Mark 11:19
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When evening came, they would go out of the city.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:19 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
καὶ ὅταν ὀψὲ ἐγένετο, ἐξεπορεύοντο ἔξω τῆς πόλεως.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et cum vespera facta esset egrediebatur de civitate

................................................................................
Marcos 11:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y cuando atardecía, solían salir fuera de la ciudad.
................................................................................
Markus 11:19 German: Luther (1912)
................................................................................
Und des Abends ging er hinaus vor die Stadt.
................................................................................
Marc 11:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Quand le soir fut venu, Jésus sortit de la ville.
................................................................................
馬 可 福 音 11:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
每 天 晚 上 , 耶 稣 出 城 去 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when even was come, he went out of the city.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when even was come, he went out of the city.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And every evening he went forth out of the city.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And every evening he went out of the town.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when evening was come, he went forth out of the city.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And when it was evening he went forth without the city.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And every evening he went forth out of the city.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
(Every evening Jesus and his disciples would leave the city.)
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And when even was come, he went out of the city.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
When evening came on, Jesus and His disciples used to leave the city.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when evening had come, he went out of the city.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When evening came, he went out of the city.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and when evening came, he was going forth without the city.
................................................................................
馬 可 福 音 11:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
每 天 晚 上 , 耶 穌 出 城 去 。
................................................................................
馬 可 福 音 11:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
到了晚上,他們就到城外去。
................................................................................
馬 可 福 音 11:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
到了晚上,他们就到城外去。
................................................................................
Marc 11:19 French: Darby
................................................................................
Et quand le soir fut venu, il sortit de la ville.
................................................................................
Marc 11:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Et le soir étant venu il sortit de la ville.
................................................................................
Marc 11:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Le soir étant venu, Jésus sortit de la ville.
................................................................................
Markus 11:19 German: Luther (1545)
................................................................................
Und des Abends ging er hinaus vor die Stadt.
................................................................................
Markus 11:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und wenn es Abend wurde, ging er zur Stadt hinaus.
Marku 11:19 Albanian
................................................................................
Dhe kur u bë darkë, Jezusi doli jashtë qytetit.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 11:19 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ իրիկուն եղաւ՝ քաղաքէն դուրս ելաւ:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 11:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta arratsa ethorri cenean, ilki cedin Iesus hiritic.
................................................................................
Марко 11:19 Bulgarian
................................................................................
А [всякога] на мръкване Той излизаше вън от града.
................................................................................
Evanðelje po Marku 11:19 Croatian Bible
................................................................................
A kad se uvečerilo, izlazili su iz grada.
................................................................................
Marek 11:19 Czech BKR
................................................................................
A když byl večer, vyšel Ježíš z města.
................................................................................
Markus 11:19 Danish
................................................................................
Og da det blev Aften, gik han uden for Staden.
................................................................................
Markus 11:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als het nu laat geworden was, ging Hij uit buiten de stad.
................................................................................
Márk 11:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mikor beestveledék, kiméne a városból.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 11:19 Esperanto
................................................................................
Kaj kiam vesperigxis, li eliris el la urbo.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 11:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin ehtoo tuli, meni Jesus ulos kaupungista.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 11:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Illan tultua he menivät kaupungin ulkopuolelle.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Καὶ ὅταν ὀψὲ ἐγένετο, ἐξεπορεύοντο ἔξω τῆς πόλεως.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ ὅτε ὀψὲ ἐγένετο, ἐξεπορεύοντο ἔξω τῆς πόλεως.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ ὅτε ὀψὲ ἐγένετο ἐξεπορεύετο ἔξω τῆς πόλεως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ ὅταν ὀψὲ ἐγένετο, ἐξεπορεύοντο ἔξω τῆς πόλεως.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και οταν οψε εγενετο εξεπορευοντο εξω της πολεως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και οτε οψε εγενετο εξεπορευετο εξω της πολεως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και οτε οψε εγενετο εξεπορευετο εξω της πολεως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και οτε οψε εγενετο εξεπορευετο εξω της πολεως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:19 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και οταν οψε εγενετο εξεπορευοντο εξω της πολεως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και οταν οψε εγενετο εξεπορευοντο εξω της πολεως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai otan opse egeneto exeporeuonto exō tēs poleōs
................................................................................
kai otan opse egeneto exeporeuonto exO tEs poleOs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ote opse egeneto exeporeueto exō tēs poleōs
................................................................................
kai ote opse egeneto exeporeueto exO tEs poleOs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ote opse egeneto exeporeueto exō tēs poleōs
................................................................................
kai ote opse egeneto exeporeueto exO tEs poleOs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ote opse egeneto exeporeueto exō tēs poleōs
................................................................................
kai ote opse egeneto exeporeueto exO tEs poleOs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai otan opse egeneto exeporeuonto exō tēs poleōs
................................................................................
kai otan opse egeneto exeporeuonto exO tEs poleOs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai otan opse egeneto exeporeuonto exō tēs poleōs
................................................................................
kai otan opse egeneto exeporeuonto exO tEs poleOs

................................................................................
Mak 11:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè solèy fin kouche, Jezi soti kite lavil la ansanm ak disip li yo.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 11:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولما صار المساء خرج الى خارج المدينة
................................................................................
Mark 11:19 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי בערב ויצא אל מחוץ לעיר׃
................................................................................
Mark 11:19 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܗܘܐ ܪܡܫܐ ܢܦܩܘ ܠܒܪ ܡܢ ܡܕܝܢܬܐ ܀
Marco 11:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E quando fu sera, uscirono dalla città.
................................................................................
MARKUS 11:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka tiap-tiap petang Ia keluar dari negeri itu.
................................................................................
Mark 11:19 Kabyle: NT
................................................................................
Mi d-yeɣli yiḍ, Sidna Ɛisa d inelmaden-is ffɣen si temdint.
................................................................................
마가복음 11:19 Korean
................................................................................
매양 저물매 저희가 성 밖으로 나가더라
................................................................................
Sv. Marks 11:19 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš, vakaram metoties, izgāja no pilsētas.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 11:19 Lithuanian
................................................................................
Atėjus vakarui, Jėzus su mokiniais išėjo iš miesto.
................................................................................
Mark 11:19 Maori
................................................................................
A i nga ahiahi ka haere ia ki waho o te pa.
................................................................................
Markus 11:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og når det blev aften, gikk han ut av byen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy przyszedł wieczór, wyszedł z miasta.
................................................................................
Marcos 11:19 Portugese Bible
................................................................................
Ao cair da tarde, saíam da cidade.   
................................................................................
Marcu 11:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Oridecîte ori se însera, Isus ieşea afară din cetate.
................................................................................
От Марка 11:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда же стало поздно, Он вышел вон из города.
................................................................................
От Марка 11:19 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Когда же стало поздно, Он вышел вон из города.
................................................................................
От Марка 11:19 Russian koi8r
................................................................................
Когда же стало поздно, Он вышел вон из города.
................................................................................
Mark 11:19 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß kiakui Jesus JerusarΘnnumia jiinkimiayi.
................................................................................
Marcos 11:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando atardecía, Jesús y Sus discípulos solían salir fuera de la ciudad.
................................................................................
Marcos 11:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas como fué tarde, Jesús salió de la ciudad.
................................................................................
Marcos 11:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pero al llegar la noche, Jesús salió de la Ciudad.
................................................................................
Marcos 11:19 Spanish: Modern
................................................................................
Y al llegar la noche, Jesús y los suyos salieron de la ciudad.
................................................................................
Markus 11:19 Swedish (1917)
................................................................................
När det blev afton, begåvo de sig ut ur staden.
................................................................................
Marko 11:19 Swahili NT
................................................................................
Ilipokuwa jioni, Yesu na wanafunzi wake waliondoka mjini.
................................................................................
Marcos 11:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At gabi-gabi'y lumalabas siya sa bayan.
................................................................................
Markos 11:19 Turkish
................................................................................
Akşam olunca İsayla öğrencileri kentten ayrıldı.
................................................................................
Марко 11:19 Ukrainian: NT
................................................................................
І, як вечір, настав, вийшов Вів осторонь із города.
................................................................................
Mark 11:19 Uma New Testament
................................................................................
Neo' mobengi-mi, Yesus hante ana'guru-na malai ngkai ngata, lou turu hi Bulu' Zaitun.
................................................................................
Maùc 11:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðến chiều, Ngài và môn đồ ra khỏi thành.
................................................................................
Marco 11:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E quando fu sera, Gesù se ne uscì fuori della città.
................................................................................
MARKUS 11:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Menjelang malam, Yesus dan pengikut-pengikut-Nya meninggalkan kota itu.
................................................................................
MARKUS 11:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Menjelang malam mereka keluar lagi dari kota.
................................................................................
City .......... Disciples .......... Evening .......... Forth .......... Jesus .......... Leave .......... Used
................................................................................
City .......... Disciples .......... Evening .......... Forth .......... Jesus .......... Leave .......... Used
................................................................................
Alphabetical: came .......... city .......... evening .......... go .......... of .......... out .......... the .......... they .......... went .......... When .......... would
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible