New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ They answered and said, "John the Baptist, and others say Elijah; but others, that one of the prophets of old has risen again." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:19 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπαν· Ἰωάννην τὸν βαπτιστήν, ἄλλοι δὲ Ἠλίαν, ἄλλοι δὲ ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ at illi responderunt et dixerunt Iohannem Baptistam alii autem Heliam alii quia propheta unus de prioribus surrexit ................................................................................ Lucas 9:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces ellos respondieron, y dijeron: Unos, Juan el Bautista, otros, Elías, y otros, que algún profeta de los antiguos ha resucitado. ................................................................................ Lukas 9:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Sie antworteten und sprachen: Sie sagen, du seist Johannes der Täufer; etliche aber, du seist Elia; etliche aber, es sei der alten Propheten einer auferstanden. ................................................................................ Luc 9:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils répondirent: Jean Baptiste; les autres, Elie; les autres, qu'un des anciens prophètes est ressuscité. ................................................................................ 路 加 福 音 9:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 说 : 有 人 说 是 施 洗 的 约 翰 ; 有 人 说 是 以 利 亚 ; 还 有 人 说 是 古 时 的 一 个 先 知 又 活 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they answering said, John the Baptist; but others'say , Elijah; and others, that one of the old prophets is risen again. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And they, answering, said, John the Baptist; but others say Elijah; and others, that one of the old prophets has come back. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But they answered, and said: John the Baptist; but some say Elias; and others say that one of the former prophets is risen again. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But they answering said, John the baptist; but others, Elias; and others, that one of the old prophets has risen again. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they answering said, John the Baptist; but others say, Elijah; and others, that one of the old prophets is risen again. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ They answered, "Some say you are John the Baptizer, others Elijah, and still others say that one of the prophets from long ago has come back to life." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ They answered and said: Ihon baptist. Some say Helias. And some say, one of the old prophets is risen again. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "John the Baptist," they replied; "but others say Elijah; and others that some one of the ancient Prophets has come back to life." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ They answering, said, John the Baptist; but some say, Elijah; and others say, that one of the ancient prophets is risen again. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They answered, "'John the Baptizer,' but others say, 'Elijah,' and others, that one of the old prophets is risen again." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And they answering said, 'John the Baptist; and others, Elijah; and others, that a prophet, one of the ancients, was risen;' ................................................................................ 路 加 福 音 9:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 說 : 有 人 說 是 施 洗 的 約 翰 ; 有 人 說 是 以 利 亞 ; 還 有 人 說 是 古 時 的 一 個 先 知 又 活 了 。 ................................................................................ 路 加 福 音 9:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們回答:“有人說是施洗的約翰,有人說是以利亞,還有人說是古時的一位先知復活了。” ................................................................................ 路 加 福 音 9:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们回答:“有人说是施洗的约翰,有人说是以利亚,还有人说是古时的一位先知复活了。” ................................................................................ Luc 9:19 French: Darby ................................................................................ Et répondant, ils dirent: Jean le baptiseur; et d'autres: Élie; et d'autres, que l'un des anciens prophètes est ressuscité. ................................................................................ Luc 9:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Ils lui répondirent : [Les uns disent que tu es] Jean Baptiste; et les autres, Elie; et les autres, que quelqu'un des anciens Prophètes est ressuscité. ................................................................................ Luc 9:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Eux, répondant, dirent: Les uns disent Jean-Baptiste; les autres, Élie; et les autres, que quelqu'un des anciens prophètes est ressuscité. ................................................................................ Lukas 9:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie antworteten und sprachen: Sie sagen, du seiest Johannes der Täufer; etliche aber, du seiest Elia; etliche aber, es sei der alten Propheten einer auferstanden. ................................................................................ Lukas 9:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sie aber antworteten und sprachen: Johannes der Täufer; andere aber: Elias; andere aber, daß einer der alten Propheten auferstanden sei. | Luka 9:19 Albanian ................................................................................ Ata duke u përgjgjur thanë: ''Disa thonë "Gjon Pagëzori", të tjerë "Elia" dhe të tjerë një nga profetët e lashtë që është ringjallur''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:19 Armenian (Western): NT ................................................................................ Անոնք ալ պատասխանեցին. «Ոմանք՝ Յովհաննէս Մկրտիչը, ուրիշներ՝ Եղիան, ուրիշներ ալ՝ նախկին մարգարէներէն մէկը, որ յարութիւն առած է»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 9:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hec ihardesten çutela erran ceçaten, Ioannes Baptista: eta bercéc, Elias: eta bercéc, ecen cembeit Propheta lehenagocoetaric resuscitatu içan dela. ................................................................................ Лука 9:19 Bulgarian ................................................................................ А в отговор те рекоха: [Едни казват, че си] Иоан Кръстител; а други- Илия; трети пък,- че един от старовременните пророци е възкръснал. ................................................................................ Evanðelje po Luki 9:19 Croatian Bible ................................................................................ Oni odgovoriše: Da si Ivan Krstitelj, drugi: da si Ilija, treći opet: da neki od drevnih proroka usta. ................................................................................ Lukáš 9:19 Czech BKR ................................................................................ A oni odpověděvše, řekli: Janem Křtitelem, a jiní Eliášem, jiní pak, že prorok jeden z starých vstal. ................................................................................ Lukas 9:19 Danish ................................................................................ Men de svarede og sagde: "Johannes Døberen; men andre: Elias; men andre: En af de gamle Profeter er opstanden." ................................................................................ Lukas 9:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij, antwoordende, zeiden: Johannes de Doper; en anderen: Elias; en anderen: Dat enig profeet van de ouden opgestaan is. ................................................................................ Lukács 9:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ Õk pedig felelvén, mondának: Keresztelõ Jánosnak; némelyek pedig Illésnek; némelyek pedig, hogy a régi próféták közül támadt fel valamelyik. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 9:19 Esperanto ................................................................................ Kaj ili responde diris:Laux iuj Johano, la Baptisto; sed laux aliaj:Elija; kaj laux aliaj, ke unu el la antikvaj profetoj relevigxis. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta ha vastasivat ja sanoivat: Johannes Kastajan, ja muutamat Eliaan, muutamat taas jonkun vanhoista prophetaista nousseen ylös. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ He vastasivat sanoen: "Johannes Kastajan, mutta toiset Eliaan, toiset taas sanovat, että joku vanhoista profeetoista on noussut ylös". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπαν· Ἰωάννην τὸν βαπτιστήν, ἄλλοι δὲ Ἡλείαν, ἄλλοι δὲ ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπον· Ἰωάννην τὸν βαπτιστήν, ἄλλοι δὲ Ἠλίαν, ἄλλοι δὲ ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπον, Ἰωάννην τὸν βαπτιστήν ἄλλοι δὲ Ἠλίαν ἄλλοι δὲ ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπαν· Ἰωάννην τὸν βαπτιστήν, ἄλλοι δὲ Ἠλίαν, ἄλλοι δὲ ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οι δε αποκριθεντες ειπαν ιωαννην τον βαπτιστην αλλοι δε ηλειαν αλλοι δε οτι προφητης τις των αρχαιων ανεστη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οι δε αποκριθεντες ειπον ιωαννην τον βαπτιστην αλλοι δε ηλιαν αλλοι δε οτι προφητης τις των αρχαιων ανεστη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οι δε αποκριθεντες ειπον ιωαννην τον βαπτιστην αλλοι δε ηλιαν αλλοι δε οτι προφητης τις των αρχαιων ανεστη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οι δε αποκριθεντες ειπον ιωαννην τον βαπτιστην αλλοι δε ηλιαν αλλοι δε οτι προφητης τις των αρχαιων ανεστη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:19 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οι δε αποκριθεντες ειπαν ιωαννην τον βαπτιστην αλλοι δε ηλιαν αλλοι δε οτι προφητης τις των αρχαιων ανεστη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οι δε αποκριθεντες ειπαν ιωαννην τον βαπτιστην αλλοι δε ηλιαν αλλοι δε οτι προφητης τις των αρχαιων ανεστη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oi de apokrithentes eipan iōannēn ton baptistēn alloi de ēleian alloi de oti prophētēs tis tōn archaiōn anestē ................................................................................ oi de apokrithentes eipan iOannEn ton baptistEn alloi de Eleian alloi de oti prophEtEs tis tOn archaiOn anestE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oi de apokrithentes eipon iōannēn ton baptistēn alloi de ēlian alloi de oti prophētēs tis tōn archaiōn anestē ................................................................................ oi de apokrithentes eipon iOannEn ton baptistEn alloi de Elian alloi de oti prophEtEs tis tOn archaiOn anestE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oi de apokrithentes eipon iōannēn ton baptistēn alloi de ēlian alloi de oti prophētēs tis tōn archaiōn anestē ................................................................................ oi de apokrithentes eipon iOannEn ton baptistEn alloi de Elian alloi de oti prophEtEs tis tOn archaiOn anestE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oi de apokrithentes eipon iōannēn ton baptistēn alloi de ēlian alloi de oti prophētēs tis tōn archaiōn anestē ................................................................................ oi de apokrithentes eipon iOannEn ton baptistEn alloi de Elian alloi de oti prophEtEs tis tOn archaiOn anestE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oi de apokrithentes eipan iōannēn ton baptistēn alloi de ēlian alloi de oti prophētēs tis tōn archaiōn anestē ................................................................................ oi de apokrithentes eipan iOannEn ton baptistEn alloi de Elian alloi de oti prophEtEs tis tOn archaiOn anestE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oi de apokrithentes eipan iōannēn ton baptistēn alloi de ēlian alloi de oti prophētēs tis tōn archaiōn anestē ................................................................................ oi de apokrithentes eipan iOannEn ton baptistEn alloi de Elian alloi de oti prophEtEs tis tOn archaiOn anestE ................................................................................ Lik 9:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo reponn li: Gen moun ki di ou se Jan Batis! Gen lòt ki di ou se Eli. Gen lòt ankò ki di ou se yonn nan ansyen pwofèt yo ki leve pami mò yo. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 9:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاجابوا وقالوا يوحنا المعمدان. وآخرون ايليا. وآخرون ان نبيا من القدماء قام. ................................................................................ Luke 9:19 Hebrew Bible ................................................................................ ויענו ויאמרו יוחנן המטביל ואחרים אמרים אליהו ואחרים אמרים נביא קם מן הקדמונים׃ ................................................................................ Luke 9:19 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܥܢܘ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܕܝܘܚܢܢ ܡܥܡܕܢܐ ܘܐܚܪܢܐ ܕܐܠܝܐ ܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܕܢܒܝܐ ܚܕ ܡܢ ܢܒܝܐ ܩܕܡܝܐ ܩܡ ܀ | Luca 9:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E quelli risposero: Gli uni dicono Giovanni Battista; altri, Elia; ed altri, uno dei profeti antichi risuscitato. ................................................................................ LUKAS 9:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sahut mereka itu, katanya, "Yahya Pembaptis"; tetapi ada yang mengatakan: "Elias"; ada pula yang mengatakan: "Bahwa seorang dari antara nabi-nabi dahulu kala sudah bangkit." ................................................................................ Luke 9:19 Kabyle: NT ................................................................................ Rran-as : Kra qqaṛen d Yeḥya aɣeṭṭas ; wiyaḍ d Sidna Ilyas i d-yuɣalen ; ma d kra nniḍen qqaṛen d yiwen si lenbiya n zik i d-iḥyan si ger lmegtin. ................................................................................ 누가복음 9:19 Korean ................................................................................ 대답하여 가로되 `세례 요한이라 하고 더러는 엘리야라 더러는 옛 선지자 중의 하나가 살아났다 하나이다' ................................................................................ Sv. Lūkass 9:19 Latvian New Testament ................................................................................ Viņi atbildēja un sacīja: Par Jāni Kristītāju, bet citi par Eliju, bet vēl citi, ka uzcēlies viens no senajiem praviešiem. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 9:19 Lithuanian ................................................................................ Jie atsakė: “VieniJonu Krikštytoju, kitiEliju, dar kiti sako, prisikėlęs vienas iš senųjų pranašų”. ................................................................................ Luke 9:19 Maori ................................................................................ Na ka whakahoki ratou, ka mea, Ko Hoani Kaiiriiri; ki ta etahi ia, ko iraia; ki ta etahi, kua ara mai tetahi o nga poropiti onamata. ................................................................................ Lukas 9:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ De svarte: Døperen Johannes; andre at du er Elias; andre igjen at en profet, en av de gamle, er opstanden. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A oni odpowiadając rzekli: Janem Chrzcicielem, a drudzy Elijaszem, a drudzy mówią, iż prorok niektóry z onych starych zmartwychwstał. ................................................................................ Lucas 9:19 Portugese Bible ................................................................................ Responderam eles: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros, que um dos antigos profetas se levantou. ................................................................................ Luca 9:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ei I-au răspuns: ,,Unii zic că eşti Ioan Botezătorul; alţii zic că eşti Ilie; alţii zic că a înviat un prooroc din cei din vechime.`` ................................................................................ От Луки 9:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Они сказали в ответ: за Иоанна Крестителя, а иные за Илию; другие же говорят , что один из древних пророков воскрес. ................................................................................ От Луки 9:19 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Они сказали в ответ: за Иоанна Крестителя, а иные за Илию; другие же говорят, что один из древних пророков воскрес. ................................................................................ От Луки 9:19 Russian koi8r ................................................................................ Они сказали в ответ: за Иоанна Крестителя, а иные за Илию; другие же [говорят], что один из древних пророков воскрес. ................................................................................ Luke 9:19 Shuar New Testament ................................................................................ Niisha aimkiarmiayi, "Chφkich "Imiakratin Jußnkaiti" turamainiawai; chikichcha "Irφasaiti" tura Chφkichkia "yaunchu Y·snan etserin nantakniua N·iti" turamainiawai" tiarmiayi. ................................................................................ Lucas 9:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces ellos respondieron: "Unos, Juan el Bautista, otros, Elías, y otros, que algún profeta de los antiguos ha resucitado." ................................................................................ Lucas 9:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y ellos respondieron, y dijeron: Juan el Bautista; y otros, Elías; y otros, que algún profeta de los antiguos ha resucitado. ................................................................................ Lucas 9:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y ellos respondieron, y dijeron: Juan el Bautista; y otros, Elías; y otros, que algún profeta de los antiguos ha resucitado. ................................................................................ Lucas 9:19 Spanish: Modern ................................................................................ Respondiendo ellos dijeron: --Unos, que Juan el Bautista; otros, que Elías; y otros, que alguno de los antiguos profetas ha resucitado. ................................................................................ Lukas 9:19 Swedish (1917) ................................................................................ De svarade och sade: »Johannes döparen; dock säga andra Elias; andra åter säga: 'Det är någon av de gamla profeterna, som har uppstått.'» ................................................................................ Luka 9:19 Swahili NT ................................................................................ Nao wakamjibu, "Wengine wanasema kuwa wewe ni Yohane mbatizaji, wengine wanasema wewe ni Eliya, hali wengine wanasema kuwa wewe ni mmoja wa manabii wa kale ambaye amefufuka." ................................................................................ Lucas 9:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At pagsagot nila'y nangagsabi, Si Juan Bautista; datapuwa't sinasabi ng mga iba, Si Elias; at sinasabi ng mga iba na isa sa mga datihang propeta ay muling nagbangon. ................................................................................ Luka 9:19 Turkish ................................................................................ Şöyle yanıtladılar: ‹‹Vaftizci Yahya diyorlar. Ama kimi İlyas, kimi de eski peygamberlerden biri dirilmiş, diyor.›› ................................................................................ Лука 9:19 Ukrainian: NT ................................................................................ Вони ж озвавшись сказали: Йоан Хреститель; другі: Ілия; инші ж: Що один пророк із старих воскрес. ................................................................................ Luke 9:19 Uma New Testament ................................................................................ Ratompoi': "Ria to mpo'uli' Yohanes Topeniu' -ko tuwu' nculii'. Aga ria wo'o to mpo'uli' nabi Elia-ko. Ria wo'o to mpo'uli' Iko hadua nabi to owi tuwu' nculii'." ................................................................................ Lu-ca 9:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Thưa rằng: Người nầy nói là Giăng Báp-tít, người kia nói là Ê-li; kẻ khác nói là một trong các đấng tiên tri đời xưa sống lại. ................................................................................ Luca 9:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed essi, rispondendo, dissero: Alcuni, Giovanni Battista, ed altri, Elia, ed altri, che uno de’ profeti antichi è risuscitato. ................................................................................ LUKAS 9:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka menjawab, Ada yang berkata Yohanes Pembaptis. Ada juga yang berkata Elia, yang lain lagi berkata salah seorang nabi zaman dahulu yang sudah hidup kembali. ................................................................................ LUKAS 9:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jawab mereka: "Yohanes Pembaptis, ada juga yang mengatakan: Elia, ada pula yang mengatakan, bahwa seorang dari nabi-nabi dahulu telah bangkit." ................................................................................ Ago .......... Ancient .......... Ancients .......... Baptist .......... Baptizer .......... Elias .......... Elijah .......... Eli'jah .......... John .......... Life .......... Others .......... Prophet .......... Prophets .......... Risen ................................................................................ Ago .......... Ancient .......... Ancients .......... Baptist .......... Baptizer .......... Elias .......... Elijah .......... Eli'jah .......... John .......... Life .......... Others .......... Prophet .......... Prophets .......... Risen ................................................................................ Alphabetical: again .......... ago .......... and .......... answered .......... back .......... Baptist .......... but .......... come .......... Elijah .......... has .......... John .......... life .......... long .......... of .......... old .......... one .......... others .......... prophets .......... replied .......... risen .......... said .......... say .......... Some .......... still .......... that .......... the .......... They .......... to ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |