New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Teacher, Moses wrote for us that IF A MAN'S BROTHER DIES and leaves behind a wife AND LEAVES NO CHILD, HIS BROTHER SHOULD MARRY THE WIFE AND RAISE UP CHILDREN TO HIS BROTHER. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:19 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ διδάσκαλε Μωϋσῆς ἔγραψεν ἡμῖν ὅτι ἐάν τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ καὶ καταλίπῃ γυναῖκα καὶ μὴ ἀφῇ τέκνον, ἵνα λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα καὶ ἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ magister Moses nobis scripsit ut si cuius frater mortuus fuerit et dimiserit uxorem et filios non reliquerit accipiat frater eius uxorem ipsius et resuscitet semen fratri suo ................................................................................ Marcos 12:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Maestro, Moisés nos dejó escrito: SI EL HERMANO DE ALGUNO MUERE y deja mujer Y NO DEJA HIJO, que SU HERMANO TOME LA MUJER Y LEVANTE DESCENDENCIA A SU HERMANO. ................................................................................ Markus 12:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Meister, Mose hat uns geschrieben: Wenn jemands Bruder stirbt und hinterläßt ein Weib, und hinterläßt keine Kinder, so soll sein Bruder sein Weib nehmen und seinem Bruder Samen erwecken. ................................................................................ Marc 12:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Maître, voici ce que Moïse nous a prescrit: Si le frère de quelqu'un meurt, et laisse une femme, sans avoir d'enfants, son frère épousera sa veuve, et suscitera une postérité à son frère. ................................................................................ 馬 可 福 音 12:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 夫 子 , 摩 西 为 我 们 写 着 说 : 人 若 死 了 , 撇 下 妻 子 , 没 有 孩 子 , 他 兄 弟 当 娶 他 的 妻 , 为 哥 哥 生 子 立 後 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Master, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Master, Moses wrote to us, If a man's brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed to his brother. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Teacher, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave a wife behind him, and leave no child, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Master, in the law Moses says, If a man's brother comes to his end, and has a wife still living and no child, it is right for his brother to take his wife, and get a family for his brother. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Master, Moses wrote unto us, that if any man's brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, his brother should take his wife, and raise up seed to his brother. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Teacher, Moses wrote to us that if any one's brother die, and leave a wife behind, and leave no children, that his brother shall take his wife, and raise up seed to his brother. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Master, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave a wife behind him, and leave no child, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "Teacher, Moses wrote for us, 'If a man dies and leaves a wife but no child, his brother should marry his widow and have children for his brother.' ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Master, Moses wrote unto us, if any man's brother die, and leave his wife, behind him, and leave no children: that then his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Rabbi," they said, "Moses made it a law for us: 'If a man's brother should die and leave a wife, but no child, the man shall marry the widow and raise up a family for his brother.' ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Master, Moses wrote to us, If a man's brother shall die, and leave his wife, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise seed to his brother. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "Teacher, Moses wrote to us, 'If a man's brother dies, and leaves a wife behind him, and leaves no children, that his brother should take his wife, and raise up offspring for his brother.' ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'Teacher, Moses wrote to us, that if any one's brother may die, and may leave a wife, and may leave no children, that his brother may take his wife, and raise up seed to his brother. ................................................................................ 馬 可 福 音 12:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 夫 子 , 摩 西 為 我 們 寫 著 說 : 人 若 死 了 , 撇 下 妻 子 , 沒 有 孩 子 , 他 兄 弟 當 娶 他 的 妻 , 為 哥 哥 生 子 立 後 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 12:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ “老師,摩西曾寫給我們說:‘如果一個人死了,留下妻子,沒有兒女,他的弟弟就應當娶他的妻子,為哥哥立後。’ ................................................................................ 馬 可 福 音 12:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ “老师,摩西曾写给我们说:‘如果一个人死了,留下妻子,没有儿女,他的弟弟就应当娶他的妻子,为哥哥立后。’ ................................................................................ Marc 12:19 French: Darby ................................................................................ Maître! Moïse nous a écrit que si le frère de quelqu'un meurt et laisse une femme, et ne laisse pas d'enfants, son frère prenne sa femme et suscite de la postérité à son frère. ................................................................................ Marc 12:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Maître, Moïse nous a laissé par écrit : que si le frère de quelqu'un est mort, et a laissé sa femme, et n'a point laissé d'enfants, son frère prenne sa femme, et qu'il suscite lignée à son frère. ................................................................................ Marc 12:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Maître, Moïse nous a ordonné que si le frère de quelqu'un meurt, et laisse sa femme sans enfants, son frère épousera sa veuve, pour susciter lignée à son frère. ................................................................................ Markus 12:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Meister, Mose hat uns geschrieben: Wenn jemands Bruder stirbt und läßt ein Weib und läßt keine Kinder, so soll sein Bruder desselbigen Weib nehmen und seinem Bruder Samen erwecken. ................................................................................ Markus 12:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Lehrer, Moses hat uns geschrieben: Wenn jemandes Bruder stirbt und hinterläßt ein Weib und hinterläßt keine Kinder, daß sein Bruder sein Weib nehme und seinem Bruder Samen erwecke. | Marku 12:19 Albanian ................................................................................ ''Mësues, Moisiu na la të shkruar që, nëse vdes vëllai i dikujt dhe e lë gruan pa fëmijë, vëllai i tij duhet të martohet me të venë për t'i lindur pasardhës vëllait të tij. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:19 Armenian (Western): NT ................................................................................ «Վարդապե՛տ, Մովսէս գրեց մեզի. “Եթէ մէկուն եղբայրը մեռնի, ու կինը այրի ձգէ եւ զաւակ չթողու, անոր եղբայրը թող առնէ անոր կինը ու զարմ տայ իր եղբօր”: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 12:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Magistruá, Moysesec scribatu vkan diraucuc, baldin cembeiten anayea hil bada, eta vtzi badu emaztea, eta haourric vtzi ezpadu, har deçan haren anayac haren emaztea, eta eguin dieçón leinu bere anayeri. ................................................................................ Марко 12:19 Bulgarian ................................................................................ Учителю, Моисей ни написа, че ако някому умре брат и остави жена, а чадо не остави, то брат му да вземе жена му и да въздигне потомък на брата си. ................................................................................ Evanðelje po Marku 12:19 Croatian Bible ................................................................................ Učitelju, Mojsije nam napisa: Umre li čiji brat i ostavi ženu, a ne ostavi djeteta, neka njegov brat uzme tu ženu te podigne porod bratu svomu. ................................................................................ Marek 12:19 Czech BKR ................................................................................ Mistře, Mojžíš nám napsal: Kdyby čí bratr umřel, a ostavil po sobě manželku, a synů by neměl, aby bratr jeho pojal manželku jeho a vzbudil símě bratru svému. ................................................................................ Markus 12:19 Danish ................................................................................ Mester! Moses har foreskrevet os, at når nogens Broder dør og og efterlader, en Hustru og ikke efterlader noget Barn, da skal hans Broder tage hans Hustru og oprejse sin Broder Afkom. ................................................................................ Markus 12:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Meester! Mozes heeft ons geschreven: Indien iemands broeder sterft, en een vrouw achterlaat, en geen kinderen nalaat, dat zijn broeder deszelfs vrouw nemen zal en zijn broeder zaad verwekken. ................................................................................ Márk 12:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mester, Mózes azt írta nékünk, hogy ha valakinek fitestvére meghalt, és feleséget hagyott hátra, gyermekeket pedig nem hagyott, akkor az õ feleségét vegye el az õ fitestvére, és támasszon magot a fitestvérének. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 12:19 Esperanto ................................................................................ Majstro, Moseo skribis por ni:Se ies frato mortos kaj postlasos edzinon kaj ne lasos infanon, la frato de la mortinto prenu lian edzinon kaj naskigu idaron al sia frato. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 12:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mestari! Moses kirjoitti meille: jos jonkun veli kuolis, ja jättäis vaimon, ja ei lapsia, niin hänen veljensä pitää ottaman hänen vaimonsa ja herättämän veljellensä siemenen. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 12:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Opettaja, Mooses on säätänyt meille: 'Jos joltakin kuolee veli, joka jättää jälkeensä vaimon, mutta ei jätä lasta, niin ottakoon hän veljensä lesken ja herättäköön veljellensä siemenen'. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ διδάσκαλε, Μωϋσῆς ἔγραψεν ἡμῖν ὅτι ἐάν τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ καὶ καταλίπῃ γυναῖκα καὶ μὴ ἀφῇ τέκνον, ἵνα λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα καὶ ἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Διδάσκαλε, Μωϋσῆς ἔγραψεν ἡμῖν ὅτι ἐάν τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ καὶ καταλίπῃ γυναῖκα, καὶ τέκνα μὴ ἀφῇ, ἵνα λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ ἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Διδάσκαλε Μωσῆς ἔγραψεν ἡμῖν ὅτι ἐάν τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ καὶ καταλίπῃ γυναῖκα καὶ τέκνα μὴ ἀφῇ ἵνα λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ ἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ διδάσκαλε Μωϋσῆς ἔγραψεν ἡμῖν ὅτι ἐάν τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ καὶ καταλίπῃ γυναῖκα καὶ μὴ ἀφῇ τέκνον, ἵνα λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα καὶ ἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ διδασκαλε μωυσης εγραψεν ημιν οτι εαν τινος αδελφος αποθανη και καταλιπη γυναικα και μη αφη τεκνον ινα λαβη ο αδελφος αυτου την γυναικα και εξαναστηση σπερμα τω αδελφω αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ διδασκαλε μωσης εγραψεν ημιν οτι εαν τινος αδελφος αποθανη και καταλιπη γυναικα και τεκνα μη αφη ινα λαβη ο αδελφος αυτου την γυναικα αυτου και εξαναστηση σπερμα τω αδελφω αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ διδασκαλε μωσης εγραψεν ημιν οτι εαν τινος αδελφος αποθανη και καταλιπη γυναικα και τεκνα μη αφη ινα λαβη ο αδελφος αυτου την γυναικα αυτου και εξαναστηση σπερμα τω αδελφω αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ διδασκαλε μωσης εγραψεν ημιν οτι εαν τινος αδελφος αποθανη και καταλιπη γυναικα και τεκνα μη αφη ινα λαβη ο αδελφος αυτου την γυναικα αυτου και εξαναστηση σπερμα τω αδελφω αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:19 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ διδασκαλε μωυσης εγραψεν ημιν οτι εαν τινος αδελφος αποθανη και καταλιπη γυναικα και μη αφη τεκνον ινα λαβη ο αδελφος αυτου την γυναικα και εξαναστηση σπερμα τω αδελφω αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ διδασκαλε μωυσης εγραψεν ημιν οτι εαν τινος αδελφος αποθανη και καταλιπη γυναικα και μη αφη τεκνον ινα λαβη ο αδελφος αυτου την γυναικα και εξαναστηση σπερμα τω αδελφω αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ didaskale mōusēs egrapsen ēmin oti ean tinos adelphos apothanē kai katalipē gunaika kai mē aphē teknon ina labē o adelphos autou tēn gunaika kai exanastēsē sperma tō adelphō autou ................................................................................ didaskale mOusEs egrapsen Emin oti ean tinos adelphos apothanE kai katalipE gunaika kai mE aphE teknon ina labE o adelphos autou tEn gunaika kai exanastEsE sperma tO adelphO autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ didaskale mōsēs egrapsen ēmin oti ean tinos adelphos apothanē kai katalipē gunaika kai tekna mē aphē ina labē o adelphos autou tēn gunaika autou kai exanastēsē sperma tō adelphō autou ................................................................................ didaskale mOsEs egrapsen Emin oti ean tinos adelphos apothanE kai katalipE gunaika kai tekna mE aphE ina labE o adelphos autou tEn gunaika autou kai exanastEsE sperma tO adelphO autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ didaskale mōsēs egrapsen ēmin oti ean tinos adelphos apothanē kai katalipē gunaika kai tekna mē aphē ina labē o adelphos autou tēn gunaika autou kai exanastēsē sperma tō adelphō autou ................................................................................ didaskale mOsEs egrapsen Emin oti ean tinos adelphos apothanE kai katalipE gunaika kai tekna mE aphE ina labE o adelphos autou tEn gunaika autou kai exanastEsE sperma tO adelphO autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ didaskale mōsēs egrapsen ēmin oti ean tinos adelphos apothanē kai katalipē gunaika kai tekna mē aphē ina labē o adelphos autou tēn gunaika autou kai exanastēsē sperma tō adelphō autou ................................................................................ didaskale mOsEs egrapsen Emin oti ean tinos adelphos apothanE kai katalipE gunaika kai tekna mE aphE ina labE o adelphos autou tEn gunaika autou kai exanastEsE sperma tO adelphO autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ didaskale mōusēs egrapsen ēmin oti ean tinos adelphos apothanē kai katalipē gunaika kai mē aphē teknon ina labē o adelphos autou tēn gunaika kai exanastēsē sperma tō adelphō autou ................................................................................ didaskale mOusEs egrapsen Emin oti ean tinos adelphos apothanE kai katalipE gunaika kai mE aphE teknon ina labE o adelphos autou tEn gunaika kai exanastEsE sperma tO adelphO autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ didaskale mōusēs egrapsen ēmin oti ean tinos adelphos apothanē kai katalipē gunaika kai mē aphē teknon ina labē o adelphos autou tēn gunaika kai exanastēsē sperma tō adelphō autou ................................................................................ didaskale mOusEs egrapsen Emin oti ean tinos adelphos apothanE kai katalipE gunaika kai mE aphE teknon ina labE o adelphos autou tEn gunaika kai exanastEsE sperma tO adelphO autou ................................................................................ Mak 12:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ -Mèt, Moyiz te ekri lòd sa a ban nou: Yon nonm ki gen frè, si l' mouri kite madanm li san pitit, frè a gen pou l' marye avèk madanm defen an pou li sa fè pitit pou frè l' ki mouri a. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 12:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ يا معلّم كتب لنا موسى ان مات لاحد اخ وترك امرأة ولم يخلّف اولادا ان ياخذ اخوه امرأته ويقيم نسلا لاخيه. ................................................................................ Mark 12:19 Hebrew Bible ................................................................................ רבי כתב לנו משה כי ימות אחי איש ועזב אשה ובנים אין לו ייבם אחיו את אשתו ויקם זרע לאחיו׃ ................................................................................ Mark 12:19 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܠܦܢܐ ܡܘܫܐ ܟܬܒ ܠܢ ܕܐܢ ܡܐܬ ܐܚܘܗܝ ܕܐܢܫ ܘܫܒܩ ܐܢܬܬܐ ܘܒܢܝܐ ܠܐ ܫܒܩ ܢܤܒ ܐܚܘܗܝ ܐܢܬܬܗ ܘܢܩܝܡ ܙܪܥܐ ܠܐܚܘܗܝ ܀ | Marco 12:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Maestro, Mosè ci lasciò scritto che se il fratello di uno muore e lascia moglie senza figliuoli, il fratello ne prenda la moglie e susciti progenie a suo fratello. ................................................................................ MARKUS 12:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Ya Guru, Musa telah menyuratkan hukum ini bagi kita, bahwa jikalau mati saudara seorang, serta ia meninggal bini, tetapi tiada beranak, hendaklah saudaranya mengambil bininya itu akan menerbitkan benih bagi saudaranya. ................................................................................ Mark 12:19 Kabyle: NT ................................................................................ A Sidi, atan wayen i ɣ-d yeǧǧa Sidna Musa di ccariɛa : Ma yella yemmut wergaz yeǧǧa-d tameṭṭut-is, m'ur yesɛi ara dderya, ilaq gma-s ad yerr tameṭṭut-nni iwakken a d-yesɛu dderya i gma-s yemmuten. ................................................................................ 마가복음 12:19 Korean ................................................................................ `선생님이여, 모세가 우리에게 써 주기를 사람의 형이 자식이 없이 아내를 두고 죽거든 그 동생이 그 아내를 취하여 형을 위하여 후사를 세울지니라 하였나이다 ................................................................................ Sv. Marks 12:19 Latvian New Testament ................................................................................ Mācītāj, Mozus mums rakstījis: ja kam brālis mirst un atstāj sievu, bet bērnus neatstāj, tad lai tā brālis precē viņa sievu un rada brālim pēcnācējus. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 12:19 Lithuanian ................................................................................ “Mokytojau, Mozė mums parašė: ‘Jei kieno brolis mirtų ir paliktų žmoną, o nepaliktų vaikų, tuomet jo brolis tegul veda našlę ir pažadina savo broliui palikuonių’. ................................................................................ Mark 12:19 Maori ................................................................................ E te kaiwhakaako, i tuhituhi a Mohi ki a matou, Ki te mate te tuakana o tetahi tangata, mahue iho tana wahine, kahore he tamariki hei waihotanga iho, me tango tana wahine e tona teina, ka whakatupu uri ai mo tona tuakana. ................................................................................ Markus 12:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Mester! Moses har foreskrevet oss at når en manns bror dør og efterlater hustru, men ikke barn, da skal hans bror ta hans hustru til ekte og opreise sin bror avkom. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Nauczycielu! Mojżesz nam napisał, iż jeźliby czyj brat umarł, i zostawił żonę, a dziatek by nie zostawił, aby brat jego pojął żonę jego, a wzbudził nasienie bratu swemu. ................................................................................ Marcos 12:19 Portugese Bible ................................................................................ Mestre, Moisés nos deixou escrito que se morrer alguém, deixando mulher sem deixar filhos, o irmão dele case com a mulher, e suscite descendência ao irmão. ................................................................................ Marcu 12:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Învăţătorule, iată ce ne -a scris Moise: ,Dacă moare fratele cuiva, şi -i rămîne nevasta fără să aibă copii, fratele său să ia pe nevasta lui, şi să ridice urmaş fratelui său.` ................................................................................ От Марка 12:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Учитель! Моисей написал нам: если у кого умрет брат и оставит жену, а детей не оставит, тобрат его пусть возьмет жену его и восстановит семя брату своему. ................................................................................ От Марка 12:19 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Учитель! Моисей написал нам: "если у кого умрет брат и оставит жену, а детей не оставит, то брат его пусть возьмет жену его и восстановит семя брату своему". ................................................................................ От Марка 12:19 Russian koi8r ................................................................................ Учитель! Моисей написал нам: если у кого умрет брат и оставит жену, а детей не оставит, то брат его пусть возьмет жену его и восстановит семя брату своему. ................................................................................ Mark 12:19 Shuar New Testament ................................................................................ Uuntß, Muisais juna aatrampramiaji: Aishman ni nuari J·reatsain jakamtainkia, yachin yajutmatrattsa, ni yachi nu wajen Nußtkatniuiti." ................................................................................ Marcos 12:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Maestro, Moisés nos dejó escrito: 'SI EL HERMANO DE ALGUIEN MUERE y deja mujer Y NO DEJA HIJO, que SU HERMANO TOME LA MUJER Y LEVANTE DESCENDENCIA A SU HERMANO.' ................................................................................ Marcos 12:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Maestro, Moisés nos escribió, que si el hermano de alguno muriese, y dejase mujer, y no dejase hijos, que su hermano tome su mujer, y levante linaje á su hermano. ................................................................................ Marcos 12:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Maestro, Moisés nos escribió, que si el hermano de alguno muriese, y dejase mujer, y no dejase hijos, que su hermano tome su mujer, y levante linaje a su hermano. ................................................................................ Marcos 12:19 Spanish: Modern ................................................................................ --Maestro, Moisés nos escribió que si el hermano de alguno muere Y deja mujer Y No deja hijos, su hermano tome la mujer Y levante descendencia a su hermano. ................................................................................ Markus 12:19 Swedish (1917) ................................................................................ »Mästare, Moses har givit oss den föreskriften, att om någon har en broder som dör, och som efterlämnar hustru, men icke lämnar barn efter sig, så skall han taga sin broders hustru till äkta och skaffa avkomma åt sin broder. ................................................................................ Marko 12:19 Swahili NT ................................................................................ Mwalimu, Mose alituagiza hivi: Mtu akifa na kuacha mke bila mtoto, ndugu yake lazima amchukue huyo mama mjane amzalie watoto ndugu yake marehemu. ................................................................................ Marcos 12:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Guro, isinulat sa amin ni Moises, Kung ang kapatid na lalake ng isang lalake ay mamatay, at may maiwang asawa, at walang maiwang anak, ay kukunin ng kaniyang kapatid ang kaniyang asawa, at bigyan ng anak ang kaniyang kapatid. ................................................................................ Markos 12:19 Turkish ................................................................................
................................................................................ Марко 12:19 Ukrainian: NT ................................................................................ Учителю, Мойсей написав нам, що, як у кого брат умре та зоставить жінку, а дітей не зоставить, дак щоб узяв брат його жінку його, й воскресив насіннє братові своєму. ................................................................................ Mark 12:19 Uma New Testament ................................................................................ Guru, nabi Musa mpo'uki' hi rala buku atura hewa toi: ane hadua tomane mate hiaa' uma-ki ria ana' -na, pudupuhe-na kana mpotobine balu-na bona ria-ki-hawo muli-na. ................................................................................ Maùc 12:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Thưa thầy, Môi-se đã ban cho chúng tôi luật nầy: Nếu một người kia có anh em qua đời, để vợ lại, không con, thì người kia phải lấy vợ góa đó đặng nối dòng dõi cho anh em mình. ................................................................................ Marco 12:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Maestro, Mosè ci ha scritto, che se il fratello di alcuno muore, e lascia moglie senza figliuoli, il suo fratello prenda la sua moglie, e susciti progenie al suo fratello. ................................................................................ MARKUS 12:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Bapak Guru, kata mereka kepada Yesus, Musa menulis hukum ini untuk kita: 'Kalau seorang laki-laki mati dan ia tidak punya anak, maka saudaranya harus kawin dengan jandanya supaya memberi keturunan kepada orang yang sudah mati itu.' ................................................................................ MARKUS 12:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Guru, Musa menuliskan perintah ini untuk kita: Jika seorang, yang mempunyai saudara laki-laki, mati dengan meninggalkan seorang isteri tetapi tidak meninggalkan anak, saudaranya harus kawin dengan isterinya itu dan membangkitkan keturunan bagi saudaranya itu. ................................................................................ Child .......... Children .......... Die .......... Dies .......... End .......... Leaves .......... Marry .......... Master .......... Moses .......... Offspring .......... Rabbi .......... Raise .......... Right .......... Seed .......... Teacher .......... Widow .......... Wife .......... Wrote ................................................................................ Child .......... Children .......... Die .......... Dies .......... End .......... Leaves .......... Marry .......... Master .......... Moses .......... Offspring .......... Rabbi .......... Raise .......... Right .......... Seed .......... Teacher .......... Widow .......... Wife .......... Wrote ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... behind .......... brother .......... but .......... child .......... children .......... dies .......... for .......... have .......... his .......... if .......... leaves .......... man .......... man's .......... marry .......... Moses .......... must .......... no .......... raise .......... said .......... should .......... Teacher .......... that .......... the .......... they .......... to .......... up .......... us .......... widow .......... wife .......... wrote ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |