New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And Jesus said to them, "Follow Me, and I will make you become fishers of men." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et dixit eis Iesus venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum ................................................................................ Marcos 1:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y Jesús les dijo: Seguidme, y yo haré que seáis pescadores de hombres. ................................................................................ Markus 1:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Und Jesus sprach zu ihnen: Folget mir nach; ich will euch zu Menschenfischern machen! ................................................................................ Marc 1:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jésus leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes. ................................................................................ 馬 可 福 音 1:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 对 他 们 说 : 来 跟 从 我 , 我 要 叫 你 们 得 人 如 得 鱼 一 样 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Jesus said to them, Come you after me, and I will make you to become fishers of men. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Jesus said to them, Come after me, and I will make you fishers of men. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And Jesus said to them: Come after me, and I will make you to become fishers of men. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Jesus said to them, Come after me, and I will make you become fishers of men; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus said to them, "Come, follow me! I will teach you how to catch people instead of fish." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And Iesus said unto them: follow me, and I will make you to be fishers of men. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Come and follow me," said Jesus, "and I will make you fishers for men." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Jesus said to them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Jesus said to them, "Come after me, and I will make you into fishers for men." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and Jesus said to them, 'Come ye after me, and I shall make you to become fishers of men;' ................................................................................ 馬 可 福 音 1:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 對 他 們 說 : 來 跟 從 我 , 我 要 叫 你 們 得 人 如 得 魚 一 樣 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 1:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌就對他們說:“來跟從我,我要使你們成為得人的漁夫。” ................................................................................ 馬 可 福 音 1:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣就对他们说:“来跟从我,我要使你们成为得人的渔夫。” ................................................................................ Marc 1:17 French: Darby ................................................................................ Jésus leur dit: Venez après moi, et je vous ferai devenir pêcheurs d'hommes. ................................................................................ Marc 1:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Jésus leur dit : suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes. ................................................................................ Marc 1:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors Jésus leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes. ................................................................................ Markus 1:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Und Jesus sprach zu ihnen: Folget mir nach! Ich will euch zu Menschenfischern machen. ................................................................................ Markus 1:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Jesus sprach zu ihnen: Kommet mir nach, und ich werde euch zu Menschenfischern machen; (W. werde machen, daß ihr Menschenfischer werdet) | Marku 1:17 Albanian ................................................................................ Dhe Jezusi u tha atyre: ''Ndiqmëni dhe unë do t'ju bëj peshkatarë njerëzish''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:17 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յիսուս ըսաւ անոնց. «Եկէ՛ք իմ ետեւէս, ու մարդո՛ց որսորդ պիտի ընեմ ձեզ»: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 1:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta erran ciecen Iesusec, Çatozte ene ondoan eta eguinen çaituztet guiça pescadore. ................................................................................ Марко 1:17 Bulgarian ................................................................................ И рече им Исус: Вървете след Мене, и Аз ще ви направя да станете ловци на човеци. ................................................................................ Evanðelje po Marku 1:17 Croatian Bible ................................................................................ I reče im Isus: Hajdete za mnom i učinit ću vas ribarima ljudi! ................................................................................ Marek 1:17 Czech BKR ................................................................................ I řekl jim Ježíš: Pojďte za mnou, a učiním vás rybáře lidí. ................................................................................ Markus 1:17 Danish ................................................................................ Og Jesus sagde til dem: "Følger efter mig, så vil jeg gøre eder til Menneskefiskere." ................................................................................ Markus 1:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Jezus zeide tot hen: Volgt Mij na, en Ik zal maken, dat gij vissers der mensen zult worden. ................................................................................ Márk 1:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda nékik Jézus: Kövessetek engem, és én azt mívelem, hogy embereket halászszatok. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 1:17 Esperanto ................................................................................ Kaj Jesuo diris al ili:Venu post mi, kaj mi igos vin farigxi kaptistoj de homoj. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 1:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Jesus sanoi heille: seuratkaat minua, ja minä teen teidät, että te tulette ihmisten kalamiehiksi. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 1:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Jeesus sanoi heille: "Seuratkaa minua, niin minä teen teistä ihmisten kalastajia". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλεεῖς ἀνθρώπων. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Δεῦτε ὀπίσω μου καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ειπεν αυτοις ο ιησους δευτε οπισω μου και ποιησω υμας γενεσθαι αλεεις ανθρωπων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ειπεν αυτοις ο ιησους δευτε οπισω μου και ποιησω υμας γενεσθαι αλιεις ανθρωπων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ειπεν αυτοις ο ιησους δευτε οπισω μου και ποιησω υμας γενεσθαι αλιεις ανθρωπων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ειπεν αυτοις ο ιησους δευτε οπισω μου και ποιησω υμας γενεσθαι αλιεις ανθρωπων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ειπεν αυτοις ο ιησους δευτε οπισω μου και ποιησω υμας γενεσθαι αλιεις ανθρωπων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ειπεν αυτοις ο ιησους δευτε οπισω μου και ποιησω υμας γενεσθαι αλιεις ανθρωπων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai eipen autois o iēsous deute opisō mou kai poiēsō umas genesthai aleeis anthrōpōn ................................................................................ kai eipen autois o iEsous deute opisO mou kai poiEsO umas genesthai aleeis anthrOpOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai eipen autois o iēsous deute opisō mou kai poiēsō umas genesthai alieis anthrōpōn ................................................................................ kai eipen autois o iEsous deute opisO mou kai poiEsO umas genesthai alieis anthrOpOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai eipen autois o iēsous deute opisō mou kai poiēsō umas genesthai alieis anthrōpōn ................................................................................ kai eipen autois o iEsous deute opisO mou kai poiEsO umas genesthai alieis anthrOpOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai eipen autois o iēsous deute opisō mou kai poiēsō umas genesthai alieis anthrōpōn ................................................................................ kai eipen autois o iEsous deute opisO mou kai poiEsO umas genesthai alieis anthrOpOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai eipen autois o iēsous deute opisō mou kai poiēsō umas genesthai alieis anthrōpōn ................................................................................ kai eipen autois o iEsous deute opisO mou kai poiEsO umas genesthai alieis anthrOpOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai eipen autois o iēsous deute opisō mou kai poiēsō umas genesthai alieis anthrōpōn ................................................................................ kai eipen autois o iEsous deute opisO mou kai poiEsO umas genesthai alieis anthrOpOn ................................................................................ Mak 1:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi di yo konsa: -vin jwenn mwen. m'a fè nou tounen pechè moun pito. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 1:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال لهما يسوع هلم ورائي فاجعلكما تصيران صيادي الناس. ................................................................................ Mark 1:17 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אליהם ישוע לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים׃ ................................................................................ Mark 1:17 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܬܘ ܒܬܪܝ ܘܐܥܒܕܟܘܢ ܨܝܕܐ ܕܒܢܝ ܐܢܫܐ ܀ | Marco 1:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Seguitemi, ed io farò di voi dei pescatori d’uomini. ................................................................................ MARKUS 1:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Marilah, ikutlah Aku, maka Aku menjadikan kamu kelak penjala orang." ................................................................................ Mark 1:17 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa yenna-yasen : Ddut-ed yid-i, a kkun-rreɣ d iṣeggaḍen n yemdanen. ................................................................................ 마가복음 1:17 Korean ................................................................................ 예수께서 가라사대 `나를 따라 오너라 내가 너희로 사람을 낚는 어부가 되게 하리라' 하시니 ................................................................................ Sv. Marks 1:17 Latvian New Testament ................................................................................ Un Jēzus viņiem sacīja: Sekojiet man, un es padarīšu, ka jūs būsiet cilvēku zvejnieki. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 1:17 Lithuanian ................................................................................ Jėzus jiems tarė: “Sekite paskui mane, ir Aš jus padarysiu žmonių žvejais”. ................................................................................ Mark 1:17 Maori ................................................................................ Na ka mea a Ihu ki a raua, Haere mai i muri i ahau, a maku korua e mea hei kaihao tangata. ................................................................................ Markus 1:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og Jesus sa til dem: Følg mig, så vil jeg gjøre eder til menneskefiskere! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł im Jezus: Pójdźcie za mną, a uczynię was rybitwami ludzi. ................................................................................ Marcos 1:17 Portugese Bible ................................................................................ Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens. ................................................................................ Marcu 1:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Isus le -a zis: ,,Veniţi după Mine, şi vă voi face pescari de oameni.`` ................................................................................ От Марка 1:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал им Иисус: идите за Мною, и Я сделаю, что вы будете ловцами человеков. ................................................................................ От Марка 1:17 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И сказал им Иисус: идите за Мною, и Я сделаю, что вы будете ловцами человеков. ................................................................................ От Марка 1:17 Russian koi8r ................................................................................ И сказал им Иисус: идите за Мною, и Я сделаю, что вы будете ловцами человеков. ................................................................................ Mark 1:17 Shuar New Testament ................................................................................ Wßiniak "Nemartustarum, Tφmiayi. Namak achiarmena N·tiksanak aentsun-eau Yusna arti tusan awajsatjarme" Tφmiayi. ................................................................................ Marcos 1:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y Jesús les dijo: "Vengan conmigo, y Yo haré que ustedes sean pescadores de hombres." ................................................................................ Marcos 1:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y les dijo Jesús: Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres. ................................................................................ Marcos 1:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y les dijo Jesús: Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres. ................................................................................ Marcos 1:17 Spanish: Modern ................................................................................ Jesús les dijo: "Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres." ................................................................................ Markus 1:17 Swedish (1917) ................................................................................ Och Jesus sade till dem: »Följen mig, så skall jag göra eder till människofiskare.» ................................................................................ Marko 1:17 Swahili NT ................................................................................ Yesu akawaambia, "Nifuateni nami nitawafanya ninyi wavuvi wa watu." ................................................................................ Marcos 1:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi sa kanila ni Jesus, Magsisunod kayo sa aking hulihan, at gagawin ko kayong mga mamamalakaya ng mga tao. ................................................................................ Markos 1:17 Turkish ................................................................................ İsa onlara, ‹‹Ardımdan gelin›› dedi, ‹‹Sizleri insan tutan balıkçılar yapacağım.›› ................................................................................ Марко 1:17 Ukrainian: NT ................................................................................ І рече до них Ісус: Ійдїть слїдом за мною, то зроблю, що станетесь ловцями людей. ................................................................................ Mark 1:17 Uma New Testament ................................................................................ Yesus mpo'uli' -raka: "Mai-mokoi ntuku' -a! Uma-pokoi mebau' mpali' uru. Ngkai wae lau, kuwai' -koi pobago mpotudui' tauna mepangala' hi Aku'." ................................................................................ Maùc 1:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Jêsus bèn phán cùng họ rằng: Hãy theo ta, và ta sẽ khiến các ngươi trở nên tay đánh lưới người. ................................................................................ Marco 1:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Gesù disse loro: Venite dietro a me, ed io vi farò esser pescatori d’uomini. ................................................................................ MARKUS 1:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yesus berkata kepada mereka, Ikutlah Aku. Aku akan mengajar kalian menjala orang. ................................................................................ MARKUS 1:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Yesus berkata kepada mereka: "Mari, ikutlah Aku dan kamu akan Kujadikan penjala manusia." ................................................................................ Fishers .......... Follow .......... Jesus ................................................................................ Fishers .......... Follow .......... Jesus ................................................................................ Alphabetical: and .......... become .......... Come .......... fishers .......... follow .......... I .......... Jesus .......... make .......... me .......... men .......... of .......... said .......... them .......... to .......... will .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |