New International Version So Jesus went with them. He was not far from the house when the centurion sent friends to say to him: "Lord, don't trouble yourself, for I do not deserve to have you come under my roof. New Living Translation So Jesus went with them. But just before they arrived at the house, the officer sent some friends to say, "Lord, don't trouble yourself by coming to my home, for I am not worthy of such an honor. English Standard Version And Jesus went with them. When he was not far from the house, the centurion sent friends, saying to him, “Lord, do not trouble yourself, for I am not worthy to have you come under my roof. Berean Study Bible So Jesus went with them. But when He was not far from the house, the centurion sent friends with the message: “Lord, do not trouble Yourself, for I am not worthy to have You come under my roof. New American Standard Bible Now Jesus started on His way with them; and when He was not far from the house, the centurion sent friends, saying to Him, "Lord, do not trouble Yourself further, for I am not worthy for You to come under my roof; King James Bible Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof: Holman Christian Standard Bible Jesus went with them, and when He was not far from the house, the centurion sent friends to tell Him, "Lord, don't trouble Yourself, since I am not worthy to have You come under my roof. International Standard Version So Jesus went with them. He was not far from the house when the centurion sent friends to tell Jesus, "Sir, stop troubling yourself, because I'm not worthy to have you come under my roof. NET Bible So Jesus went with them. When he was not far from the house, the centurion sent friends to say to him, "Lord, do not trouble yourself, for I am not worthy to have you come under my roof. Aramaic Bible in Plain English And Yeshua was going with them and when he was not very far from the house, the Centurion sent his friends and he said to him, “My Lord, you should not trouble yourself, for I am not worthy that you should enter under my roof.” GOD'S WORD® Translation Jesus went with them. He was not far from the house when the officer sent friends to tell Jesus, "Sir, don't bother. I don't deserve to have you come into my house. Jubilee Bible 2000 Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself, for I am not worthy that thou should enter under my roof; King James 2000 Bible Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not yourself: for I am not worthy that you should enter under my roof: American King James Version Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying to him, Lord, trouble not yourself: for I am not worthy that you should enter under my roof: American Standard Version And Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself; for I am not worthy that thou shouldest come under my roof: Douay-Rheims Bible And Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent his friends to him, saying: Lord, trouble not thyself; for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof. Darby Bible Translation And Jesus went with them. But already, when he was not far from the house, the centurion sent to him friends, saying to him, Lord, do not trouble thyself, for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof. English Revised Version And Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest come under my roof: Webster's Bible Translation Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying to him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof; Weymouth New Testament Then Jesus went with them. But when He was not far from the house, the Captain sent friends to Him with the message: "Sir, do not trouble to come. I am not worthy of having you come under my roof; World English Bible Jesus went with them. When he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying to him, "Lord, don't trouble yourself, for I am not worthy for you to come under my roof. Young's Literal Translation And Jesus was going on with them, and now when he is not far distant from the house the centurion sent unto him friends, saying to him, 'Sir, be not troubled, for I am not worthy that under my roof thou mayest enter; Lukas 7:6 Afrikaans PWL Luka 7:6 Albanian ﻟﻮﻗﺎ 7:6 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 7:6 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Luc-en araura. 7:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Laux 7:6 Bavarian Лука 7:6 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 路 加 福 音 7:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 路 加 福 音 7:6 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Luki 7:6 Croatian Bible Lukáš 7:6 Czech BKR Lukas 7:6 Danish Lukas 7:6 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐπορεύετο σὺν αὐτοῖς. ἤδη δὲ αὐτοῦ οὐ μακρὰν ἀπέχοντος ἀπὸ τῆς οἰκίας, ἔπεμψεν φίλους ὁ ἑκατοντάρχης λέγων αὐτῷ Κύριε, μὴ σκύλλου· οὐ γὰρ ἱκανός εἰμι ἵνα ὑπὸ τὴν στέγην μου εἰσέλθῃς· Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated ho de Iesous eporeueto syn autois. ede de autou ou makran apechontos apo tes oikias, epempsen philous ho hekatontarches legon auto Kyrie, me skyllou; ou gar hikanos eimi hina hypo ten stegen mou eiselthes; Westcott and Hort 1881 - Transliterated ho de Iesous eporeueto syn autois. ede de autou ou makran apechontos apo tes oikias epempsen philous ho hekatontarches legon auto Kyrie, me skyllou, ou gar hikanos eimi hina hypo ten stegen mou eiselthes; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated o de iEsous eporeueto sun autois EdE de autou ou makran apechontos apo tEs oikias epempsen philous o ekatontarchEs legOn kurie mE skullou ou gar ikanos eimi ina upo tEn stegEn mou eiselthEs ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated o de iEsous eporeueto sun autois EdE de autou ou makran apechontos apo tEs oikias epempsen pros auton o ekatontarchos philous legOn autO kurie mE skullou ou gar eimi ikanos ina upo tEn stegEn mou eiselthEs ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated o de iEsous eporeueto sun autois EdE de autou ou makran apechontos apo tEs oikias epempsen pros auton o ekatontarchos philous legOn autO kurie mE skullou ou gar eimi ikanos ina upo tEn stegEn mou eiselthEs ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated o de iEsous eporeueto sun autois EdE de autou ou makran apechontos apo tEs oikias epempsen pros auton o ekatontarchos philous legOn autO kurie mE skullou ou gar eimi ikanos ina upo tEn stegEn mou eiselthEs ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:6 Westcott/Hort - Transliterated o de iEsous eporeueto sun autois EdE de autou ou makran apechontos apo tEs oikias epempsen philous o ekatontarchEs legOn autO kurie mE skullou ou gar ikanos eimi ina upo tEn stegEn mou eiselthEs ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated o de iEsous eporeueto sun autois EdE de autou ou makran apechontos apo tEs oikias epempsen philous o ekatontarchEs legOn autO kurie mE skullou ou gar ikanos eimi ina upo tEn stegEn mou eiselthEs Lukács 7:6 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Luko 7:6 Esperanto Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:6 Finnish: Bible (1776) Luc 7:6 French: Darby Luc 7:6 French: Louis Segond (1910) Luc 7:6 French: Martin (1744) Lukas 7:6 German: Modernized Lukas 7:6 German: Luther (1912) Lukas 7:6 German: Textbibel (1899) Luca 7:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Luca 7:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) LUKAS 7:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Luke 7:6 Kabyle: NT 누가복음 7:6 Korean Lucas 7:6 Latin: Vulgata Clementina Sv. Lūkass 7:6 Latvian New Testament Evangelija pagal Lukà 7:6 Lithuanian Luke 7:6 Maori Lukas 7:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Lucas 7:6 Spanish: La Biblia de las Américas Jesús iba con ellos, pero cuando ya no estaba lejos de la casa, el centurión envió a unos amigos, diciéndole: Señor, no te molestes más, porque no soy digno de que entres bajo mi techo; Lucas 7:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Lucas 7:6 Spanish: Reina Valera Gómez Lucas 7:6 Spanish: Reina Valera 1909 Lucas 7:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Lucas 7:6 Bíblia King James Atualizada Português Lucas 7:6 Portugese Bible Luca 7:6 Romanian: Cornilescu От Луки 7:6 Russian: Synodal Translation (1876) От Луки 7:6 Russian koi8r Luke 7:6 Shuar New Testament Lukas 7:6 Swedish (1917) Luka 7:6 Swahili NT Lucas 7:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Luqa 7:6 Tawallamat Tamajaq NT ลูกา 7:6 Thai: from KJV Luka 7:6 Turkish Лука 7:6 Ukrainian: NT Luke 7:6 Uma New Testament Lu-ca 7:6 Vietnamese (1934) |