Luke 6:9
New American Standard Bible (©1995)
And Jesus said to them, "I ask you, is it lawful to do good or to do harm on the Sabbath, to save a life or to destroy it?"

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:9 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
εἶπεν δὲ ὁ Ἰησοῦς πρὸς αὐτούς· ἐπερωτῶ ὑμᾶς εἰ ἔξεστιν τῷ σαββάτῳ ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀπολέσαι;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ait autem ad illos Iesus interrogo vos si licet sabbato bene facere an male animam salvam facere an perdere
................................................................................
Lucas 6:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces Jesús les dijo: Yo os pregunto: ¿es lícito en el día de reposo hacer bien o hacer mal; salvar una vida o destruirla?
................................................................................
Lukas 6:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sprach Jesus zu ihnen: Ich frage euch: Was ziemt sich zu tun an den Sabbaten, Gutes oder Böses? das Leben erhalten oder verderben?
................................................................................
Luc 6:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et Jésus leur dit: Je vous demande s'il est permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la tuer.
................................................................................
路 加 福 音 6:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 对 他 们 说 : 我 问 你 们 , 在 安 息 日 行 善 行 恶 , 救 命 害 命 , 那 样 是 可 以 的 呢 ?
................................................................................
King James Bible
Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it?

American King James Version
Then said Jesus to them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it?

American Standard Version
And Jesus said unto them, I ask you, Is it lawful on the sabbath to do good, or to do harm? to save a life, or to destroy it?

Bible in Basic English
And Jesus said, I put the question to you, Is it right to do good on the Sabbath or to do evil? to give life or to take it away?

Douay-Rheims Bible
Then Jesus said to them: I ask you, if it be lawful on the sabbath days to do good, or to do evil; to save life, or to destroy?

Darby Bible Translation
Jesus therefore said to them, I will ask you if it is lawful on the sabbath to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it?

English Revised Version
And Jesus said unto them, I ask you, Is it lawful on the sabbath to do good, or to do harm? to save a life, or to destroy it?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then Jesus said to them, "I ask you-what is the right thing to do on a day of worship: to do good or evil, to give a person his health or to destroy it?"

Tyndale New Testament
Then said Iesus unto them: I will ask you a question: Whether is it lawful on the saboth days to do good, or to do evil? to save life or for to destroy it?

Weymouth New Testament
Then Jesus said to them, "I put it to you all whether we are allowed to do good on the Sabbath, or to do evil; to save a life, or to destroy it."

Webster's Bible Translation
Then said Jesus to them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath-days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it?

World English Bible
Then Jesus said to them, "I will ask you something: Is it lawful on the Sabbath to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?"

Young's Literal Translation
Then said Jesus unto them, 'I will question you something: Is it lawful on the sabbaths to do good, or to do evil? life to save or to kill?'
................................................................................
路 加 福 音 6:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 對 他 們 說 : 我 問 你 們 , 在 安 息 日 行 善 行 惡 , 救 命 害 命 , 那 樣 是 可 以 的 呢 ?
................................................................................
Luc 6:9 French: Darby
................................................................................
Jésus donc leur dit: Je vous demanderai s'il est permis, le jour de sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver la vie ou de la perdre?
................................................................................
Luc 6:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis Jésus leur dit : je vous demanderai une chose : est-il permis de faire du bien les jours de Sabbat, ou de faire du mal? de sauver une personne, ou de la laisser mourir?
................................................................................
Luc 6:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Jésus leur dit donc: Je vous demanderai une chose: Est-il permis, dans les jours de sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la laisser périr?
................................................................................
Lukas 6:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sprach Jesus zu ihnen: Ich frage euch: Was ziemet sich zu tun an den Sabbaten, Gutes oder Böses, das Leben erhalten oder verderben?
................................................................................
Lukas 6:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Jesus sprach nun zu ihnen: Ich will euch fragen, ob es erlaubt ist, am Sabbath Gutes zu tun oder Böses zu tun, das (O. ein) Leben zu retten oder zu verderben.

Luka 6:9 Albanian
................................................................................
Pastaj Jezusi u tha atyre: ''Unë po ju pyes: A është e lejueshme, të shtunave, të bësh mirë apo keq, të shpëtosh një njeri apo ta vrasësh?''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:9 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի Յիսուս ըսաւ անոնց. «Ձեզի բան մը հարցնեմ. “Շաբաթ օրը ո՞րը արտօնուած է, բարի՞ք ընել՝ թէ չարիք ընել, անձ մը փրկե՞լ՝ թէ կորսնցնել”»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  6:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Erran ciecén bada Iesusec, Interrogaturen çaituztet gauça batez, Sabbathoetan vngui eguitea da sori ala gaizqui eguitea? persona baten emparatzea ala galtzea?
................................................................................
Лука 6:9 Bulgarian
................................................................................
Тогава им рече Исус: Питам ви: Какво е позволено да прави човек в събота? добро ли да прави или зло? да спаси ли живот, или да погуби?
................................................................................
Evanðelje po Luki 6:9 Croatian Bible
................................................................................
A Isus im reče: Pitam ja vas: je li subotom dopušteno činiti dobro ili činiti zlo? Život spasiti ili upropastiti?
................................................................................
Lukáš 6:9 Czech BKR
................................................................................
Tedy řekl k nim Ježíš: Otíži se vás na jednu věc: Sluší-li v sobotu dobře činiti? duši zachovati, čili zatratiti?
................................................................................
Lukas 6:9 Danish
................................................................................
Men Jesus sagde til dem: "Jeg spørger eder, om det er tilladt at gøre godt på Sabbaten eller at gøre ondt, at frelse Liv eller at ødelægge det?"
................................................................................
Lukas 6:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo zeide dan Jezus tot hen: Ik zal u vragen: Wat is geoorloofd op de sabbatten, goed te doen, of kwaad te doen, een mens te behouden, of te verderven?
................................................................................
Lukács 6:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Monda azért nékik Jézus: Valamit kérdek tõletek: Szabad-é szombaton jót tenni, vagy rosszat tenni? az életet megtartani, vagy elveszteni?
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 6:9 Esperanto
................................................................................
Kaj Jesuo diris al ili:Mi vin demandas:cxu estas permesate bonfari en sabato, aux malbonfari? Savi vivon, al gxin pereigi?
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin Jesus sanoi hänelle: minä kysyn teiltä: mitä sabbatina sopii, hyvää tehdä, taikka pahaa tehdä? henkeä vapahtaa eli kadottaa?
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Jeesus sanoi heille: "Minä kysyn teiltä: kumpi on luvallista sapattina: hyvääkö tehdä, vai tehdä pahaa, pelastaako henki, vai hukuttaa?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἶπεν δὲ ὁ Ἰησοῦς πρὸς αὐτούς· ἐπερωτῶ ὑμᾶς, εἰ ἔξεστιν τῷ σαββάτῳ ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀπολέσαι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πρὸς αὐτούς· Ἐπερωτήσω ὑμᾶς τὶ ἔξεστι τοῖς σάββασιν, ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πρὸς αὐτούς Ἐπερωτήσω ὑμᾶς τί ἔξεστιν τοῖς σάββασιν, ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀπολέσαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἶπεν δὲ [ὁ] Ἰησοῦς πρὸς αὐτοὺς· ἐπερωτῶ ὑμᾶς εἰ ἔξεστιν τῷ σαββάτῳ ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀπολέσαι;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ειπεν δε ο ιησους προς αυτους επερωτω υμας ει εξεστιν τω σαββατω αγαθοποιησαι η κακοποιησαι ψυχην σωσαι η απολεσαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ειπεν ουν ο ιησους προς αυτους επερωτησω υμας τι εξεστιν τοις σαββασιν αγαθοποιησαι η κακοποιησαι ψυχην σωσαι η αποκτειναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ειπεν ουν ο ιησους προς αυτους επερωτησω υμας τι εξεστιν τοις σαββασιν αγαθοποιησαι η κακοποιησαι ψυχην σωσαι η απολεσαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ειπεν ουν ο ιησους προς αυτους επερωτησω υμας τι εξεστιν τοις σαββασιν αγαθοποιησαι η κακοποιησαι ψυχην σωσαι η απολεσαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:9 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ειπεν δε [ο] ιησους προς αυτους επερωτω υμας ει εξεστιν τω σαββατω αγαθοποιησαι η κακοποιησαι ψυχην σωσαι η απολεσαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ειπεν δε {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } ιησους προς αυτους επερωτω υμας ει εξεστιν τω σαββατω αγαθοποιησαι η κακοποιησαι ψυχην σωσαι η απολεσαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eipen de o iēsous pros autous eperōtō umas ei exestin tō sabbatō agathopoiēsai ē kakopoiēsai psuchēn sōsai ē apolesai
eipen de o iEsous pros autous eperOtO umas ei exestin tO sabbatO agathopoiEsai E kakopoiEsai psuchEn sOsai E apolesai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eipen oun o iēsous pros autous eperōtēsō umas ti exestin tois sabbasin agathopoiēsai ē kakopoiēsai psuchēn sōsai ē apokteinai
eipen oun o iEsous pros autous eperOtEsO umas ti exestin tois sabbasin agathopoiEsai E kakopoiEsai psuchEn sOsai E apokteinai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eipen oun o iēsous pros autous eperōtēsō umas ti exestin tois sabbasin agathopoiēsai ē kakopoiēsai psuchēn sōsai ē apolesai
eipen oun o iEsous pros autous eperOtEsO umas ti exestin tois sabbasin agathopoiEsai E kakopoiEsai psuchEn sOsai E apolesai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eipen oun o iēsous pros autous eperōtēsō umas ti exestin tois sabbasin agathopoiēsai ē kakopoiēsai psuchēn sōsai ē apolesai
eipen oun o iEsous pros autous eperOtEsO umas ti exestin tois sabbasin agathopoiEsai E kakopoiEsai psuchEn sOsai E apolesai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eipen de [o] iēsous pros autous eperōtō umas ei exestin tō sabbatō agathopoiēsai ē kakopoiēsai psuchēn sōsai ē apolesai
eipen de [o] iEsous pros autous eperOtO umas ei exestin tO sabbatO agathopoiEsai E kakopoiEsai psuchEn sOsai E apolesai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eipen de {WH: [o] } {UBS4: o } iēsous pros autous eperōtō umas ei exestin tō sabbatō agathopoiēsai ē kakopoiēsai psuchēn sōsai ē apolesai
eipen de {WH: [o]} {UBS4: o} iEsous pros autous eperOtO umas ei exestin tO sabbatO agathopoiEsai E kakopoiEsai psuchEn sOsai E apolesai

................................................................................
Lik 6:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, Jezi di moun yo: M'ap mande nou kichòy: Kisa lalwa a pèmèt moun fè jou repo a? Byen oswa mal? Sove lavi yon moun osinon kite l' mouri?

ﻟﻮﻗﺎ 6:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم قال لهم يسوع اسألكم شيئا. هل يحل في السبت فعل الخير او فعل الشر. تخليص نفس او اهلاكها.
................................................................................
Luke 6:9 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליהם ישוע אשאלה אתכם דבר הנכון בשבת להיטיב אם להרע להציל נפש אם לאבד׃
................................................................................
Luke 6:9 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܐܫܐܠܟܘܢ ܡܢܐ ܫܠܝܛ ܒܫܒܬܐ ܕܛܒ ܠܡܥܒܕ ܐܘ ܕܒܝܫ ܢܦܫܐ ܠܡܚܝܘ ܐܘ ܠܡܘܒܕܘ ܀
Luca 6:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poi Gesù disse loro: Io domando a voi: E’ lecito, in giorno di sabato, di far del bene o di far del male? di salvare una persona o di ucciderla?
................................................................................
LUKAS 6:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka berkata pula Yesus kepada mereka itu, "Aku hendak bertanya kepadamu: Halalkah pada hari Sabbat berbuat baik atau berbuat jahat menyelamatkan nyawa atau membunuh?"
................................................................................
Luke 6:9 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yenna : A kkun-steqsiɣ : d acu yellan d leḥlal deg wass n westeɛfu, a nexdem lxiṛ neɣ a nexdem cceṛ ? A nsellek amdan neɣ a t-neǧǧ ad immet ?
................................................................................
누가복음 6:9 Korean
................................................................................
예수께서 저희에게 이르시되 내가 너희에게 묻노니 안식일에 선을 행하는 것과 악을 행하는 것 생명을 구하는 것과 멸하는 것 어느 것이 옳으냐 하시며
................................................................................
Sv. Lūkass 6:9 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Jēzus sacīja tiem: Es jums jautāju: vai sabatā nākas labu vai ļaunu darīt, dvēseli glābt vai pazudināt?
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 6:9 Lithuanian
................................................................................
Tada Jėzus jiems pasakė: “Aš klausiu jūsų: ar per sabatą leistina gera daryti ar bloga? Gelbėti gyvybę ar pražudyti?”
................................................................................
Luke 6:9 Maori
................................................................................
Katahi ka mea a Ihu ki a ratou, Maku hoki e ui ki a koutou; He mea tika ranei te mahi pai i te hapati, te mahi kino ranei? te whakaora, te whakamate ranei?
................................................................................
Lukas 6:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa Jesus til dem: Jeg spør eder om det er tillatt på sabbaten å gjøre godt eller å gjøre ondt, å berge liv eller å spille det?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Rzekł tedy do nich Jezus: Spytam was o jednę rzecz: Godzili się w sabaty dobrze czynić, czyli źle czynić? Człowieka zachować, czyli zatracić?
................................................................................
Lucas 6:9 Portugese Bible
................................................................................
Disse-lhes, então, Jesus: Eu vos pergunto: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou tirá-la?   
................................................................................
Luca 6:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi Isus le -a zis: ,,Vă întreb: Este îngăduit în ziua Sabatului a face bine ori a face rău? A scăpa o viaţă sau a o pierde?``
................................................................................
От Луки 6:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда сказал им Иисус: спрошу Я вас: что должно делать в субботу? добро, или зло?спасти душу, или погубить? Они молчали.
................................................................................
От Луки 6:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Тогда сказал им Иисус: спрошу Я вас: что должно делать в субботу? добро, или зло? спасти душу, или погубить? Они молчали.
................................................................................
От Луки 6:9 Russian koi8r
................................................................................
Тогда сказал им Иисус: спрошу Я вас: что должно делать в субботу? добро, или зло? спасти душу, или погубить? Они молчали.
................................................................................
Luke 6:9 Shuar New Testament
................................................................................
Nuinkia iruniarmiania nuna Jesus Tφmiayi "Enentßimpratarum. Ayampratin tsawantai yajauch T·ratin, pΘnker T·ratniujai ┐Tuß pΘnkerait? ┐Uwemtikratin, Mßatniujaisha Tuß pΘnkerait?" Tφmiayi.
................................................................................
Lucas 6:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Jesús les dijo: "Yo les pregunto: ¿es lícito en el día de reposo hacer bien o hacer mal; salvar una vida o destruirla?"
................................................................................
Lucas 6:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces Jesús les dice: Os preguntaré un cosa: ¿Es lícito en sábados hacer bien, ó hacer mal? ¿salvar la vida, ó quitarla?
................................................................................
Lucas 6:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces Jesús les dice: Os preguntaré una cosa: ¿Es lícito en sábados hacer bien, o hacer mal? ¿Salvar una persona, o matarla?
................................................................................
Lucas 6:9 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Jesús les dijo: --Yo os pregunto: ¿Es lícito en el sábado hacer bien o hacer mal? ¿Salvar la vida o quitarla?
................................................................................
Lukas 6:9 Swedish (1917)
................................................................................
Sedan sade Jesus till dem: »Jag vill göra eder en fråga. Vilketdera är lovligt på sabbaten: att göra vad gott är, eller att göra vad ont är, att rädda någons liv, eller att förgöra det?»
................................................................................
Luka 6:9 Swahili NT
................................................................................
Kisha Yesu akawaambia, "Nawaulizeni, je, ni halali siku ya Sabato kutenda jambo jema au kutenda jambo baya; kuokoa maisha au kuyaangamiza?"
................................................................................
Lucas 6:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi sa kanila ni Jesus, Itinatanong ko sa inyo, Matuwid bagang gumawa ng magaling, o gumawa ng masama kung sabbath? magligtas ng isang buhay o pumuksa?
................................................................................
Luka 6:9 Turkish
................................................................................
İsa onlara, ‹‹Size sorayım›› dedi, ‹‹Kutsal Yasaya göre Şabat Günü iyilik yapmak mı doğru, kötülük yapmak mı? Can kurtarmak mı doğru, öldürmek mi?››
................................................................................
Лука 6:9 Ukrainian: NT
................................................................................
Рече ж Ісус до них: Спитаю вас: Що годить ся по суботам: добре робити, чи лихе робити? душу спасати, чи погубляти?
................................................................................
Luke 6:9 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai ree, na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: "Kupekune' -koi ulu. Ntuku' atura agama-ta, to'uma to ma'ala tababehi hi Eo Sabat: mpobabehi to lompe' -di ba to dada'a? Mpotulungi doo ba mpatehi doo?"
................................................................................
Lu-ca 6:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Trời liền phán cùng họ rằng: Ta hỏi các ngươi: Trong ngày Sa-bát, nên làm điều lành hay là làm điều dữ, nên cứu người hay là giết người?
................................................................................
Luca 6:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Gesù adunque disse loro: Io vi domando: Che? è egli lecito di far bene o male, ne’ sabati? di salvar una persona, o d’ucciderla?
................................................................................
LUKAS 6:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian Yesus bertanya kepada orang-orang yang ada di situ, Menurut agama, kita boleh berbuat apa pada hari Sabat? Berbuat baik atau berbuat jahat? Menyelamatkan orang atau mencelakakan?
................................................................................
LUKAS 6:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Yesus berkata kepada mereka: "Aku bertanya kepada kamu: Manakah yang diperbolehkan pada hari Sabat, berbuat baik atau berbuat jahat, menyelamatkan nyawa orang atau membinasakannya?"

Arm .......... Destroy .......... Evil .......... Good .......... Harm .......... Jesus .......... Kill .......... Lawful .......... Middle .......... Question .......... Right .......... Rise .......... Rose .......... Sabbath .......... Sabbath-Days .......... Save .......... Something .......... Stand .......... Thoughts .......... Withered

Arm .......... Destroy .......... Evil .......... Good .......... Harm .......... Jesus .......... Kill .......... Lawful .......... Middle .......... Question .......... Right .......... Rise .......... Rose .......... Sabbath .......... Sabbath-Days .......... Save .......... Something .......... Stand .......... Thoughts .......... Withered

Alphabetical: a .......... And .......... ask .......... destroy .......... do .......... evil .......... good .......... harm .......... I .......... is .......... it .......... Jesus .......... lawful .......... life .......... on .......... or .......... Sabbath .......... said .......... save .......... the .......... them .......... Then .......... to .......... which .......... you

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible