New American Standard Bible (©1995) Some Sadducees (who say that there is no resurrection) came to Jesus, and began questioning Him, saying,ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:18 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Καὶ ἔρχονται Σαδδουκαῖοι πρὸς αὐτόν, οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et venerunt ad eum Sadducaei qui dicunt resurrectionem non esse et interrogabant eum dicentes ................................................................................ Marcos 12:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y algunos saduceos (los que dicen que no hay resurrección) se le acercaron, y le preguntaban, diciendo: ................................................................................ Markus 12:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Da traten die Sadduzäer zu ihm, die da halten, es sei keine Auferstehung; die fragten ihn und sprachen: ................................................................................ Marc 12:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent auprès de Jésus, et lui firent cette question: ................................................................................ 馬 可 福 音 12:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 撒 都 该 人 常 说 没 有 复 活 的 事 。 他 们 来 问 耶 稣 说 : ................................................................................ King James Bible Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying, American King James Version Then come to him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying, American Standard Version And there come unto him Sadducees, who say that there is no resurrection; and they asked him, saying, Bible in Basic English And there came to him Sadducees, who say there is no coming back from the dead; and they put a question to him, saying, Douay-Rheims Bible And there came to him the Sadducees, who say there is no resurrection; and they asked him, saying: Darby Bible Translation And Sadducees come to him, that say there is no resurrection; and they demanded of him saying, English Revised Version And there come unto him Sadducees, which say that there is no resurrection; and they asked him, saying, GOD'S WORD® Translation (©1995) Some Sadducees, who say that people will never come back to life, came to Jesus. They asked him, Tyndale New Testament And the saduces came unto him, which say, there is no resurrection. And they asked him saying: Weymouth New Testament Then came to Him a party of Sadducees, a sect which denies that there is any Resurrection; and they proceeded to question Him. Webster's Bible Translation Then come to him the Sadducees, who say there is no resurrection; and they asked him, saying, World English Bible There came to him Sadducees, who say that there is no resurrection. They asked him, saying, Young's Literal Translation And the Sadducees come unto him, who say there is not a rising again, and they questioned him, saying, ................................................................................ 馬 可 福 音 12:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 撒 都 該 人 常 說 沒 有 復 活 的 事 。 他 們 來 問 耶 穌 說 : ................................................................................ Marc 12:18 French: Darby ................................................................................ Et les sadducéens, qui disent qu'il n'y a pas de résurrection, viennent à lui; et ils l'interrogèrent, disant: ................................................................................ Marc 12:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors les Saducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent à lui, et l'interrogèrent, disant : ................................................................................ Marc 12:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ensuite les sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, le vinrent trouver, et lui firent cette question: ................................................................................ Markus 12:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Da traten die Sadduzäer zu ihm, die da halten, es sei keine Auferstehung; die fragten ihn und sprachen: ................................................................................ Markus 12:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es kommen Sadducäer zu ihm, welche sagen, es gebe keine Auferstehung; und sie fragten ihn und sprachen: | Marku 12:18 Albanian ................................................................................ Pastaj iu paraqitën disa saducenj, të cilët thonë se nuk ka ringjallje, dhe e pyetën duke thënë: ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:18 Armenian (Western): NT ................................................................................ Սադուկեցիներն ալ, որոնք կ՚ըսեն թէ յարութիւն չկայ, եկան անոր քով եւ հարցուցին իրեն. ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 12:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan ethor citecen harengana Sadduceuac, ceinéc erraiten baitute eztela resurrectioneric, eta interroga ceçaten, cioitela, ................................................................................ Марко 12:18 Bulgarian ................................................................................ След това дохождат при Него садукеи, които казват, че няма възкресение; и питат Го, казвайки: ................................................................................ Evanðelje po Marku 12:18 Croatian Bible ................................................................................ Dođu k njemu saduceji, koji vele da nema uskrsnuća, i upitaju ga: ................................................................................ Marek 12:18 Czech BKR ................................................................................ Potom přišli k němu saduceové, kteříž praví, že není z mrtvých vstání. I otázali se ho, řkouce: ................................................................................ Markus 12:18 Danish ................................................................................ Og der kommer Saddukæere til ham, hvilke jo sige, at der ingen Opstandelse er, og de spurgte ham og sagde: ................................................................................ Markus 12:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de Sadduceen kwamen tot Hem, welke zeggen, dat er geen opstanding is, en vraagden Hem, zeggende: ................................................................................ Márk 12:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ És jövének hozzá Sadduczeusok, a kik azt mondják, hogy nincsen feltámadás. És megkérdezék õt, mondván: ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 12:18 Esperanto ................................................................................ Kaj venis al li Sadukeoj, kiuj diras, ke ne estas relevigxo; kaj ili demandis lin, dirante: ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 12:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin hänen tykönsä tulivat Saddukealaiset, jotka sanovat, ettei nousemusta ole, ja kysyivät häneltä sanoen: ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 12:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hänen luoksensa tuli saddukeuksia, jotka sanovat, ettei ylösnousemusta ole; ja he kysyivät häneltä sanoen: ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἔρχονται Σαδδουκαῖοι πρὸς αὐτόν, οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι, καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ ἔρχονται Σαδδουκαῖοι πρὸς αὐτόν, οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι, καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ ἔρχονται Σαδδουκαῖοι πρὸς αὐτόν οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἔρχονται Σαδδουκαῖοι πρὸς αὐτόν, οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λἐγοντες· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ερχονται σαδδουκαιοι προς αυτον οιτινες λεγουσιν αναστασιν μη ειναι και επηρωτων αυτον λεγοντες ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ερχονται σαδδουκαιοι προς αυτον οιτινες λεγουσιν αναστασιν μη ειναι και επηρωτησαν αυτον λεγοντες ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ερχονται σαδδουκαιοι προς αυτον οιτινες λεγουσιν αναστασιν μη ειναι και επηρωτησαν αυτον λεγοντες ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ερχονται σαδδουκαιοι προς αυτον οιτινες λεγουσιν αναστασιν μη ειναι και επηρωτησαν αυτον λεγοντες ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:18 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ερχονται σαδδουκαιοι προς αυτον οιτινες λεγουσιν αναστασιν μη ειναι και επηρωτων αυτον λεγοντες ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ερχονται σαδδουκαιοι προς αυτον οιτινες λεγουσιν αναστασιν μη ειναι και επηρωτων αυτον λεγοντες ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai erchontai saddoukaioi pros auton oitines legousin anastasin mē einai kai epērōtōn auton legontes kai erchontai saddoukaioi pros auton oitines legousin anastasin mE einai kai epErOtOn auton legontes ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai erchontai saddoukaioi pros auton oitines legousin anastasin mē einai kai epērōtēsan auton legontes kai erchontai saddoukaioi pros auton oitines legousin anastasin mE einai kai epErOtEsan auton legontes ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai erchontai saddoukaioi pros auton oitines legousin anastasin mē einai kai epērōtēsan auton legontes kai erchontai saddoukaioi pros auton oitines legousin anastasin mE einai kai epErOtEsan auton legontes ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai erchontai saddoukaioi pros auton oitines legousin anastasin mē einai kai epērōtēsan auton legontes kai erchontai saddoukaioi pros auton oitines legousin anastasin mE einai kai epErOtEsan auton legontes ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai erchontai saddoukaioi pros auton oitines legousin anastasin mē einai kai epērōtōn auton legontes kai erchontai saddoukaioi pros auton oitines legousin anastasin mE einai kai epErOtOn auton legontes ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai erchontai saddoukaioi pros auton oitines legousin anastasin mē einai kai epērōtōn auton legontes kai erchontai saddoukaioi pros auton oitines legousin anastasin mE einai kai epErOtOn auton legontes ................................................................................ Mak 12:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Sadiseyen yo se yon gwoup jwif ki di moun mouri pa leve. Yo vin bò kot Jezi ak yon keksyon. Yo di l' konsa:ﻣﺮﻗﺲ 12:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وجاء اليه قوم من الصدوقيين الذين يقولون ليس قيامة وسألوه قائلين ................................................................................ Mark 12:18 Hebrew Bible ................................................................................ ויבאו אליו מן הצדוקים האמרים כי אין תחיה למתים וישאלהו לאמר׃ ................................................................................ Mark 12:18 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܬܘ ܙܕܘܩܝܐ ܠܘܬܗ ܗܢܘܢ ܕܐܡܪܝܢ ܕܩܝܡܬܐ ܠܝܬ ܘܡܫܐܠܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܘܐܡܪܝܢ ܀ | Marco 12:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poi vennero a lui de’ Sadducei, i quali dicono che non v’è risurrezione, e gli domandarono: ................................................................................ MARKUS 12:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka datanglah kepada-Nya beberapa orang Saduki, yang mengatakan bahwa tiadalah kiamat, lalu mereka itu menyoal Dia, katanya, ................................................................................ Mark 12:18 Kabyle: NT ................................................................................ Isaduqiyen yellan d wid ur nețțamen ara s ḥeggu n lmegtin, usan-d ɣer Sidna Ɛisa steqsan-t : ................................................................................ 마가복음 12:18 Korean ................................................................................ 부활이 없다 하는 사두개인들이 예수께 와서 물어 가로되 ................................................................................ Sv. Marks 12:18 Latvian New Testament ................................................................................ Un saduceji, kas saka, ka augšāmcelšanās neesot, nāca pie Viņa un jautāja Viņam, sacīdami: ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 12:18 Lithuanian ................................................................................ Pas Jėzų ateina sadukiejų, kurie neigia mirusiųjų prisikėlimą, ir klausia: ................................................................................ Mark 12:18 Maori ................................................................................ Na ka haere mai ki a ia nga Haruki, e mea nei kahore he aranga; ka ui ki a ia, ka mea, ................................................................................ Markus 12:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og det kom nogen sadduseere til ham, de som sier at det ikke er nogen opstandelse, og de spurte ham og sa: ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I przyszli do niego Saduceuszowie, którzy mówią, iż nie masz zmartwychwstania, i pytali go mówiąc: ................................................................................ Marcos 12:18 Portugese Bible ................................................................................ Então se aproximaram dele alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram, dizendo: ................................................................................ Marcu 12:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Saducheii, cari zic că nu este înviere, au venit la Isus şi I-au pus următoarea întrebare: ................................................................................ От Марка 12:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Потом пришли к Нему саддукеи, которые говорят, чтонет воскресения, и спросили Его, говоря: ................................................................................ От Марка 12:18 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Потом пришли к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили Его, говоря: ................................................................................ От Марка 12:18 Russian koi8r ................................................................................ Потом пришли к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили Его, говоря: ................................................................................ Mark 12:18 Shuar New Testament ................................................................................ Nuisha SatusΘu aents, jakamunmaya nantaktin penkΘ atsawai tiniu armia nu, Jesusan tariarmiayi. Taar Jesusan chicharainiak: ................................................................................ Marcos 12:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Algunos Saduceos, los que dicen que no hay resurrección, se acercaron a Jesús, y Le dijeron: ................................................................................ Marcos 12:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces vienen á el los Saduceos, que dicen que no hay resurrección, y le preguntaron, diciendo: ................................................................................ Marcos 12:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces vienen a él los saduceos, que dicen que no hay resurrección, y le preguntaron, diciendo: ................................................................................ Marcos 12:18 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces vinieron a él unos saduceos, quienes dicen que no hay resurrección, y le preguntaron diciendo: ................................................................................ Markus 12:18 Swedish (1917) ................................................................................ Sedan kommo till honom några av sadducéerna, vilka mena att det icke gives någon uppståndelse. Dessa frågade honom och sade: ................................................................................ Marko 12:18 Swahili NT ................................................................................ Masadukayo wasemao kwamba hakuna ufufuo walimwendea Yesu, wakamwuliza, ................................................................................ Marcos 12:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nagsilapit sa kaniya ang mga Saduceo, na nangagsasabi na walang pagkabuhay na maguli; at siya'y kanilang tinanong, na sinasabi, ................................................................................ Markos 12:18 Turkish ................................................................................ Ölümden sonra diriliş olmadığını söyleyen Sadukiler İsaya gelip şunu sordular: ‹‹Öğretmenimiz, Musa yazılarında bize şöyle buyurmuştur: ‹Eğer bir adam ölür, geride bir dul bırakır, ama çocuk bırakmazsa, kardeşi onun karısını alıp soyunu sürdürsün.› ................................................................................ Марко 12:18 Ukrainian: NT ................................................................................ І приходять Садукеї до Него, що кажуть: нема воскресення, та й питали Його, говорячи: ................................................................................ Mark 12:18 Uma New Testament ................................................................................ Oti toe, ba hangkuja dua to Saduki rata hi Yesus. To Saduki toera, pangkeni agama Yahudi to mposapuaka tauna to mate tuwu' nculii' hi eo mpeno. Karata to Saduki toera, ra'uli' -ki Yesus: ................................................................................ Maùc 12:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Các người Sa-đu-sê, là những kẻ vẫn nói rằng không có sự sống lại, đến gần mà hỏi Ngài rằng: ................................................................................ Marco 12:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ POI vennero a lui de’ Sadducei, i quali dicono che non vi è risurrezione; e lo domandarono, dicendo: ................................................................................ MARKUS 12:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Beberapa orang dari golongan Saduki datang kepada Yesus. (Mereka adalah golongan yang berpendapat bahwa orang mati tidak akan bangkit kembali.) ................................................................................ MARKUS 12:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Datanglah kepada Yesus beberapa orang Saduki, yang berpendapat, bahwa tidak ada kebangkitan. Mereka bertanya kepada-Nya:Dead .......... Demanded .......... Denies .......... Jesus .......... Party .......... Proceeded .......... Question .......... Questioned .......... Questioning .......... Resurrection .......... Rising .......... Sadducees .......... Sad'ducees .......... Sect Dead .......... Demanded .......... Denies .......... Jesus .......... Party .......... Proceeded .......... Question .......... Questioned .......... Questioning .......... Resurrection .......... Rising .......... Sadducees .......... Sad'ducees .......... Sect Alphabetical: who .......... a .......... and .......... began .......... came .......... him .......... is .......... Jesus .......... no .......... question .......... questioning .......... resurrection .......... resurrection .......... Sadducees .......... say .......... saying .......... Some .......... that .......... the .......... Then .......... there .......... to .......... who .......... with NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |