New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And He was also telling them a parable: "No one tears a piece of cloth from a new garment and puts it on an old garment; otherwise he will both tear the new, and the piece from the new will not match the old. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:36 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἔλεγεν δὲ καὶ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς ὅτι οὐδεὶς ἐπίβλημα ἀπὸ ἱματίου καινοῦ σχίσας ἐπιβάλλει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν· εἰ δὲ μή γε, καὶ τὸ καινὸν σχίσει καὶ τῷ παλαιῷ οὐ συμφωνήσει τὸ ἐπίβλημα τὸ ἀπὸ τοῦ καινοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dicebat autem et similitudinem ad illos quia nemo commissuram a vestimento novo inmittit in vestimentum vetus alioquin et novum rumpit et veteri non convenit commissura a novo ................................................................................ Lucas 5:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ También les dijo una parábola: Nadie corta un pedazo de un vestido nuevo y lo pone en un vestido viejo; porque entonces romperá el nuevo, y el pedazo del nuevo no armonizará con el viejo. ................................................................................ Lukas 5:36 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er sagte zu ihnen ein Gleichnis: Niemand flickt einen Lappen von einem neuen Kleid auf ein altes Kleid; sonst zerreißt er das neue, und der Lappen vom neuen reimt sich nicht auf das alte. ................................................................................ Luc 5:36 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il leur dit aussi une parabole: Personne ne déchire d'un habit neuf un morceau pour le mettre à un vieil habit; car, il déchire l'habit neuf, et le morceau qu'il en a pris n'est pas assorti au vieux. ................................................................................ 路 加 福 音 5:36 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 又 设 一 个 比 喻 , 对 他 们 说 : 没 有 人 把 新 衣 服 撕 下 一 块 来 补 在 旧 衣 服 上 ; 若 是 这 样 , 就 把 新 的 撕 破 了 , 并 且 所 撕 下 来 的 那 块 新 的 和 旧 的 也 不 相 称 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he spake also a parable unto them; No man putteth a piece of a new garment upon an old; if otherwise, then both the new maketh a rent, and the piece that was taken out of the new agreeth not with the old. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he spoke also a parable to them; No man puts a piece of a new garment on an old; if otherwise, then both the new makes a rent, and the piece that was taken out of the new agrees not with the old. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he spake also a parable unto them: No man rendeth a piece from a new garment and putteth it upon an old garment; else he will rend the new, and also the piece from the new will not agree with the old. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he said to them, in a story, No man takes a bit of cloth from a new coat and puts it on to an old coat, for so the new coat would be damaged and the bit from the new would not go well with the old. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he spoke also a similitude to them: That no man putteth a piece from a new garment upon an old garment; otherwise he both rendeth the new, and the piece taken from the new agreeth not with the old. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he spoke also a parable to them: No one puts a piece of a new garment upon an old garment, otherwise he will both rend the new, and the piece which is from the new will not suit with the old. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he spake also a parable unto them; No man rendeth a piece from a new garment and putteth it upon an old garment; else he will rend the new, and also the piece from the new will not agree with the old. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He also used these illustrations: "No one tears a piece of cloth from a new coat to patch an old coat. Otherwise, the new cloth will tear the old. Besides, the patch from the new will not match the old. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ He spake unto them in a similitude: No man putteth a piece of a new garment, into an old vesture: for if he do, then breaketh he the new and the piece that was taken out of the new, agreeth not with the old. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ He also spoke in figurative language to them. "No one," He said, "tears a piece from a new garment to mend an old one. Otherwise he would not only spoil the new, but the patch from the new would not match the old. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he spoke also a parable to them: No man putteth a piece of a new garment upon an old: if otherwise, then both the new maketh a rent, and the piece that was taken out of the new, agreeth not with the old. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He also told a parable to them. "No one puts a piece from a new garment on an old garment, or else he will tear the new, and also the piece from the new will not match the old. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And he spake also a simile unto them -- 'No one a patch of new clothing doth put on old clothing, and if otherwise, the new also doth make a rent, and with the old the patch doth not agree, that is from the new. ................................................................................ 路 加 福 音 5:36 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 又 設 一 個 比 喻 , 對 他 們 說 : 沒 有 人 把 新 衣 服 撕 下 一 塊 來 補 在 舊 衣 服 上 ; 若 是 這 樣 , 就 把 新 的 撕 破 了 , 並 且 所 撕 下 來 的 那 塊 新 的 和 舊 的 也 不 相 稱 。 ................................................................................ 路 加 福 音 5:36 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他又對他們設個比喻說:“沒有人會從新衣服撕下一塊布,補在舊衣服上,如果這樣,不但新衣服撕破了,而且新撕下的布,也和舊的不調和。 ................................................................................ 路 加 福 音 5:36 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他又对他们设个比喻说:“没有人会从新衣服撕下一块布,补在旧衣服上,如果这样,不但新衣服撕破了,而且新撕下的布,也和旧的不调和。 ................................................................................ Luc 5:36 French: Darby ................................................................................ Et il leur dit aussi une parabole: Personne ne met un morceau d'un habit neuf à un vieil habit; autrement il déchirera le neuf, et aussi la pièce prise du neuf ne s'accordera pas avec le vieux. ................................................................................ Luc 5:36 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis il leur dit cette similitude : personne ne met une pièce d'un vêtement neuf à un vieux vêtement; autrement le neuf déchire [le vieux], et la pièce du neuf ne se rapporte point au vieux. ................................................................................ Luc 5:36 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il leur dit aussi une parabole: Personne ne met une pièce d'un habit neuf à un vieil habit; autrement, le neuf déchire le vieux, et la pièce prise du neuf ne s'accorde pas avec le vieux. ................................................................................ Lukas 5:36 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er sagte zu ihnen ein Gleichnis: Niemand flicket einen Lappen vom neuen Kleid auf ein alt Kleid; wo anders, so reißt das neue, und der Lappen vom neuen reimet sich nicht auf das alte. ................................................................................ Lukas 5:36 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er sagte aber auch ein Gleichnis zu ihnen: Niemand setzt einen Flicken von einem neuen Kleide auf ein altes Kleid; sonst wird er sowohl das neue zerschneiden, (O. sonst wird sowohl das neue zerreißen) als auch (O. mit vielen alten Handschr.: Niemand schneidet einen Flicken von einem neuen Kleide und setzt ihn auf ein altes Kleid; sonst wird er sowohl das neue zerschneiden als auch usw.) der Flicken von dem neuen zum alten nicht passen wird. | Luka 5:36 Albanian ................................................................................ Përveç kësaj ai u tregoi një shëmbëlltyrë: ''Askush nuk qep një copë të një rrobë të re mbi një rrobe të vjetër; përndryshe gjendet me rrobën e re të shqyer, dhe pjesa që u hoq nga rroba e re nuk i përshtatet së vjetrës. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 5:36 Armenian (Western): NT ................................................................................ Առակ մըն ալ ըսաւ անոնց. «Ո՛չ մէկը կը ձգէ նոր լաթի կտոր մը հին հանդերձի վրայ: Այլապէս՝ այդ նորը պատռուածք ալ կ՚ընէ, ու հինցածին հետ չի յարմարիր այդ նոր լաթէն եղած կտորը: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 5:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Guero comparationebat-ere erran ciécen, Nehorc eztrauca eratchequiten abillamendu berri baten pedaçua abillamendu çar bati: ezpere berriac ethencen du: eta çarrarequin ezta accordatzen berritic den pedaçua. ................................................................................ Лука 5:36 Bulgarian ................................................................................ Каза им още и притча: Никой не отдира кръпка от нова дреха да я тури на вехта дреха; инак и новата дреха се съдира, и кръпката от новата не прилича на вехтата. ................................................................................ Evanðelje po Luki 5:36 Croatian Bible ................................................................................ A kazivao im je i prispodobu: Nitko neće otparati krpe s novog odijela da je stavi na staro odijelo. Inače će i novo rasparati, a starom neće pristajati krpa s novoga. ................................................................................ Lukáš 5:36 Czech BKR ................................................................................ Pravil pak i podobenství k nim: Že žádný záplaty roucha nového nepřišívá k rouchu vetchému; sic jinak i nové roztrhuje, a vetchému nepřísluší záplata z nového. ................................................................................ Lukas 5:36 Danish ................................................................................ Men han sagde også en Lignelse til dem: "Ingen river en Lap af et nyt Klædebon og sætter den på et gammelt Klædebon; ellers river han både det nye sønder, og Lappen fra det nye vil ikke passe til det gamle. ................................................................................ Lukas 5:36 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij zeide ook tot hen een gelijkenis: Niemand zet een lap van een nieuw kleed op een oud kleed; anders zo scheurt ook dat nieuwe het oude, en de lap van het nieuwe komt met het oude niet overeen. ................................................................................ Lukács 5:36 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda nékik példabeszédet is: Senki nem toldja az új posztó foltot az ó posztóhoz; mert különben az újat is megszakasztja és az ó posztóhoz nem illik az újból való folt. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 5:36 Esperanto ................................................................................ Kaj li ankaux parolis al ili parabolon:Neniu sxiras pecon el nova vesto kaj alkudras gxin sur malnovan veston; cxar alie li sxirus la novan, kaj ankaux la flikajxo el la nova ne harmonius kun la malnova. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 5:36 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta hän sanoi myös heille vertauksen: ei paikkaa kenkään uuden veran tilalla vanhaa vaatetta: muutoin myös se uusi repäisee, ja uusi paikka ei sovi vanhaan. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 5:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän sanoi heille myös vertauksen: "Ei kukaan leikkaa uudesta vaipasta paikkaa ja pane vanhaan vaippaan; muutoin hän rikkoo uuden vaipan, eikä uudesta vaipasta otettu paikka vanhaan sovi. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Ἔλεγεν δὲ καὶ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς ὅτι οὐδεὶς ἐπίβλημα ἀπο ἱματίου καινοῦ σχίσας ἐπιβάλλει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν· εἰ δὲ μήγε, καὶ τὸ καινὸν σχίσει καὶ τῷ παλαιῷ οὐ συμφωνήσει τὸ ἐπίβλημα τὸ ἀπὸ τοῦ καινοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:36 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἔλεγε δὲ καὶ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς ὅτι Οὐδεὶς ἐπίβλημα ἱματίου καινοῦ ἐπιβάλλει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν· εἰ δὲ μήγε, καὶ τὸ καινὸν σχίσει καὶ τῷ παλαιῷ οὐ συμφωνεῖ τὸ ἐπίβλημα τὸ ἀπὸ τοῦ καινοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἔλεγεν δὲ καὶ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς ὅτι Οὐδεὶς ἐπίβλημα ἱματίου καινοῦ ἐπιβάλλει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν· εἰ δὲ μήγε, καὶ τὸ καινὸν σχίζει καὶ τῷ παλαιῷ οὐ συμφωνει ἐπίβλημα τὸ ἀπὸ τοῦ καινοῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἔλεγεν δὲ καὶ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς ὅτι οὐδεὶς ἐπίβλημα ἀπὸ ἱματίου καινοῦ σχίσας ἐπιβάλλει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν· εἰ δὲ μὴ γε, καὶ τὸ καινὸν σχίσει καὶ τῷ παλαιῷ οὐ συμφωνήσει τὸ ἐπίβλημα τὸ ἀπὸ τοῦ καινοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ελεγεν δε και παραβολην προς αυτους οτι ουδεις επιβλημα απο ιματιου καινου σχισας επιβαλλει επι ιματιον παλαιον ει δε μηγε και το καινον σχισει και τω παλαιω ου συμφωνησει το επιβλημα το απο του καινου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ελεγεν δε και παραβολην προς αυτους οτι ουδεις επιβλημα ιματιου καινου επιβαλλει επι ιματιον παλαιον ει δε μηγε και το καινον σχιζει και τω παλαιω ου συμφωνει το απο του καινου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:36 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ελεγεν δε και παραβολην προς αυτους οτι ουδεις επιβλημα ιματιου καινου επιβαλλει επι ιματιον παλαιον ει δε μηγε και το καινον σχιζει και τω παλαιω ου συμφωνει επιβλημα το απο του καινου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:36 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ελεγεν δε και παραβολην προς αυτους οτι ουδεις επιβλημα ιματιου καινου επιβαλλει επι ιματιον παλαιον ει δε μηγε και το καινον σχιζει και τω παλαιω ου συμφωνει επιβλημα το απο του καινου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:36 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ελεγεν δε και παραβολην προς αυτους οτι ουδεις επιβλημα απο ιματιου καινου σχισας επιβαλλει επι ιματιον παλαιον ει δε μη γε και το καινον σχισει και τω παλαιω ου συμφωνησει το επιβλημα το απο του καινου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:36 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ελεγεν δε και παραβολην προς αυτους οτι ουδεις επιβλημα απο ιματιου καινου σχισας επιβαλλει επι ιματιον παλαιον ει δε μη γε και το καινον σχισει και τω παλαιω ου συμφωνησει το επιβλημα το απο του καινου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ elegen de kai parabolēn pros autous oti oudeis epiblēma apo imatiou kainou schisas epiballei epi imation palaion ei de mēge kai to kainon schisei kai tō palaiō ou sumphōnēsei to epiblēma to apo tou kainou ................................................................................ elegen de kai parabolEn pros autous oti oudeis epiblEma apo imatiou kainou schisas epiballei epi imation palaion ei de mEge kai to kainon schisei kai tO palaiO ou sumphOnEsei to epiblEma to apo tou kainou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ elegen de kai parabolēn pros autous oti oudeis epiblēma imatiou kainou epiballei epi imation palaion ei de mēge kai to kainon schizei kai tō palaiō ou sumphōnei to apo tou kainou ................................................................................ elegen de kai parabolEn pros autous oti oudeis epiblEma imatiou kainou epiballei epi imation palaion ei de mEge kai to kainon schizei kai tO palaiO ou sumphOnei to apo tou kainou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ elegen de kai parabolēn pros autous oti oudeis epiblēma imatiou kainou epiballei epi imation palaion ei de mēge kai to kainon schizei kai tō palaiō ou sumphōnei epiblēma to apo tou kainou ................................................................................ elegen de kai parabolEn pros autous oti oudeis epiblEma imatiou kainou epiballei epi imation palaion ei de mEge kai to kainon schizei kai tO palaiO ou sumphOnei epiblEma to apo tou kainou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ elegen de kai parabolēn pros autous oti oudeis epiblēma imatiou kainou epiballei epi imation palaion ei de mēge kai to kainon schizei kai tō palaiō ou sumphōnei epiblēma to apo tou kainou ................................................................................ elegen de kai parabolEn pros autous oti oudeis epiblEma imatiou kainou epiballei epi imation palaion ei de mEge kai to kainon schizei kai tO palaiO ou sumphOnei epiblEma to apo tou kainou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:36 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ elegen de kai parabolēn pros autous oti oudeis epiblēma apo imatiou kainou schisas epiballei epi imation palaion ei de mē ge kai to kainon schisei kai tō palaiō ou sumphōnēsei to epiblēma to apo tou kainou ................................................................................ elegen de kai parabolEn pros autous oti oudeis epiblEma apo imatiou kainou schisas epiballei epi imation palaion ei de mE ge kai to kainon schisei kai tO palaiO ou sumphOnEsei to epiblEma to apo tou kainou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ elegen de kai parabolēn pros autous oti oudeis epiblēma apo imatiou kainou schisas epiballei epi imation palaion ei de mē ge kai to kainon schisei kai tō palaiō ou sumphōnēsei to epiblēma to apo tou kainou ................................................................................ elegen de kai parabolEn pros autous oti oudeis epiblEma apo imatiou kainou schisas epiballei epi imation palaion ei de mE ge kai to kainon schisei kai tO palaiO ou sumphOnEsei to epiblEma to apo tou kainou ................................................................................ Lik 5:36 Haitian Creole Bible ................................................................................ Epi li di yo parabòl sa a: Pesonn p'ap chire yon moso nan yon rad nèf pou pyese yon vye rad. Si ou fè sa, ou chire rad nèf la, lèfini moso twal nèf la pa ale ak vye rad la non plis. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 5:36 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وقال لهم ايضا مثلا. ليس احد يضع رقعة من ثوب جديد على ثوب عتيق. وإلا فالجديد يشقّه والعتيق لا توافقه الرقعة التي من الجديد. ................................................................................ Luke 5:36 Hebrew Bible ................................................................................ וידבר אליהם גם אם המשל הזה אין איש מעלה מטלית של בגד חדש על בגד בלוי כי אז גם החדש יקרע וגם לא תשוה מטלית החדש לבלוי׃ ................................................................................ Luke 5:36 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܬܠܐ ܕܠܐ ܐܢܫ ܩܐܕ ܐܘܪܩܥܬܐ ܡܢ ܡܐܢܐ ܚܕܬܐ ܘܪܡܐ ܥܠ ܡܐܢܐ ܒܠܝܐ ܕܠܐ ܠܚܕܬܐ ܩܐܕ ܘܠܒܠܝܐ ܠܐ ܫܠܡܐ ܐܘܪܩܥܬܐ ܕܡܢ ܚܕܬܐ ܀ | Luca 5:36 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Disse loro anche una parabola: Nessuno strappa un pezzo da un vestito nuovo per metterlo ad un vestito vecchio; altrimenti strappa il nuovo, e il pezzo tolto dal nuovo non adatta al vecchio. ................................................................................ LUKAS 5:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dikatakan-Nya pula suatu perumpamaan kepada mereka itu, "Bahwa seorang pun tiada yang mengoyakkan secarik kain daripada pakaian yang baharu, ditampalkan pada pakaian yang lama; jikalau sedemikian, yang baharu itu pun koyaklah, dan secarik yang baharu itu juga tiada berpadan dengan yang lama. ................................................................................ Luke 5:36 Kabyle: NT ................................................................................ Yerna-yasen-d lemtel-agi : Yiwen ur d-itekkes tafaweț si llebsa tajdiṭ iwakken a ț-ixiḍ ɣef llebsa taqdimt , neɣ m'ulac llebsa-nni tajdiṭ aț-țcerreg ; tafaweț-nni tajdiṭ ur d-țezgay ara ɣef llebsa-nni taqdimt. ................................................................................ 누가복음 5:36 Korean ................................................................................ 또 비유하여 이르시되 `새 옷에서 한 조각을 찢어 낡은 옷에 붙이는 자가 없나니 만일 그렇게 하면 새 옷을 찢을 뿐이요 또 새 옷에서 찢은 조각이 낡은 것에 합하지 아니하리라 ................................................................................ Sv. Lūkass 5:36 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Viņš tiem sacīja līdzībā: Neviens neliek ielāpu no jaunām drēbēm uz vecām drēbēm, citādi tas sabojās jaunās, un jaunais ielāps nepiestāvēs vecajām. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 5:36 Lithuanian ................................................................................ Jėzus dar pasakė jiems palyginimą: “Niekas neplėšia lopo iš naujo drabužio ir nesiuva jo ant seno. Nes ir naująjį jis suplėšytų, ir senajam netiktų lopas iš naujojo. ................................................................................ Luke 5:36 Maori ................................................................................ I korerotia ano e ia tetahi kupu whakarite ki a ratou; E kore e haea e te tangata tetahi wahi o te kahu hou hei papaki mo te kahu tawhito; kei pakaru te mea hou, a e kore te papaki i tangohia i te mea hou e hangai ki te mea tawhito. ................................................................................ Lukas 5:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han sa også en lignelse til dem: Ingen river en lapp av et nytt klædebon og setter den på et gammelt; ellers river han det nye i sønder, og lappen av det nye passer ikke til det gamle. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Powiedział im też podobieństwo: Iż żaden łaty z szaty nowej nie przyprawia do szaty wiotchej; bo inaczej to, co jest nowego, drze wiotche, a do wiotchego nie zgadza się łata z nowego. ................................................................................ Lucas 5:36 Portugese Bible ................................................................................ Propôs-lhes também uma parábola: Ninguém tira um pedaço de um vestido novo para o coser em vestido velho; do contrário, não somente rasgará o novo, mas também o pedaço do novo não condirá com o velho. ................................................................................ Luca 5:36 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Le -a spus şi o pildă: ,,Nimeni nu rupe dintr'o haină nouă un petec, ca să -l pună la o haină veche; altmintrelea, rupe şi haina cea nouă, şi nici petecul luat dela ea, nu se potriveşte la cea veche. ................................................................................ От Луки 5:36 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ При сем сказал им притчу: никто неприставляет заплаты к ветхой одежде, отодрав от новой одежды; а иначе и новую раздерет, и к старой не подойдет заплата от новой. ................................................................................ От Луки 5:36 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ При сем сказал им притчу: никто не приставляет заплаты к ветхой одежде, отодрав от новой одежды; а иначе и новую раздерет, и к старой не подойдет заплата от новой. ................................................................................ От Луки 5:36 Russian koi8r ................................................................................ При сем сказал им притчу: никто не приставляет заплаты к ветхой одежде, отодрав от новой одежды; а иначе и новую раздерет, и к старой не подойдет заплата от новой. ................................................................................ Luke 5:36 Shuar New Testament ................................................................................ Tura junasha nujai mΘtek-taku unuiniamiayi: "┐Yamaram Pushφ tsupikiar nujai arut pushiniam anujtukminkiait? Nu T·ramka yamaram Pushφ yajauch ajasaintiui; T·rasha shiir anujkamu arut pushijiai mai metek yamaram Wßinkiachminiaiti. ................................................................................ Lucas 5:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ También les dijo una parábola: "Nadie corta un pedazo de un vestido nuevo y lo pone en un vestido viejo; porque entonces romperá el nuevo, y el pedazo del nuevo no armonizará con el viejo. ................................................................................ Lucas 5:36 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y les decía también una parábola: Nadie mete remiendo de paño nuevo en vestido viejo; de otra manera el nuevo rompe, y al viejo no conviene remiendo nuevo. ................................................................................ Lucas 5:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y les decía también una parábola: Nadie corta un pedazo de un vestido nuevo para remendar un vestido viejo; pues si lo hace, rompe el nuevo, y el remiendo sacado de él no armoniza con el viejo. ................................................................................ Lucas 5:36 Spanish: Modern ................................................................................ Les decía también una parábola: --Nadie corta un parche de un vestido nuevo para remendar un vestido viejo. De otra manera, el vestido nuevo se rompe, y el parche tomado del nuevo no armoniza con lo viejo. ................................................................................ Lukas 5:36 Swedish (1917) ................................................................................ Han framställde ock för dem denna liknelse: »Ingen river av en lapp från en ny mantel och sätter den på en gammal mantel; om någon så gjorde, skulle han icke allenast riva sönder den nya manteln, utan därtill komme, att lappen från den nya manteln icke skulle passa den gamla. ................................................................................ Luka 5:36 Swahili NT ................................................................................ Yesu akawaambia mfano huu: "Hakuna mtu akataye kiraka cha nguo mpya na kukitia katika vazi kuukuu; kama akifanya hivyo, atakuwa amelikata hilo vazi jipya, na hicho kiraka hakitachukuana na hilo vazi kuukuu. ................................................................................ Lucas 5:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinalita rin naman niya sa kanila ang isang talinghaga: Walang taong pumilas sa bagong damit at itinagpi sa damit na luma; sa ibang paraa'y sisirain ang bago, at sa luma naman ay hindi bagay ang tagping mula sa bago. ................................................................................ Luka 5:36 Turkish ................................................................................ İsa onlara şu benzetmeyi de anlattı: ‹‹Hiç kimse yeni giysiden bir parça yırtıp eski giysiyi yamamaz. Yoksa hem yeni giysi yırtılır, hem de o giysiden koparılan yama eskisine uymaz. ................................................................................ Лука 5:36 Ukrainian: NT ................................................................................ Сказав же й приповість до них; Що ніхто латки з одежини нової не пришиває до одежини старої; коли ж нї, то й нову розідре, й старій не личить латка з нового. ................................................................................ Luke 5:36 Uma New Testament ................................................................................ Oti toe, Yesus mpo'uli' lolita rapa' toi, na'uli' -raka: "Uma ria tauna to mpotai' hanceu' pontaia' ngkai baju to bo'u pai' natelepei-ki baju to hae. Apa' ane wae, narenta lau-mi baju to bo'u. Pai' uma wo'o mpai' lompe' lence-na pontaia' to bo'u toe hi baju to hae. ................................................................................ Lu-ca 5:36 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài lại lấy thí dụ mà phán cùng họ rằng: Không ai xé một miếng áo mới mà và áo cũ. Nếu vậy, áo mới phải rách, và miếng giẻ mới cũng không xứng với áo cũ. ................................................................................ Luca 5:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Disse loro, oltre a ciò, una similitudine: Niuno straccia un pezzo da un vestimento nuovo per metterlo sopra un vestimento vecchio; altrimenti, egli straccia quel nuovo, e la pezza tolta dal nuovo non si confà al vecchio. ................................................................................ LUKAS 5:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Yesus menceritakan kepada mereka perumpamaan ini, Tidak ada orang yang menambal baju lama dengan sepotong kain dari baju baru. Sebab ia menyobek baju yang baru itu. Lagipula kain penambal yang baru itu tidak cocok dengan baju yang tua. ................................................................................ LUKAS 5:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ia mengatakan juga suatu perumpamaan kepada mereka: "Tidak seorangpun mengoyakkan secarik kain dari baju yang baru untuk menambalkannya pada baju yang tua. Jika demikian, yang baru itu juga akan koyak dan pada yang tua itu tidak akan cocok kain penambal yang dikoyakkan dari yang baru itu. ................................................................................ Agree .......... Agreeth .......... Bridegroom .......... Damaged .......... Fast .......... Garment .......... Maketh .......... Match .......... New .......... Otherwise .......... Parable .......... Patch .......... Piece .......... Puts .......... Putteth .......... Rend .......... Rent .......... Sews .......... Story .......... Tear .......... Time ................................................................................ Agree .......... Agreeth .......... Bridegroom .......... Damaged .......... Fast .......... Garment .......... Maketh .......... Match .......... New .......... Otherwise .......... Parable .......... Patch .......... Piece .......... Puts .......... Putteth .......... Rend .......... Rent .......... Sews .......... Story .......... Tear .......... Time ................................................................................ Alphabetical: a .......... also .......... an .......... and .......... both .......... cloth .......... does .......... from .......... garment .......... have .......... He .......... If .......... it .......... match .......... new .......... No .......... not .......... of .......... old .......... on .......... one .......... otherwise .......... parable .......... patch .......... piece .......... puts .......... sews .......... tear .......... tears .......... telling .......... the .......... them .......... this .......... told .......... torn .......... was .......... will ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |