Luke 6:9
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And Jesus said to them, "I ask you, is it lawful to do good or to do harm on the Sabbath, to save a life or to destroy it?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:9 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
εἶπεν δὲ ὁ Ἰησοῦς πρὸς αὐτούς· ἐπερωτῶ ὑμᾶς εἰ ἔξεστιν τῷ σαββάτῳ ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀπολέσαι;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ait autem ad illos Iesus interrogo vos si licet sabbato bene facere an male animam salvam facere an perdere

................................................................................
Lucas 6:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces Jesús les dijo: Yo os pregunto: ¿es lícito en el día de reposo hacer bien o hacer mal; salvar una vida o destruirla?
................................................................................
Lukas 6:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sprach Jesus zu ihnen: Ich frage euch: Was ziemt sich zu tun an den Sabbaten, Gutes oder Böses? das Leben erhalten oder verderben?
................................................................................
Luc 6:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et Jésus leur dit: Je vous demande s'il est permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la tuer.
................................................................................
路 加 福 音 6:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 对 他 们 说 : 我 问 你 们 , 在 安 息 日 行 善 行 恶 , 救 命 害 命 , 那 样 是 可 以 的 呢 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then said Jesus to them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Jesus said unto them, I ask you, Is it lawful on the sabbath to do good, or to do harm? to save a life, or to destroy it?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Jesus said, I put the question to you, Is it right to do good on the Sabbath or to do evil? to give life or to take it away?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Then Jesus said to them: I ask you, if it be lawful on the sabbath days to do good, or to do evil; to save life, or to destroy?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Jesus therefore said to them, I will ask you if it is lawful on the sabbath to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Jesus said unto them, I ask you, Is it lawful on the sabbath to do good, or to do harm? to save a life, or to destroy it?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then Jesus said to them, "I ask you-what is the right thing to do on a day of worship: to do good or evil, to give a person his health or to destroy it?"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Then said Iesus unto them: I will ask you a question: Whether is it lawful on the saboth days to do good, or to do evil? to save life or for to destroy it?
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Then Jesus said to them, "I put it to you all whether we are allowed to do good on the Sabbath, or to do evil; to save a life, or to destroy it."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then said Jesus to them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath-days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Then Jesus said to them, "I will ask you something: Is it lawful on the Sabbath to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Then said Jesus unto them, 'I will question you something: Is it lawful on the sabbaths to do good, or to do evil? life to save or to kill?'
................................................................................
路 加 福 音 6:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 對 他 們 說 : 我 問 你 們 , 在 安 息 日 行 善 行 惡 , 救 命 害 命 , 那 樣 是 可 以 的 呢 ?
................................................................................
路 加 福 音 6:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌對他們說:“我問你們:在安息日哪一樣是可以作的呢:作好事還是壞事?救命還是害命?”
................................................................................
路 加 福 音 6:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣对他们说:“我问你们:在安息日哪一样是可以作的呢:作好事还是坏事?救命还是害命?”
................................................................................
Luc 6:9 French: Darby
................................................................................
Jésus donc leur dit: Je vous demanderai s'il est permis, le jour de sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver la vie ou de la perdre?
................................................................................
Luc 6:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis Jésus leur dit : je vous demanderai une chose : est-il permis de faire du bien les jours de Sabbat, ou de faire du mal? de sauver une personne, ou de la laisser mourir?
................................................................................
Luc 6:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Jésus leur dit donc: Je vous demanderai une chose: Est-il permis, dans les jours de sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la laisser périr?
................................................................................
Lukas 6:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sprach Jesus zu ihnen: Ich frage euch: Was ziemet sich zu tun an den Sabbaten, Gutes oder Böses, das Leben erhalten oder verderben?
................................................................................
Lukas 6:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Jesus sprach nun zu ihnen: Ich will euch fragen, ob es erlaubt ist, am Sabbath Gutes zu tun oder Böses zu tun, das (O. ein) Leben zu retten oder zu verderben.
Luka 6:9 Albanian
................................................................................
Pastaj Jezusi u tha atyre: ''Unë po ju pyes: A është e lejueshme, të shtunave, të bësh mirë apo keq, të shpëtosh një njeri apo ta vrasësh?''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:9 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի Յիսուս ըսաւ անոնց. «Ձեզի բան մը հարցնեմ. “Շաբաթ օրը ո՞րը արտօնուած է, բարի՞ք ընել՝ թէ չարիք ընել, անձ մը փրկե՞լ՝ թէ կորսնցնել”»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  6:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Erran ciecén bada Iesusec, Interrogaturen çaituztet gauça batez, Sabbathoetan vngui eguitea da sori ala gaizqui eguitea? persona baten emparatzea ala galtzea?
................................................................................
Лука 6:9 Bulgarian
................................................................................
Тогава им рече Исус: Питам ви: Какво е позволено да прави човек в събота? добро ли да прави или зло? да спаси ли живот, или да погуби?
................................................................................
Evanðelje po Luki 6:9 Croatian Bible
................................................................................
A Isus im reče: Pitam ja vas: je li subotom dopušteno činiti dobro ili činiti zlo? Život spasiti ili upropastiti?
................................................................................
Lukáš 6:9 Czech BKR
................................................................................
Tedy řekl k nim Ježíš: Otíži se vás na jednu věc: Sluší-li v sobotu dobře činiti? duši zachovati, čili zatratiti?
................................................................................
Lukas 6:9 Danish
................................................................................
Men Jesus sagde til dem: "Jeg spørger eder, om det er tilladt at gøre godt på Sabbaten eller at gøre ondt, at frelse Liv eller at ødelægge det?"
................................................................................
Lukas 6:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo zeide dan Jezus tot hen: Ik zal u vragen: Wat is geoorloofd op de sabbatten, goed te doen, of kwaad te doen, een mens te behouden, of te verderven?
................................................................................
Lukács 6:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Monda azért nékik Jézus: Valamit kérdek tõletek: Szabad-é szombaton jót tenni, vagy rosszat tenni? az életet megtartani, vagy elveszteni?
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 6:9 Esperanto
................................................................................
Kaj Jesuo diris al ili:Mi vin demandas:cxu estas permesate bonfari en sabato, aux malbonfari? Savi vivon, al gxin pereigi?
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin Jesus sanoi hänelle: minä kysyn teiltä: mitä sabbatina sopii, hyvää tehdä, taikka pahaa tehdä? henkeä vapahtaa eli kadottaa?
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Jeesus sanoi heille: "Minä kysyn teiltä: kumpi on luvallista sapattina: hyvääkö tehdä, vai tehdä pahaa, pelastaako henki, vai hukuttaa?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἶπεν δὲ ὁ Ἰησοῦς πρὸς αὐτούς· ἐπερωτῶ ὑμᾶς, εἰ ἔξεστιν τῷ σαββάτῳ ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀπολέσαι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πρὸς αὐτούς· Ἐπερωτήσω ὑμᾶς τὶ ἔξεστι τοῖς σάββασιν, ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πρὸς αὐτούς Ἐπερωτήσω ὑμᾶς τί ἔξεστιν τοῖς σάββασιν, ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀπολέσαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἶπεν δὲ [ὁ] Ἰησοῦς πρὸς αὐτοὺς· ἐπερωτῶ ὑμᾶς εἰ ἔξεστιν τῷ σαββάτῳ ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀπολέσαι;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ειπεν δε ο ιησους προς αυτους επερωτω υμας ει εξεστιν τω σαββατω αγαθοποιησαι η κακοποιησαι ψυχην σωσαι η απολεσαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ειπεν ουν ο ιησους προς αυτους επερωτησω υμας τι εξεστιν τοις σαββασιν αγαθοποιησαι η κακοποιησαι ψυχην σωσαι η αποκτειναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ειπεν ουν ο ιησους προς αυτους επερωτησω υμας τι εξεστιν τοις σαββασιν αγαθοποιησαι η κακοποιησαι ψυχην σωσαι η απολεσαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ειπεν ουν ο ιησους προς αυτους επερωτησω υμας τι εξεστιν τοις σαββασιν αγαθοποιησαι η κακοποιησαι ψυχην σωσαι η απολεσαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:9 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ειπεν δε [ο] ιησους προς αυτους επερωτω υμας ει εξεστιν τω σαββατω αγαθοποιησαι η κακοποιησαι ψυχην σωσαι η απολεσαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ειπεν δε {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } ιησους προς αυτους επερωτω υμας ει εξεστιν τω σαββατω αγαθοποιησαι η κακοποιησαι ψυχην σωσαι η απολεσαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eipen de o iēsous pros autous eperōtō umas ei exestin tō sabbatō agathopoiēsai ē kakopoiēsai psuchēn sōsai ē apolesai
................................................................................
eipen de o iEsous pros autous eperOtO umas ei exestin tO sabbatO agathopoiEsai E kakopoiEsai psuchEn sOsai E apolesai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eipen oun o iēsous pros autous eperōtēsō umas ti exestin tois sabbasin agathopoiēsai ē kakopoiēsai psuchēn sōsai ē apokteinai
................................................................................
eipen oun o iEsous pros autous eperOtEsO umas ti exestin tois sabbasin agathopoiEsai E kakopoiEsai psuchEn sOsai E apokteinai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eipen oun o iēsous pros autous eperōtēsō umas ti exestin tois sabbasin agathopoiēsai ē kakopoiēsai psuchēn sōsai ē apolesai
................................................................................
eipen oun o iEsous pros autous eperOtEsO umas ti exestin tois sabbasin agathopoiEsai E kakopoiEsai psuchEn sOsai E apolesai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eipen oun o iēsous pros autous eperōtēsō umas ti exestin tois sabbasin agathopoiēsai ē kakopoiēsai psuchēn sōsai ē apolesai
................................................................................
eipen oun o iEsous pros autous eperOtEsO umas ti exestin tois sabbasin agathopoiEsai E kakopoiEsai psuchEn sOsai E apolesai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eipen de [o] iēsous pros autous eperōtō umas ei exestin tō sabbatō agathopoiēsai ē kakopoiēsai psuchēn sōsai ē apolesai
................................................................................
eipen de [o] iEsous pros autous eperOtO umas ei exestin tO sabbatO agathopoiEsai E kakopoiEsai psuchEn sOsai E apolesai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eipen de {WH: [o] } {UBS4: o } iēsous pros autous eperōtō umas ei exestin tō sabbatō agathopoiēsai ē kakopoiēsai psuchēn sōsai ē apolesai
................................................................................
eipen de {WH: [o]} {UBS4: o} iEsous pros autous eperOtO umas ei exestin tO sabbatO agathopoiEsai E kakopoiEsai psuchEn sOsai E apolesai

................................................................................
Lik 6:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, Jezi di moun yo: M'ap mande nou kichòy: Kisa lalwa a pèmèt moun fè jou repo a? Byen oswa mal? Sove lavi yon moun osinon kite l' mouri?
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 6:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم قال لهم يسوع اسألكم شيئا. هل يحل في السبت فعل الخير او فعل الشر. تخليص نفس او اهلاكها.
................................................................................
Luke 6:9 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליהם ישוע אשאלה אתכם דבר הנכון בשבת להיטיב אם להרע להציל נפש אם לאבד׃
................................................................................
Luke 6:9 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܐܫܐܠܟܘܢ ܡܢܐ ܫܠܝܛ ܒܫܒܬܐ ܕܛܒ ܠܡܥܒܕ ܐܘ ܕܒܝܫ ܢܦܫܐ ܠܡܚܝܘ ܐܘ ܠܡܘܒܕܘ ܀
Luca 6:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poi Gesù disse loro: Io domando a voi: E’ lecito, in giorno di sabato, di far del bene o di far del male? di salvare una persona o di ucciderla?
................................................................................
LUKAS 6:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka berkata pula Yesus kepada mereka itu, "Aku hendak bertanya kepadamu: Halalkah pada hari Sabbat berbuat baik atau berbuat jahat menyelamatkan nyawa atau membunuh?"
................................................................................
Luke 6:9 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yenna : A kkun-steqsiɣ : d acu yellan d leḥlal deg wass n westeɛfu, a nexdem lxiṛ neɣ a nexdem cceṛ ? A nsellek amdan neɣ a t-neǧǧ ad immet ?
................................................................................
누가복음 6:9 Korean
................................................................................
예수께서 저희에게 이르시되 `내가 너희에게 묻노니 안식일에 선을 행하는 것과 악을 행하는 것 생명을 구하는 것과 멸하는 것 어느 것이 옳으냐 ?' 하시며
................................................................................
Sv. Lūkass 6:9 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Jēzus sacīja tiem: Es jums jautāju: vai sabatā nākas labu vai ļaunu darīt, dvēseli glābt vai pazudināt?
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 6:9 Lithuanian
................................................................................
Tada Jėzus jiems pasakė: “Aš klausiu jūsų: ar per sabatą leistina gera daryti ar bloga? Gelbėti gyvybę ar pražudyti?”
................................................................................
Luke 6:9 Maori
................................................................................
Katahi ka mea a Ihu ki a ratou, Maku hoki e ui ki a koutou; He mea tika ranei te mahi pai i te hapati, te mahi kino ranei? te whakaora, te whakamate ranei?
................................................................................
Lukas 6:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa Jesus til dem: Jeg spør eder om det er tillatt på sabbaten å gjøre godt eller å gjøre ondt, å berge liv eller å spille det?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Rzekł tedy do nich Jezus: Spytam was o jednę rzecz: Godzili się w sabaty dobrze czynić, czyli źle czynić? Człowieka zachować, czyli zatracić?
................................................................................
Lucas 6:9 Portugese Bible
................................................................................
Disse-lhes, então, Jesus: Eu vos pergunto: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou tirá-la?   
................................................................................
Luca 6:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi Isus le -a zis: ,,Vă întreb: Este îngăduit în ziua Sabatului a face bine ori a face rău? A scăpa o viaţă sau a o pierde?``
................................................................................
От Луки 6:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда сказал им Иисус: спрошу Я вас: что должно делать в субботу? добро, или зло?спасти душу, или погубить? Они молчали.
................................................................................
От Луки 6:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Тогда сказал им Иисус: спрошу Я вас: что должно делать в субботу? добро, или зло? спасти душу, или погубить? Они молчали.
................................................................................
От Луки 6:9 Russian koi8r
................................................................................
Тогда сказал им Иисус: спрошу Я вас: что должно делать в субботу? добро, или зло? спасти душу, или погубить? Они молчали.
................................................................................
Luke 6:9 Shuar New Testament
................................................................................
Nuinkia iruniarmiania nuna Jesus Tφmiayi "Enentßimpratarum. Ayampratin tsawantai yajauch T·ratin, pΘnker T·ratniujai ┐Tuß pΘnkerait? ┐Uwemtikratin, Mßatniujaisha Tuß pΘnkerait?" Tφmiayi.
................................................................................
Lucas 6:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Jesús les dijo: "Yo les pregunto: ¿es lícito en el día de reposo hacer bien o hacer mal; salvar una vida o destruirla?"
................................................................................
Lucas 6:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces Jesús les dice: Os preguntaré un cosa: ¿Es lícito en sábados hacer bien, ó hacer mal? ¿salvar la vida, ó quitarla?
................................................................................
Lucas 6:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces Jesús les dice: Os preguntaré una cosa: ¿Es lícito en sábados hacer bien, o hacer mal? ¿Salvar una persona, o matarla?
................................................................................
Lucas 6:9 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Jesús les dijo: --Yo os pregunto: ¿Es lícito en el sábado hacer bien o hacer mal? ¿Salvar la vida o quitarla?
................................................................................
Lukas 6:9 Swedish (1917)
................................................................................
Sedan sade Jesus till dem: »Jag vill göra eder en fråga. Vilketdera är lovligt på sabbaten: att göra vad gott är, eller att göra vad ont är, att rädda någons liv, eller att förgöra det?»
................................................................................
Luka 6:9 Swahili NT
................................................................................
Kisha Yesu akawaambia, "Nawaulizeni, je, ni halali siku ya Sabato kutenda jambo jema au kutenda jambo baya; kuokoa maisha au kuyaangamiza?"
................................................................................
Lucas 6:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi sa kanila ni Jesus, Itinatanong ko sa inyo, Matuwid bagang gumawa ng magaling, o gumawa ng masama kung sabbath? magligtas ng isang buhay o pumuksa?
................................................................................
Luka 6:9 Turkish
................................................................................
İsa onlara, ‹‹Size sorayım›› dedi, ‹‹Kutsal Yasaya göre Şabat Günü iyilik yapmak mı doğru, kötülük yapmak mı? Can kurtarmak mı doğru, öldürmek mi?››
................................................................................
Лука 6:9 Ukrainian: NT
................................................................................
Рече ж Ісус до них: Спитаю вас: Що годить ся по суботам: добре робити, чи лихе робити? душу спасати, чи погубляти?
................................................................................
Luke 6:9 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai ree, na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: "Kupekune' -koi ulu. Ntuku' atura agama-ta, to'uma to ma'ala tababehi hi Eo Sabat: mpobabehi to lompe' -di ba to dada'a? Mpotulungi doo ba mpatehi doo?"
................................................................................
Lu-ca 6:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Trời liền phán cùng họ rằng: Ta hỏi các ngươi: Trong ngày Sa-bát, nên làm điều lành hay là làm điều dữ, nên cứu người hay là giết người?
................................................................................
Luca 6:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Gesù adunque disse loro: Io vi domando: Che? è egli lecito di far bene o male, ne’ sabati? di salvar una persona, o d’ucciderla?
................................................................................
LUKAS 6:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian Yesus bertanya kepada orang-orang yang ada di situ, Menurut agama, kita boleh berbuat apa pada hari Sabat? Berbuat baik atau berbuat jahat? Menyelamatkan orang atau mencelakakan?
................................................................................
LUKAS 6:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Yesus berkata kepada mereka: "Aku bertanya kepada kamu: Manakah yang diperbolehkan pada hari Sabat, berbuat baik atau berbuat jahat, menyelamatkan nyawa orang atau membinasakannya?"
................................................................................
Arm .......... Destroy .......... Evil .......... Good .......... Harm .......... Jesus .......... Kill .......... Lawful .......... Middle .......... Question .......... Right .......... Rise .......... Rose .......... Sabbath .......... Sabbath-Days .......... Save .......... Something .......... Stand .......... Thoughts .......... Withered
................................................................................
Arm .......... Destroy .......... Evil .......... Good .......... Harm .......... Jesus .......... Kill .......... Lawful .......... Middle .......... Question .......... Right .......... Rise .......... Rose .......... Sabbath .......... Sabbath-Days .......... Save .......... Something .......... Stand .......... Thoughts .......... Withered
................................................................................
Alphabetical: a .......... And .......... ask .......... destroy .......... do .......... evil .......... good .......... harm .......... I .......... is .......... it .......... Jesus .......... lawful .......... life .......... on .......... or .......... Sabbath .......... said .......... save .......... the .......... them .......... Then .......... to .......... which .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible