Luke 6:10
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
After looking around at them all, He said to him, "Stretch out your hand!" And he did so; and his hand was restored.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:10 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
καὶ περιβλεψάμενος πάντας αὐτοὺς εἶπεν αὐτῷ· ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου. ὁ δὲ ἐποίησεν καὶ ἀπεκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et circumspectis omnibus dixit homini extende manum tuam et extendit et restituta est manus eius

................................................................................
Lucas 6:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y después de mirarlos a todos a su alrededor, dijo al hombre: Extiende tu mano. Y él lo hizo así, y su mano quedó sana.
................................................................................
Lukas 6:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er sah sie alle umher an und sprach zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! und er tat's; da ward ihm seine Hand wieder zurechtgebracht, gesund wie die andere.
................................................................................
Luc 6:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Alors, promenant ses regards sur eux tous, il dit à l'homme: Etends ta main. Il le fit, et sa main fut guérie.
................................................................................
路 加 福 音 6:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 就 周 围 看 着 他 们 众 人 , 对 那 人 说 : 伸 出 手 来 ! 他 把 手 一 伸 , 手 就 复 了 原 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And looking round about on them all, he said to the man, Stretch forth your hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he looked round about on them all, and said unto him, Stretch forth thy hand. And he did'so : and his hand was restored.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And looking round on all of them, he said to him, Put out your hand. And he did so: and his hand was made well.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And looking round about on them all, he said to the man: Stretch forth thy hand. And he stretched it forth: and his hand was restored.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And having looked around on them all, he said to him, Stretch out thy hand. And he did so and his hand was restored as the other.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he looked round about on them all, and said unto him, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He looked around at all of them and then said to the man, "Hold out your hand." The man did so, and his hand became normal again.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And he beheld them all in compass, and said unto the man: Stretch forth thy hand. He did so, and his hand was restored, and made as whole as the other.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And looking round upon them all He said to the man, "Stretch out your arm." He did so, and the arm was restored.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And looking around upon them all, he said to the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He looked around at them all, and said to the man, "Stretch out your hand." He did, and his hand was restored as sound as the other.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And having looked round on them all, he said to the man, 'Stretch forth thy hand;' and he did so, and his hand was restored whole as the other;
................................................................................
路 加 福 音 6:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 就 周 圍 看 著 他 們 眾 人 , 對 那 人 說 : 伸 出 手 來 ! 他 把 手 一 伸 , 手 就 復 了 原 。
................................................................................
路 加 福 音 6:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他環視周圍所有的人,就對那人說:“伸出你的手來!”他把手一伸,手就復原了。
................................................................................
路 加 福 音 6:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他环视周围所有的人,就对那人说:“伸出你的手来!”他把手一伸,手就复原了。
................................................................................
Luc 6:10 French: Darby
................................................................................
Et les ayant tous regardés à l'entour, il lui dit: Étends ta main. Et il fit ainsi; et sa main fut rendue saine comme l'autre.
................................................................................
Luc 6:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Et quand il les eut tous regardés à l'environ, il dit à cet homme : étends ta main; ce qu'il fit; et sa main fut rendue saine comme l'autre.
................................................................................
Luc 6:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ayant regardé tous ceux qui étaient autour de lui, il dit à l'homme: Étends ta main. Il le fit et sa main redevint saine comme l'autre.
................................................................................
Lukas 6:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er sah sie alle umher an und sprach zu dem Menschen: Strecke aus deine Hand! Und er tat's. Da ward ihm seine Hand wieder zurechtgebracht, gesund wie die andere.
................................................................................
Lukas 6:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und nachdem er sie alle umher angeblickt hatte, sprach er zu ihm: Strecke deine Hand aus! Und er tat also ; und seine Hand wurde wiederhergestellt, wie die andere.
Luka 6:10 Albanian
................................................................................
Dhe si i vështroi të gjithë rreth e rrotull, i tha atij njeriu: ''Shtrije dorën tënde!''. Dhe ai veproi kështu dhe dora e tij iu shëndosh si tjetra.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:10 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եւ շուրջը նայելով՝ բոլորին վրայ, ըսաւ անոր. «Երկարէ՛ ձեռքդ»: Ան ալ այնպէս ըրաւ, ու անոր ձեռքը առողջացաւ միւսին պէս:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  6:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta hetara gucietara inguru behaturic, diotsa guiçonari, Hedeçac eure escua: eta harc eguin ceçan hala: eta senda cedin haren escua bercea beçain.
................................................................................
Лука 6:10 Bulgarian
................................................................................
И като ги изгледа всички, рече на [човека]: Простри ръката си. И той направи [така]; и ръката му оздравя.
................................................................................
Evanðelje po Luki 6:10 Croatian Bible
................................................................................
Sve ih ošinu pogledom pa reče čovjeku: Ispruži ruku! On učini tako - i ruka mu zdrava.
................................................................................
Lukáš 6:10 Czech BKR
................................................................................
A pohleděv na ně na všecky vůkol, dí člověku: Vztáhni ruku svou. A on učinil tak. I navrácena jest k zdraví ruka jeho a byla jako druhá.
................................................................................
Lukas 6:10 Danish
................................................................................
Og han så omkring på dem alle og sagde til ham: "Ræk din Hånd ud!" Og han gjorde det; da blev hans Hånd sund igen som den anden.
................................................................................
Lukas 6:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hen allen rondom aangezien hebbende, zeide Hij tot den mens: Strek uw hand uit. En hij deed alzo; en zijn hand werd hersteld, gezond gelijk de andere.
................................................................................
Lukács 6:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
És körültekintve mindnyájokon, monda az embernek: Nyújtsd ki a kezedet! Az pedig úgy cselekedék, és keze oly éppé lõn, mint a másik.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 6:10 Esperanto
................................................................................
Kaj cxirkauxrigardinte cxiujn, li diris al li:Etendu vian manon. Kaj li tion faris, kaj lia mano resanigxis.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin hän katsahti ympäri heidän kaikkain päällensä, sanoi hän sille ihmiselle: ojenna kätes! ja se teki niin, ja hänen kätensä tuli terveeksi niinkuin toinenkin.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän katsoi ympärilleen heihin kaikkiin ja sanoi miehelle: "Ojenna kätesi". Mies teki niin, ja hänen kätensä tuli jälleen terveeksi.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ περιβλεψάμενος πάντας αὐτοὺς εἶπεν αὐτῷ· ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου. ὁ δὲ ἐποίησεν, καὶ ἀπεκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ περιβλεψάμενος πάντας αὐτοὺς εἶπεν αὐτῷ· Ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου. ὁ δὲ ἐποίησε, καὶ ἀπεκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ ὡς ἡ ἄλλη.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ περιβλεψάμενος πάντας αὐτοὺς εἶπεν τῷ ἀνθρώπῳ, Ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου ὁ δὲ ἐποίησεν οὕτως καὶ ἀποκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ περιβλεψάμενος πάντας αὐτοὺς εἶπεν αὐτῷ· ἔκτεινον τὴν χεῖρα σου. ὁ δὲ ἐποίησεν καὶ ἀπεκατεστάθη ἡ χεῖρ αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και περιβλεψαμενος παντας αυτους ειπεν αυτω εκτεινον την χειρα σου ο δε εποιησεν και απεκατεσταθη η χειρ αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και περιβλεψαμενος παντας αυτους ειπεν αυτω εκτεινον την χειρα σου ο δε εποιησεν και αποκατεσταθη η χειρ αυτου υγιης ως η αλλη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και περιβλεψαμενος παντας αυτους ειπεν τω ανθρωπω εκτεινον την χειρα σου ο δε εποιησεν ουτως και αποκατεσταθη η χειρ αυτου υγιης ως η αλλη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και περιβλεψαμενος παντας αυτους ειπεν τω ανθρωπω εκτεινον την χειρα σου ο δε εποιησεν ουτως και αποκατεσταθη η χειρ αυτου υγιης ως η αλλη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:10 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και περιβλεψαμενος παντας αυτους ειπεν αυτω εκτεινον την χειρα σου ο δε εποιησεν και απεκατεσταθη η χειρ αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και περιβλεψαμενος παντας αυτους ειπεν αυτω εκτεινον την χειρα σου ο δε εποιησεν και απεκατεσταθη η χειρ αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai periblepsamenos pantas autous eipen autō ekteinon tēn cheira sou o de epoiēsen kai apekatestathē ē cheir autou
................................................................................
kai periblepsamenos pantas autous eipen autO ekteinon tEn cheira sou o de epoiEsen kai apekatestathE E cheir autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai periblepsamenos pantas autous eipen autō ekteinon tēn cheira sou o de epoiēsen kai apokatestathē ē cheir autou ugiēs ōs ē allē
................................................................................
kai periblepsamenos pantas autous eipen autO ekteinon tEn cheira sou o de epoiEsen kai apokatestathE E cheir autou ugiEs Os E allE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai periblepsamenos pantas autous eipen tō anthrōpō ekteinon tēn cheira sou o de epoiēsen outōs kai apokatestathē ē cheir autou ugiēs ōs ē allē
................................................................................
kai periblepsamenos pantas autous eipen tO anthrOpO ekteinon tEn cheira sou o de epoiEsen outOs kai apokatestathE E cheir autou ugiEs Os E allE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai periblepsamenos pantas autous eipen tō anthrōpō ekteinon tēn cheira sou o de epoiēsen outōs kai apokatestathē ē cheir autou ugiēs ōs ē allē
................................................................................
kai periblepsamenos pantas autous eipen tO anthrOpO ekteinon tEn cheira sou o de epoiEsen outOs kai apokatestathE E cheir autou ugiEs Os E allE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai periblepsamenos pantas autous eipen autō ekteinon tēn cheira sou o de epoiēsen kai apekatestathē ē cheir autou
................................................................................
kai periblepsamenos pantas autous eipen autO ekteinon tEn cheira sou o de epoiEsen kai apekatestathE E cheir autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai periblepsamenos pantas autous eipen autō ekteinon tēn cheira sou o de epoiēsen kai apekatestathē ē cheir autou
................................................................................
kai periblepsamenos pantas autous eipen autO ekteinon tEn cheira sou o de epoiEsen kai apekatestathE E cheir autou

................................................................................
Lik 6:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, li pwonmennen je l' sou yo tout, li di nonm lan: Lonje men ou. Nonm lan lonje men li. Latou, men an geri.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 6:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم نظر حوله الى جميعهم وقال للرجل مدّ يدك. ففعل هكذا. فعادت يده صحيحة كالاخرى.
................................................................................
Luke 6:10 Hebrew Bible
................................................................................
ויבט סביב אל כלם ויאמר לאיש פשט את ידך ויעש כן ותרפא ידו ותשב כאחרת׃
................................................................................
Luke 6:10 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܚܪ ܒܗܘܢ ܒܟܠܗܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗ ܦܫܘܛ ܐܝܕܟ ܘܦܫܛ ܘܬܩܢܬ ܐܝܕܗ ܐܝܟ ܚܒܪܬܗ ܀
Luca 6:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E girato lo sguardo intorno su tutti loro, disse a quell’uomo: Stendi la mano! Egli fece così, e la sua mano tornò sana.
................................................................................
LUKAS 6:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka Yesus memandang sekeliling kepada mereka itu, lalu kata-Nya kepada orang itu, "Kedangkanlah tanganmu!" Maka dikedangkannya, lalu sembuhlah tangannya;
................................................................................
Luke 6:10 Kabyle: NT
................................................................................
Yerfed allen-is ɣer wid akk i s-d-yezzin , dɣa yenna i wergaz nni : Eḍleq afus-ik ! Ukrif-nni yeḍleq afus-is, yeḥla.
................................................................................
누가복음 6:10 Korean
................................................................................
무리를 둘러 보시고 그 사람에게 이르시되 `네 손을 내밀라' 하시니 저가 그리하매 그 손이 회복된지라
................................................................................
Sv. Lūkass 6:10 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš, visapkārt visus uzlūkojis, sacīja cilvēkam: Izstiep savu roku! Un tas izstiepa, un viņa roka kļuva vesela.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 6:10 Lithuanian
................................................................................
Ir, apžvelgęs visus aplinkui, tarė tam žmogui: “Ištiesk savo ranką!” Tas taip padarė, ir jo ranka tapo sveika kaip ir kita.
................................................................................
Luke 6:10 Maori
................................................................................
Na ka tirotiro ia ki a ratou katoa, ka mea ki taua tangata, Totoro mai tou ringa. A pera ana ia: na kua ora ano tona ringa.
................................................................................
Lukas 6:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han så omkring på dem alle og sa til ham: Rekk din hånd ut! Og han gjorde så, og hans hånd blev frisk igjen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A spojrzawszy w koło po wszystkich, rzekł onemu człowiekowi: Wyciągnij rękę twoję! a on tak uczynił i przywrócona jest do zdrowia ręka jego, jako i druga.
................................................................................
Lucas 6:10 Portugese Bible
................................................................................
E olhando para todos em redor, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restabelecida.   
................................................................................
Luca 6:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Atunci, Şi -a rotit privirile peste toţi, şi a zis omului: ,,Întinde-ţi mîna!`` El a întins -o, şi mîna i s'a făcut sănătoasă ca şi cealaltă.
................................................................................
От Луки 6:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И, посмотрев на всех их, сказал тому человеку: протяни руку твою. Он так и сделал; и стала рука его здорова, как другая.
................................................................................
От Луки 6:10 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И, посмотрев на всех их, сказал тому человеку: протяни руку твою. Он так и сделал; и стала рука его здорова, как другая.
................................................................................
От Луки 6:10 Russian koi8r
................................................................................
И, посмотрев на всех их, сказал тому человеку: протяни руку твою. Он так и сделал; и стала рука его здорова, как другая.
................................................................................
Luke 6:10 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß tΘntakarmia nuna iis aishmankan Tφmiayi "Uwejem takuitia." Aishmansha uwejΘn takuimtai N· chichamaik pΘnker ajasmiayi.
................................................................................
Lucas 6:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Después de mirarlos a todos a su alrededor, dijo al hombre: "Extiende tu mano." Y él lo hizo así, y su mano quedó sana.
................................................................................
Lucas 6:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y mirándolos á todos alrededor, dice al hombre: Extiende tu mano. Y él lo hizo así, y su mano fué restaurada.
................................................................................
Lucas 6:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y mirándolos a todos alrededor, dice al hombre: Extiende tu mano. Y él lo hizo así, y su mano fue restituida sana como la otra.
................................................................................
Lucas 6:10 Spanish: Modern
................................................................................
Y mirándolos a todos en derredor, dijo al hombre: --Extiende tu mano. Él lo hizo, y su mano le fue restaurada.
................................................................................
Lukas 6:10 Swedish (1917)
................................................................................
Och han såg sig omkring på dem alla och sade till mannen: »Räck ut din hand.» Och han gjorde så; och hans hand blev frisk igen.
................................................................................
Luka 6:10 Swahili NT
................................................................................
Baada ya kuwatazama wote waliokuwa pale, akamwambia yule mtu, "Nyosha mkono wako." Naye akafanya hivyo, na mkono wake ukawa mzima tena.
................................................................................
Lucas 6:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At minamasdan niya silang lahat sa palibotlibot, at sinabi sa kaniya, Iunat mo ang iyong kamay. At ginawa niyang gayon; at gumaling ang kaniyang kamay.
................................................................................
Luka 6:10 Turkish
................................................................................
Gözlerini hepsinin üzerinde gezdirdikten sonra adama, ‹‹Elini uzat›› dedi. Adam elini uzattı, eli yine sapasağlam oluverdi.
................................................................................
Лука 6:10 Ukrainian: NT
................................................................................
І, споглянувши кругом по всіх їх, рече чоловікові: Простягни руку твою. Він же зробив так, і стала рука його здорова, як і друга.
................................................................................
Luke 6:10 Uma New Testament
................................................................................
Mogolili Yesus mponaa-ra omea, pai' na'uli' -ki topeda' toei: "Tanoa pale-nu!" Kanatanoa-na pale-na, mo'uri' -imi.
................................................................................
Lu-ca 6:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðoạn, Ngài lấy mắt liếc khắp mọi người xung quanh mình, rồi phán cùng người bịnh rằng: Hãy giơ tay ra. Người giơ ra, thì được lành.
................................................................................
Luca 6:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E guardatili tutti d’intorno, disse a quell’uomo: Distendi la tua mano. Ed egli fece così. E la sua mano fu resa sana come l’altra.
................................................................................
LUKAS 6:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus melihat sekeliling kepada mereka semua, lalu berkata kepada orang itu, Ulurkanlah tanganmu. Orang itu mengulurkan tangannya, dan tangannya pun sembuh.
................................................................................
LUKAS 6:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesudah itu Ia memandang keliling kepada mereka semua, lalu berkata kepada orang sakit itu: "Ulurkanlah tanganmu!" Orang itu berbuat demikian dan sembuhlah tangannya.
................................................................................
Allowed .......... Completely .......... Destroy .......... Evil .......... Forth .......... Good .......... Hand .......... Jesus .......... Life .......... Restored .......... Round .......... Sabbath .......... Save .......... Sound .......... Stretch .......... Whether .......... Whole
................................................................................
Allowed .......... Completely .......... Destroy .......... Evil .......... Forth .......... Good .......... Hand .......... Jesus .......... Life .......... Restored .......... Round .......... Sabbath .......... Save .......... Sound .......... Stretch .......... Whether .......... Whole
................................................................................
Alphabetical: After .......... all .......... and .......... around .......... at .......... completely .......... did .......... hand .......... He .......... him .......... his .......... looked .......... looking .......... man .......... out .......... restored .......... said .......... so .......... Stretch .......... the .......... them .......... then .......... to .......... was .......... your
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible