Mark 12:37
New American Standard Bible (©1995)
"David himself calls Him 'Lord'; so in what sense is He his son?" And the large crowd enjoyed listening to Him.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:37 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
αὐτὸς Δαυὶδ λέγει αὐτὸν κύριον, καὶ πόθεν αὐτοῦ ἐστιν υἱός; Καὶ ὁ πολὺς ὄχλος ἤκουεν αὐτοῦ ἡδέως.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ipse ergo David dicit eum Dominum et unde est filius eius et multa turba eum libenter audivit
................................................................................
Marcos 12:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
David mismo le llama ``Señor. ¿En qué sentido es, pues, su hijo? Y la gran multitud le escuchaba con gusto.
................................................................................
Markus 12:37 German: Luther (1912)
................................................................................
Da heißt ihn ja David seinen Herrn; woher ist er denn sein Sohn? Und viel Volks hörte ihn gern.
................................................................................
Marc 12:37 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
David lui-même l'appelle Seigneur; comment donc est-il son fils? Et une grande foule l'écoutait avec plaisir.
................................................................................
馬 可 福 音 12:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
大 卫 既 自 己 称 他 为 主 , 他 怎 麽 又 是 大 卫 的 子 孙 呢 ? 众 人 都 喜 欢 听 他 。
................................................................................
King James Bible
David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly.

American King James Version
David therefore himself calls him Lord; and from where is he then his son? And the common people heard him gladly.

American Standard Version
David himself calleth him Lord; and whence is he his son? And the common people heard him gladly.

Bible in Basic English
David himself gives him the name of Lord; and how then is he his son? And the common people gave ear to him gladly.

Douay-Rheims Bible
David therefore himself calleth him Lord, and whence is he then his son? And a great multitude heard him gladly.

Darby Bible Translation
David himself therefore calls him Lord, and whence is he his son? And the mass of the people heard him gladly.

English Revised Version
David himself calleth him Lord; and whence is he his son? And the common people heard him gladly.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
David calls him Lord. So how can he be his son?" The large crowd enjoyed listening to him.

Tyndale New Testament
Then David himself calleth him Lord, and by what means is he then his son? And much people heard him gladly.

Weymouth New Testament
"David himself calls Him 'Lord:' how then can He be his son?" And the mass of people found pleasure in listening to Jesus.

Webster's Bible Translation
David therefore himself calleth him Lord, and whence is he then his son? and the common people heard him gladly.

World English Bible
Therefore David himself calls him Lord, so how can he be his son?" The common people heard him gladly.

Young's Literal Translation
therefore David himself saith of him Lord, and whence is he his son?' And the great multitude were hearing him gladly,
................................................................................
馬 可 福 音 12:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
大 衛 既 自 己 稱 他 為 主 , 他 怎 麼 又 是 大 衛 的 子 孫 呢 ? 眾 人 都 喜 歡 聽 他 。
................................................................................
Marc 12:37 French: Darby
................................................................................
David lui-même donc l'appelle seigneur; et comment est-il son fils? Et la grande foule prenait plaisir à l'entendre.
................................................................................
Marc 12:37 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis donc que David lui-même l'appelle [son] Seigneur, comment est-il son fils? Et de grandes troupes prenaient plaisir à l'entendre.
................................................................................
Marc 12:37 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Puis donc que David lui-même l'appelle Seigneur, comment est-il son fils? Et une grande multitude prenait plaisir à l'écouter.
................................................................................
Markus 12:37 German: Luther (1545)
................................................................................
Da heißt ihn ja David seinen HERRN; woher ist er denn sein Sohn? Und viel Volks hörete ihn gerne.
................................................................................
Markus 12:37 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
David selbst also nennt ihn Herr, und woher ist er sein Sohn? -Und die große Menge des Volkes hörte ihn gern.

Marku 12:37 Albanian
................................................................................
Vetë Davidi, pra, e quan Zot; si mund të jetë vallë bir i tij?''. Dhe pjesa më e madhe e dëgjonte me ëndje.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:37 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուրեմն ի՛նք՝ Դաւիթ՝ Տէր կը կոչէ զայն. ի՞նչպէս ան կ՚ըլլայ իր որդին»: Բազմութենէն շատեր հաճոյքով մտիկ կ՚ընէին անոր:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 12:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Beraz Dauid-ec berac deitzen du hura Iaun: nondic da beraz haren seme? Eta gendetze anhitzec ençuten çuen hura gogotic.
................................................................................
Марко 12:37 Bulgarian
................................................................................
Сам Давид го нарича Господ; тогава как да е негов син? И голямото множество Го слушаше с удоволствие.
................................................................................
Evanðelje po Marku 12:37 Croatian Bible
................................................................................
Sam ga David zove Gospodinom. Kako mu je onda sin? Silan ga je svijet s užitkom slušao.
................................................................................
Marek 12:37 Czech BKR
................................................................................
Poněvadž sám David nazývá jej Pánem, kterakž syn jeho jest? A mnohý zástup rád ho poslouchal.
................................................................................
Markus 12:37 Danish
................................................................................
David selv kalder ham Herre; hvorledes er han da hans Søn?" Og den store Skare hørte ham gerne.
................................................................................
Markus 12:37 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
David dan zelf noemt Hem zijn Heere, en hoe is Hij zijn Zoon? En de menigte der schare hoorde Hem gaarne.
................................................................................
Márk 12:37 Hungarian: Karoli
................................................................................
Tehát maga Dávid nevezi õt Urának, mimódon fia hát néki? És a nagy sokaság örömest hallgatja vala õt.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 12:37 Esperanto
................................................................................
David mem nomas lin Sinjoro; kaj kiel do li estas lia filo? Kaj la granda homamaso auxskultis lin plezure.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 12:37 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Itse siis David sanoo hänen Herraksi; kuinka hän siis on hänen poikansa? Ja paljo kansaa kuuli häntä mielellänsä.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 12:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Daavid itse sanoo häntä Herraksi; kuinka hän sitten on hänen poikansa?" Ja suuri kansanjoukko kuunteli häntä mielellään.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
αὐτὸς Δαυεὶδ λέγει αὐτὸν κύριον, καὶ πόθεν αὐτοῦ ἐστιν υἱός; καὶ ὁ πολὺς ὄχλος ἤκουεν αὐτοῦ ἡδέως.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:37 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
αὐτὸς οὖν Δαυῒδ λέγει αὐτὸν Κύριον· καὶ πόθεν υἱός αὐτοῦ ἐστι; καὶ ὁ πολὺς ὄχλος ἤκουεν αὐτοῦ ἡδέως.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
αὐτὸς οὖν Δαβὶδ λέγει αὐτὸν κύριον καὶ πόθεν υἱός αὐτοῦ ἐστιν καὶ ὁ πολὺς ὄχλος ἤκουεν αὐτοῦ ἡδέως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
αὐτὸς Δαυὶδ λέγει αὐτὸν κύριον, καὶ πόθεν αὐτοῦ ἐστιν υἱὸς; καὶ ὁ πολὺς ὄχλος ἤκουεν αὐτοῦ ἡδέως.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αυτος δαυειδ λεγει αυτον κυριον και ποθεν αυτου εστιν υιος και ο πολυς οχλος ηκουεν αυτου ηδεως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αυτος ουν δαυιδ λεγει αυτον κυριον και ποθεν υιος αυτου εστιν και ο πολυς οχλος ηκουεν αυτου ηδεως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:37 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αυτος ουν δαβιδ λεγει αυτον κυριον και ποθεν υιος αυτου εστιν και ο πολυς οχλος ηκουεν αυτου ηδεως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:37 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αυτος ουν δαβιδ λεγει αυτον κυριον και ποθεν υιος αυτου εστιν και ο πολυς οχλος ηκουεν αυτου ηδεως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:37 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αυτος δαυιδ λεγει αυτον κυριον και ποθεν αυτου εστιν υιος και ο πολυς οχλος ηκουεν αυτου ηδεως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αυτος δαυιδ λεγει αυτον κυριον και ποθεν αυτου εστιν υιος και {VAR1: ο } {VAR2: [ο] } πολυς οχλος ηκουεν αυτου ηδεως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
autos daueid legei auton kurion kai pothen autou estin uios kai o polus ochlos ēkouen autou ēdeōs
autos daueid legei auton kurion kai pothen autou estin uios kai o polus ochlos Ekouen autou EdeOs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
autos oun dauid legei auton kurion kai pothen uios autou estin kai o polus ochlos ēkouen autou ēdeōs
autos oun dauid legei auton kurion kai pothen uios autou estin kai o polus ochlos Ekouen autou EdeOs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
autos oun dabid legei auton kurion kai pothen uios autou estin kai o polus ochlos ēkouen autou ēdeōs
autos oun dabid legei auton kurion kai pothen uios autou estin kai o polus ochlos Ekouen autou EdeOs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
autos oun dabid legei auton kurion kai pothen uios autou estin kai o polus ochlos ēkouen autou ēdeōs
autos oun dabid legei auton kurion kai pothen uios autou estin kai o polus ochlos Ekouen autou EdeOs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
autos dauid legei auton kurion kai pothen autou estin uios kai o polus ochlos ēkouen autou ēdeōs
autos dauid legei auton kurion kai pothen autou estin uios kai o polus ochlos Ekouen autou EdeOs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
autos dauid legei auton kurion kai pothen autou estin uios kai {WH: o } {UBS4: [o] } polus ochlos ēkouen autou ēdeōs
autos dauid legei auton kurion kai pothen autou estin uios kai {WH: o} {UBS4: [o]} polus ochlos Ekouen autou EdeOs

................................................................................
Mak 12:37 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si David rele Kris la Seyè, ki jan pou Kris la ta ka pitit pitit David? Yon pakèt moun t'ap koute Jezi avèk plezi.

ﻣﺮﻗﺲ 12:37 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فداود نفسه يدعوه ربا. فمن اين هو ابنه. وكان الجمع الكثير يسمعه بسرور
................................................................................
Mark 12:37 Hebrew Bible
................................................................................
הנה דוד בעצמו קרא לו אדון ואיך הוא בנו ויאהב רב העם לשמע אתו׃
................................................................................
Mark 12:37 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܗܟܝܠ ܕܘܝܕ ܩܪܐ ܠܗ ܡܪܝ ܘܐܝܟܢܐ ܒܪܗ ܐܝܬܘܗܝ ܘܟܠܗ ܟܢܫܐ ܫܡܥ ܗܘܐ ܠܗ ܒܤܝܡܐܝܬ ܀
Marco 12:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Davide stesso lo chiama Signore; e onde viene ch’egli è suo figliuolo? E la massa del popolo l’ascoltava con piacere.
................................................................................
MARKUS 12:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Adapun Daud sendiri memanggil Dia, Tuhan, maka bagaimanakah pula Ia jadi anaknya?" Maka kebanyakan orang itu sangatlah suka mendengar akan Yesus.
................................................................................
Mark 12:37 Kabyle: NT
................................................................................
Dawed s yiman-is issawel-as « a Sidi », amek ihi yezmer ad yili d mmi-s ? Aṭas n lɣaci i s-yesmeḥsisen s lfeṛḥ.
................................................................................
마가복음 12:37 Korean
................................................................................
다윗이 그리스도를 주라 하였은즉 어찌 그의 자손이 되겠느냐 하시더라 백성이 즐겁게 듣더라
................................................................................
Sv. Marks 12:37 Latvian New Testament
................................................................................
Taču pats Dāvids sauc Viņu par Kungu, un kā tad Tas ir viņa dēls? Un lielais ļaužu pulks Viņu labprāt klausījās.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 12:37 Lithuanian
................................................................................
Pats Dovydas vadina jį Viešpačiu, tai kaip Jis gali būti jo Sūnus?” Didelė minia džiugiai Jo klausėsi.
................................................................................
Mark 12:37 Maori
................................................................................
Ko Rawiri tonu tenei e karanga nei ki a ia he Ariki; a no hea ia i tama ai ki a ia? A ahuareka ana te mano tini ki te whakarongo ki a ia.
................................................................................
Markus 12:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
David selv kaller ham herre; hvorledes kan han da være hans sønn? Og den store mengde hørte ham gjerne.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ponieważ go sam Dawid nazywa Panem, jakoż tedy jest synem jego? a wielki lud rad go słuchał.
................................................................................
Marcos 12:37 Portugese Bible
................................................................................
Davi mesmo lhe chama Senhor; como é ele seu filho? E a grande multidão o ouvia com prazer.   
................................................................................
Marcu 12:37 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Deci chiar David Îl numeşte Domn; atunci cum este El fiul lui?`` Şi gloata cea mare Îl asculta cu plăcere.
................................................................................
От Марка 12:37 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Итак, сам Давид называет Его Господом: как же Он Сын ему? И множество народа слушало Его с услаждением.
................................................................................
От Марка 12:37 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Итак, сам Давид называет Его Господом: как же Он Сын ему? И множество народа слушало Его с услаждением.
................................................................................
От Марка 12:37 Russian koi8r
................................................................................
Итак, сам Давид называет Его Господом: как же Он Сын ему? И множество народа слушало Его с услаждением.
................................................................................
Mark 12:37 Shuar New Testament
................................................................................
Kame Tawitkia, Krφstun ßujmatuk, "winia Uuntru" taisha, ┐itiura Nφ shuarisha ßtin~ki?" Tφmiayi Jesus. Tuma asamtai Untsurφ shuar nui matsamarmia nu ti shiir antukarmiayi.
................................................................................
Marcos 12:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"David mismo Lo llama 'Señor.' ¿En qué sentido es, pues, su hijo?" Y la gran multitud Lo escuchaba con gusto.
................................................................................
Marcos 12:37 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Luego llamándole el mismo David Señor, ¿de dónde, pues, es su hijo? Y los que eran del común del pueblo le oían de buena gana.
................................................................................
Marcos 12:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Luego llamándole el mismo David, Señor, ¿de dónde, pues, es su hijo? Y muchas personas le oían de buena gana.
................................................................................
Marcos 12:37 Spanish: Modern
................................................................................
David mismo le llama "Señor"; ¿cómo es, pues, su hijo? Y la gran multitud le escuchaba con gusto.
................................................................................
Markus 12:37 Swedish (1917)
................................................................................
Så kallar nu David själv honom 'herre'; huru kan han då vara hans son?» Och folkskarorna hörde honom gärna.
................................................................................
Marko 12:37 Swahili NT
................................................................................
Daudi mwenyewe anamwita Kristo Bwana. Basi, Kristo atakuwaje mwanae? Umati wa watu ulikuwa ukimsikiliza kwa furaha.
................................................................................
Marcos 12:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Si David din ang tumatawag na Panginoon sa kaniya; at paano ngang siya'y kaniyang anak? At ang mga karaniwang tao ay nangakikinig sa kaniyang may galak.
................................................................................
Markos 12:37 Turkish
................................................................................
Davutun kendisi Ondan Rab diye söz ettiğine göre, O nasıl Davutun Oğlu olur?›› Oradaki büyük kalabalık Onu zevkle dinliyordu.
................................................................................
Марко 12:37 Ukrainian: NT
................................................................................
Сам оце ж Давид зве його Господем: звідкіля ж він син його? І багато народу слухало Його любо.
................................................................................
Mark 12:37 Uma New Testament
................................................................................
Hiaa' bo Daud moto mpokahangai' -i Pue' -na. Hante petete' Inoha' Tomoroli' Daud mpotompo'wiwi Magau' Topetolo' hewa toi: Pue' Ala mpo'uli' -ki Pue' -ku: `Mohura-moko hi mali ngka'ana-ku duu' -na kupopengkoru hawe'ea bali' -nu hi Iko.'
................................................................................
Maùc 12:37 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì chính Ða-vít xưng Ngài bằng Chúa, thì lẽ nào Ngài là con vua ấy? Ðoàn dân đông vui lòng mà nghe Ngài.
................................................................................
Marco 12:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Davide stesso adunque lo chiama Signore; come adunque è egli il suo figliuolo? E la maggior parte della moltitudine l’udiva volentieri.
................................................................................
MARKUS 12:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jadi kalau Daud menyebut Raja Penyelamat itu 'Tuhan', bagaimana mungkin Dia keturunan Daud? Orang banyak yang berada di Rumah Tuhan itu senang mendengar Yesus mengajar.
................................................................................
MARKUS 12:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Daud sendiri menyebut Dia Tuannya, bagaimana mungkin Ia anaknya pula?" Orang banyak yang besar jumlahnya mendengarkan Dia dengan penuh minat.

Calls .......... Common .......... Crowd .......... David .......... Delight .......... Ear .......... Enjoyed .......... Found .......... Gives .......... Gladly .......... Great .......... Heard .......... Hearing .......... Jesus .......... Listening .......... Mass .......... Multitude .......... Pleasure .......... Sense .......... Throng .......... Whence

Calls .......... Common .......... Crowd .......... David .......... Delight .......... Ear .......... Enjoyed .......... Found .......... Gives .......... Gladly .......... Great .......... Heard .......... Hearing .......... Jesus .......... Listening .......... Mass .......... Multitude .......... Pleasure .......... Sense .......... Throng .......... Whence

Alphabetical: And .......... be .......... calls .......... can .......... crowd .......... David .......... delight .......... enjoyed .......... he .......... him .......... himself .......... his .......... How .......... in .......... is .......... large .......... listened .......... listening .......... Lord .......... sense .......... so .......... son .......... The .......... then .......... to .......... what .......... with

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37

Scripturetext.com Multilingual Bible