t ; imiren uɣalen ɣer temdint n Lquds s lfeṛḥ. ................................................................................ 누가복음 24:52 Korean ................................................................................ 저희가 (그에게 경배하고) 큰 기쁨으로 예루살렘에 돌아가 ................................................................................ Sv. Lūkass 24:52 Latvian New Testament ................................................................................ Bet tie pielūguši Viņu, lielā priekā atgriezās Jeruzalemē. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 24:52 Lithuanian ................................................................................ Jie pagarbino Jį ir, didelio džiaugsmo kupini, sugrįžo į Jeruzalę. ................................................................................ Luke 24:52 Maori ................................................................................ Na ka koropiko ratou ki a ia, a hoki ana ki Hiruharama, he nui hoki te koa: ................................................................................ Lukas 24:52 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og de tilbad ham og vendte tilbake til Jerusalem med stor glede, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A oni pokłoniwszy mu się, wrócili się do Jeruzalemu z radością wielką. ................................................................................ Lucas 24:52 Portugese Bible ................................................................................ E, depois de o adorarem, voltaram com grande júbilo para Jerusalém; ................................................................................ Luca 24:52 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dupăce I s'au închinat, ei s'au întors în Ierusalim cu o mare bucurie. ................................................................................ От Луки 24:52 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Они поклонились Ему и возвратились в Иерусалим с великою радостью. ................................................................................ От Луки 24:52 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Они поклонились Ему и возвратились в Иерусалим с великою радостью. ................................................................................ От Луки 24:52 Russian koi8r ................................................................................ Они поклонились Ему и возвратились в Иерусалим с великою радостью. ................................................................................ Luke 24:52 Shuar New Testament ................................................................................ Ni unuiniamurisha Niin Imiß shiir Enentßimtusarmiayi. Tura Nuyß ti warasar JerusarΘnnum waketkiarmiayi. ................................................................................ Lucas 24:52 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Ellos, después de adorar a Jesús, regresaron a Jerusalén con gran gozo, ................................................................................ Lucas 24:52 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y ellos, después de haberle adorado, se volvieron á Jerusalem con gran gozo; ................................................................................ Lucas 24:52 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y ellos, después de haberle adorado, se volvieron a Jerusalén con gran gozo; ................................................................................ Lucas 24:52 Spanish: Modern ................................................................................ Después de haberle adorado, ellos regresaron a Jerusalén con gran gozo; ................................................................................ Lukas 24:52 Swedish (1917) ................................................................................ Då tillbådo de honom och vände sedan tillbaka till Jerusalem, uppfyllda av stor glädje. ................................................................................ Luka 24:52 Swahili NT ................................................................................ Wao wakamwabudu, wakarudi Yerusalemu wakiwa na furaha kubwa: ................................................................................ Lucas 24:52 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y sinamba nila, at nagsibalik sila sa Jerusalem na may malaking galak: ................................................................................ Luka 24:52 Turkish ................................................................................ Öğrencileri Ona tapındılar ve büyük sevinç içinde Yeruşalime döndüler. ................................................................................ Лука 24:52 Ukrainian: NT ................................................................................ Вони ж, поклонившись Йому, вернулись у Єрусалим, з радощами великими; ................................................................................ Luke 24:52 Uma New Testament ................................................................................ Mowilingkudu-ramo mponyompa-i, pai' goe' lia nono-ra nculii' hilou hi Yerusalem. ................................................................................ Lu-ca 24:52 Vietnamese (1934) ................................................................................ Môn đồ thờ lạy Ngài rồi trở về thành Giê-ru-sa-lem, mừng rỡ lắm. ................................................................................ Luca 24:52 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed essi, adoratolo, ritornarono in Gerusalemme con grande allegrezza. ................................................................................ LUKAS 24:52 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka sujud menyembah Dia, kemudian kembali ke Yerusalem dengan hati yang gembira sekali, ................................................................................ LUKAS 24:52 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mereka sujud menyembah kepada-Nya, lalu mereka pulang ke Yerusalem dengan sangat bersukacita. ................................................................................ Bowed .......... Great .......... Homage .......... Jerusalem .......... Joy .......... Turn .......... Worship .......... Worshiped .......... Worshiping .......... Worshipped ................................................................................ Bowed .......... Great .......... Homage .......... Jerusalem .......... Joy .......... Turn .......... Worship .......... Worshiped .......... Worshiping .......... Worshipped ................................................................................ Alphabetical: after .......... and .......... great .......... him .......... Jerusalem .......... joy .......... returned .......... Then .......... they .......... to .......... with .......... worshiped .......... worshiping ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 52 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |