New American Standard Bible (©1995) Immediately they left their nets and followed Him.ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ εὐθὺς ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et protinus relictis retibus secuti sunt eum ................................................................................ Marcos 1:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y dejando al instante las redes, le siguieron. ................................................................................ Markus 1:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Alsobald verließen sie ihre Netze und folgten ihm nach. ................................................................................ Marc 1:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Aussitôt, ils laissèrent leurs filets, et le suivirent. ................................................................................ 馬 可 福 音 1:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 就 立 刻 舍 了 网 , 跟 从 了 他 。 ................................................................................ King James Bible And straightway they forsook their nets, and followed him. American King James Version And straightway they forsook their nets, and followed him. American Standard Version And straightway they left the nets, and followed him. Bible in Basic English And they went straight from their nets, and came after him. Douay-Rheims Bible And immediately leaving their nets, they followed him. Darby Bible Translation and straightway leaving their trawl-nets they followed him. English Revised Version And straightway they left the nets, and followed him. GOD'S WORD® Translation (©1995) They immediately left their nets and followed him. Tyndale New Testament And they straightway forsook their nets, and followed him. Weymouth New Testament At once they left their nets and followed Him. Webster's Bible Translation And immediately they forsook their nets, and followed him. World English Bible Immediately they left their nets, and followed him. Young's Literal Translation and immediately, having left their nets, they followed him. ................................................................................ 馬 可 福 音 1:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 就 立 刻 捨 了 網 , 跟 從 了 他 。 ................................................................................ Marc 1:18 French: Darby ................................................................................ aussitôt, ayant quitté leurs filets, ils le suivirent. ................................................................................ Marc 1:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ayant aussitôt quitté leurs filets, ils le suivirent. ................................................................................ Marc 1:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et aussitôt, laissant leurs filets, ils le suivirent. ................................................................................ Markus 1:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Alsbald verließen sie ihre Netze und folgeten ihm nach. ................................................................................ Markus 1:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und alsbald verließen sie ihre Netze und folgten ihm nach. | Marku 1:18 Albanian ................................................................................ Dhe ata i lanë menjëherë rrjetat dhe e ndoqën. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:18 Armenian (Western): NT ................................................................................ Անոնք ալ իսկոյն թողուցին իրենց ուռկանները եւ հետեւեցան անոր: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 1:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta bertan vtziric bere sareac iarreiqui içan çaizcan. ................................................................................ Марко 1:18 Bulgarian ................................................................................ И те веднага оставиха мрежите и отидоха след Него. ................................................................................ Evanðelje po Marku 1:18 Croatian Bible ................................................................................ Oni odmah ostaviše mreže i pođoše za njim. ................................................................................ Marek 1:18 Czech BKR ................................................................................ A oni hned opustivše síti své, šli za ním. ................................................................................ Markus 1:18 Danish ................................................................................ Og de forlode straks Garnene og fulgte ham. ................................................................................ Markus 1:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij, terstond hun netten verlatende, zijn Hem gevolgd. ................................................................................ Márk 1:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ És azonnal elhagyván az õ hálóikat, követék õt. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 1:18 Esperanto ................................................................................ Kaj ili tuj forlasis la retojn, kaj sekvis lin. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 1:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja he jättivät kohta verkkonsa ja seurasivat häntä. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 1:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kohta he jättivät verkot ja seurasivat häntä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ εὐθὺς ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα αὐτῶν, ἠκολούθησαν αὐτῷ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ εὐθὺς ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ευθυς αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ευθεως αφεντες τα δικτυα αυτων ηκολουθησαν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ευθεως αφεντες τα δικτυα αυτων ηκολουθησαν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ευθεως αφεντες τα δικτυα αυτων ηκολουθησαν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ευθυς αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ευθυς αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai euthus aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō kai euthus aphentes ta diktua EkolouthEsan autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai eutheōs aphentes ta diktua autōn ēkolouthēsan autō kai eutheOs aphentes ta diktua autOn EkolouthEsan autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai eutheōs aphentes ta diktua autōn ēkolouthēsan autō kai eutheOs aphentes ta diktua autOn EkolouthEsan autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai eutheōs aphentes ta diktua autōn ēkolouthēsan autō kai eutheOs aphentes ta diktua autOn EkolouthEsan autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai euthus aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō kai euthus aphentes ta diktua EkolouthEsan autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai euthus aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō kai euthus aphentes ta diktua EkolouthEsan autO ................................................................................ Mak 1:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lamenm, yo kite privye yo, y' ale avèk li.ﻣﺮﻗﺲ 1:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فللوقت تركا شباكهما وتبعاه. ................................................................................ Mark 1:18 Hebrew Bible ................................................................................ ויעזבו מהר את מכמרתיהם וילכו אחריו׃ ................................................................................ Mark 1:18 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܡܚܕܐ ܫܒܩܘ ܡܨܝܕܬܗܘܢ ܘܐܙܠܘ ܒܬܪܗ ܀ | Marco 1:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed essi, lasciate subito le reti, lo seguirono. ................................................................................ MARKUS 1:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebentar itu juga mereka itu meninggalkan jalanya, lalu mengikut Dia. ................................................................................ Mark 1:18 Kabyle: NT ................................................................................ Imiren kan, ǧǧan icebbaken nsen, ddan yid-es. ................................................................................ 마가복음 1:18 Korean ................................................................................ 곧 그물을 버려 두고 좇으니라 ................................................................................ Sv. Marks 1:18 Latvian New Testament ................................................................................ Un tūdaļ tie atstāja tīklus un sekoja Viņam. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 1:18 Lithuanian ................................................................................ Ir tuojau, palikę tinklus, jie nusekė paskui Jį. ................................................................................ Mark 1:18 Maori ................................................................................ A mahue tonu ake i a raua nga kupenga, aru ana i a ia. ................................................................................ Markus 1:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og de forlot straks sine garn og fulgte ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A oni zarazem opuściwszy sieci swoje, poszli za nim. ................................................................................ Marcos 1:18 Portugese Bible ................................................................................ Então eles, deixando imediatamente as suas redes, o seguiram. ................................................................................ Marcu 1:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Îndată, ei şi-au lăsat mrejile, şi au mers după El. ................................................................................ От Марка 1:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И они тотчас, оставив свои сети, последовали за Ним. ................................................................................ От Марка 1:18 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И они тотчас, оставив свои сети, последовали за Ним. ................................................................................ От Марка 1:18 Russian koi8r ................................................................................ И они тотчас, оставив свои сети, последовали за Ним. ................................................................................ Mark 1:18 Shuar New Testament ................................................................................ Tura nuyanka ni nekarin ajapa ikiuiniak Jesusan nemarsarmiayi. ................................................................................ Marcos 1:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Dejando al instante las redes, ellos Lo siguieron. ................................................................................ Marcos 1:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y luego, dejadas sus redes, le siguieron. ................................................................................ Marcos 1:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y luego, dejadas sus redes, le siguieron. ................................................................................ Marcos 1:18 Spanish: Modern ................................................................................ De inmediato dejaron sus redes y le siguieron. ................................................................................ Markus 1:18 Swedish (1917) ................................................................................ Strax lämnade de näten och följde honom. ................................................................................ Marko 1:18 Swahili NT ................................................................................ Mara wakaziacha nyavu zao, wakamfuata. ................................................................................ Marcos 1:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At pagdaka'y iniwan nila ang mga lambat, at nagsisunod sa kaniya. ................................................................................ Markos 1:18 Turkish ................................................................................ Onlar da hemen ağlarını bırakıp Onun ardından gittiler. ................................................................................ Марко 1:18 Ukrainian: NT ................................................................................ І, зараз покинувши неводи свої, пійшли слїдом за Ним. ................................................................................ Mark 1:18 Uma New Testament ................................................................................ Karapalahii-nami jala' -ra, pai' ntepu'u eo toe mpotuku' Yesus-ramo. ................................................................................ Maùc 1:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tức thì hai người bỏ chài lưới mà theo Ngài. ................................................................................ Marco 1:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed essi, lasciate prestamente le lor reti, lo seguitarono. ................................................................................ MARKUS 1:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Langsung mereka meninggalkan jala mereka lalu mengikuti Yesus. ................................................................................ MARKUS 1:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu merekapun segera meninggalkan jalanya dan mengikuti Dia.Followed .......... Forsook .......... Immediately .......... Leaving .......... Nets .......... Once .......... Straight .......... Straightway .......... Trawl-Nets Followed .......... Forsook .......... Immediately .......... Leaving .......... Nets .......... Once .......... Straight .......... Straightway .......... Trawl-Nets Alphabetical: and .......... At .......... followed .......... him .......... Immediately .......... left .......... nets .......... once .......... their .......... they NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |