New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ When evening came, they would go out of the city. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:19 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ καὶ ὅταν ὀψὲ ἐγένετο, ἐξεπορεύοντο ἔξω τῆς πόλεως. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et cum vespera facta esset egrediebatur de civitate ................................................................................ Marcos 11:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y cuando atardecía, solían salir fuera de la ciudad. ................................................................................ Markus 11:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Und des Abends ging er hinaus vor die Stadt. ................................................................................ Marc 11:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Quand le soir fut venu, Jésus sortit de la ville. ................................................................................ 馬 可 福 音 11:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 每 天 晚 上 , 耶 稣 出 城 去 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And when even was come, he went out of the city. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And when even was come, he went out of the city. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And every evening he went forth out of the city. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And every evening he went out of the town. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And when evening was come, he went forth out of the city. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And when it was evening he went forth without the city. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And every evening he went forth out of the city. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ (Every evening Jesus and his disciples would leave the city.) ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And when even was come, he went out of the city. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ When evening came on, Jesus and His disciples used to leave the city. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And when evening had come, he went out of the city. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ When evening came, he went out of the city. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and when evening came, he was going forth without the city. ................................................................................ 馬 可 福 音 11:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 每 天 晚 上 , 耶 穌 出 城 去 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 11:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 到了晚上,他們就到城外去。 ................................................................................ 馬 可 福 音 11:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 到了晚上,他们就到城外去。 ................................................................................ Marc 11:19 French: Darby ................................................................................ Et quand le soir fut venu, il sortit de la ville. ................................................................................ Marc 11:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Et le soir étant venu il sortit de la ville. ................................................................................ Marc 11:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le soir étant venu, Jésus sortit de la ville. ................................................................................ Markus 11:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Und des Abends ging er hinaus vor die Stadt. ................................................................................ Markus 11:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und wenn es Abend wurde, ging er zur Stadt hinaus. | Marku 11:19 Albanian ................................................................................ Dhe kur u bë darkë, Jezusi doli jashtë qytetit. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 11:19 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ իրիկուն եղաւ՝ քաղաքէն դուրս ելաւ: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 11:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta arratsa ethorri cenean, ilki cedin Iesus hiritic. ................................................................................ Марко 11:19 Bulgarian ................................................................................ А [всякога] на мръкване Той излизаше вън от града. ................................................................................ Evanðelje po Marku 11:19 Croatian Bible ................................................................................ A kad se uvečerilo, izlazili su iz grada. ................................................................................ Marek 11:19 Czech BKR ................................................................................ A když byl večer, vyšel Ježíš z města. ................................................................................ Markus 11:19 Danish ................................................................................ Og da det blev Aften, gik han uden for Staden. ................................................................................ Markus 11:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als het nu laat geworden was, ging Hij uit buiten de stad. ................................................................................ Márk 11:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mikor beestveledék, kiméne a városból. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 11:19 Esperanto ................................................................................ Kaj kiam vesperigxis, li eliris el la urbo. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 11:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin ehtoo tuli, meni Jesus ulos kaupungista. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 11:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Illan tultua he menivät kaupungin ulkopuolelle. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Καὶ ὅταν ὀψὲ ἐγένετο, ἐξεπορεύοντο ἔξω τῆς πόλεως. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ ὅτε ὀψὲ ἐγένετο, ἐξεπορεύοντο ἔξω τῆς πόλεως. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ ὅτε ὀψὲ ἐγένετο ἐξεπορεύετο ἔξω τῆς πόλεως ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ ὅταν ὀψὲ ἐγένετο, ἐξεπορεύοντο ἔξω τῆς πόλεως. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και οταν οψε εγενετο εξεπορευοντο εξω της πολεως ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και οτε οψε εγενετο εξεπορευετο εξω της πολεως ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και οτε οψε εγενετο εξεπορευετο εξω της πολεως ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και οτε οψε εγενετο εξεπορευετο εξω της πολεως ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:19 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και οταν οψε εγενετο εξεπορευοντο εξω της πολεως ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και οταν οψε εγενετο εξεπορευοντο εξω της πολεως ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai otan opse egeneto exeporeuonto exō tēs poleōs ................................................................................ kai otan opse egeneto exeporeuonto exO tEs poleOs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai ote opse egeneto exeporeueto exō tēs poleōs ................................................................................ kai ote opse egeneto exeporeueto exO tEs poleOs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ote opse egeneto exeporeueto exō tēs poleōs ................................................................................ kai ote opse egeneto exeporeueto exO tEs poleOs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ote opse egeneto exeporeueto exō tēs poleōs ................................................................................ kai ote opse egeneto exeporeueto exO tEs poleOs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai otan opse egeneto exeporeuonto exō tēs poleōs ................................................................................ kai otan opse egeneto exeporeuonto exO tEs poleOs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai otan opse egeneto exeporeuonto exō tēs poleōs ................................................................................ kai otan opse egeneto exeporeuonto exO tEs poleOs ................................................................................ Mak 11:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè solèy fin kouche, Jezi soti kite lavil la ansanm ak disip li yo. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 11:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولما صار المساء خرج الى خارج المدينة ................................................................................ Mark 11:19 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי בערב ויצא אל מחוץ לעיר׃ ................................................................................ Mark 11:19 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܗܘܐ ܪܡܫܐ ܢܦܩܘ ܠܒܪ ܡܢ ܡܕܝܢܬܐ ܀ | Marco 11:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E quando fu sera, uscirono dalla città. ................................................................................ MARKUS 11:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka tiap-tiap petang Ia keluar dari negeri itu. ................................................................................ Mark 11:19 Kabyle: NT ................................................................................ Mi d-yeɣli yiḍ, Sidna Ɛisa d inelmaden-is ffɣen si temdint. ................................................................................ 마가복음 11:19 Korean ................................................................................ 매양 저물매 저희가 성 밖으로 나가더라 ................................................................................ Sv. Marks 11:19 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņš, vakaram metoties, izgāja no pilsētas. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 11:19 Lithuanian ................................................................................ Atėjus vakarui, Jėzus su mokiniais išėjo iš miesto. ................................................................................ Mark 11:19 Maori ................................................................................ A i nga ahiahi ka haere ia ki waho o te pa. ................................................................................ Markus 11:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og når det blev aften, gikk han ut av byen. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy przyszedł wieczór, wyszedł z miasta. ................................................................................ Marcos 11:19 Portugese Bible ................................................................................ Ao cair da tarde, saíam da cidade. ................................................................................ Marcu 11:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Oridecîte ori se însera, Isus ieşea afară din cetate. ................................................................................ От Марка 11:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Когда же стало поздно, Он вышел вон из города. ................................................................................ От Марка 11:19 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Когда же стало поздно, Он вышел вон из города. ................................................................................ От Марка 11:19 Russian koi8r ................................................................................ Когда же стало поздно, Он вышел вон из города. ................................................................................ Mark 11:19 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß kiakui Jesus JerusarΘnnumia jiinkimiayi. ................................................................................ Marcos 11:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando atardecía, Jesús y Sus discípulos solían salir fuera de la ciudad. ................................................................................ Marcos 11:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas como fué tarde, Jesús salió de la ciudad. ................................................................................ Marcos 11:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pero al llegar la noche, Jesús salió de la Ciudad. ................................................................................ Marcos 11:19 Spanish: Modern ................................................................................ Y al llegar la noche, Jesús y los suyos salieron de la ciudad. ................................................................................ Markus 11:19 Swedish (1917) ................................................................................ När det blev afton, begåvo de sig ut ur staden. ................................................................................ Marko 11:19 Swahili NT ................................................................................ Ilipokuwa jioni, Yesu na wanafunzi wake waliondoka mjini. ................................................................................ Marcos 11:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At gabi-gabi'y lumalabas siya sa bayan. ................................................................................ Markos 11:19 Turkish ................................................................................ Akşam olunca İsayla öğrencileri kentten ayrıldı. ................................................................................ Марко 11:19 Ukrainian: NT ................................................................................ І, як вечір, настав, вийшов Вів осторонь із города. ................................................................................ Mark 11:19 Uma New Testament ................................................................................ Neo' mobengi-mi, Yesus hante ana'guru-na malai ngkai ngata, lou turu hi Bulu' Zaitun. ................................................................................ Maùc 11:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðến chiều, Ngài và môn đồ ra khỏi thành. ................................................................................ Marco 11:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E quando fu sera, Gesù se ne uscì fuori della città. ................................................................................ MARKUS 11:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Menjelang malam, Yesus dan pengikut-pengikut-Nya meninggalkan kota itu. ................................................................................ MARKUS 11:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Menjelang malam mereka keluar lagi dari kota. ................................................................................ City .......... Disciples .......... Evening .......... Forth .......... Jesus .......... Leave .......... Used ................................................................................ City .......... Disciples .......... Evening .......... Forth .......... Jesus .......... Leave .......... Used ................................................................................ Alphabetical: came .......... city .......... evening .......... go .......... of .......... out .......... the .......... they .......... went .......... When .......... would ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |